Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева



Pdf көрінісі
бет178/193
Дата27.03.2024
өлшемі4.5 Mb.
#496632
1   ...   174   175   176   177   178   179   180   181   ...   193

Разделение причин заимствования на экстра-
лингвистические, так и собственно лингвисти-
ческие целесообразно, поскольку «...оно позво-
ляет отграничить то, что "открыто социально", 
от скрытых механизмов влияния социальных 
факторов на языки и на их взаимоотношения» 
[9].
Одной из актуальных сегодня тенденций 
является социально-психологическая причина 
заимствований, которая объясняется стремле-
нием к употреблению модному, более совре-
менному иноязычному слову. 
В научной литературе, в качестве первого 
признака, служащего основой для классифи-
кации заимствований называют источник, т.е. 
язык, из которого заимствуемый элемент при-
шел в принимающий язык. В процессе заим-
ствования участвует подавляющее большин-
ство языков мира, однако не все одинаково 
активны в этой роли. Наибольшее количество 
заимствований в другие языки в наше время 
благодаря своей всемирной распространен-
ности производит английский язык. Что ка-
сается Казахстана, то тема «наступления» 
английского языка в последнее время также 
становится актуальной по тем же причинам
что и в других, прежде всего европейских 
странах - как следствие глобализации и инте-
грации Казахстана в мировое сообщество. 
Английский язык является международным, 
следовательно, казахский словарь пополняется 
и за счет англицизмов. Практически в каждой 
тематической группе большую часть заимство-
ванных англицизмов составляют лексемы, по-
явившиеся в казахском языке как результат 
удовлетворения потребности в наименовании 
новой вещи или понятия. 
Языки могут не только принимать элементы 
других языков, но и передавать их, выступая 
посредниками в цепочках заимствований. По 
наличию промежуточных этапов заимствова-
ния между языком-источником и принимаю-
щим языком иноязычные элементы делятся на: 
прямые – перешедшие из одного языка в 
К проблеме заимствований иноязычных элементов в другую культуру 


209
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 1(147). 2014 
другой без языков-посредников; опосредован-
ные – в случаях, когда между источником и 
рецептором имеются дополнительные этапы 
заимствования. Согласно количеству таких 
этапов выделяются заимствования первой, вто-
рой степени.
Таким образом, проблема заимствований 
подробно рассматривается лингвистами. Про-
цесс протекает с наидревнейших времен, вре-
мен появления языков, и с расширением меж-
культурного и межъязыкового взаимодействия, 
достигшего уровня глобализации, усиливается.
В связи с этим часто возникают разногласия 
относительно необходимости заимствований, так 
как при необдуманном их использовании язык 
засоряется, затрудняется понимание смысла и 
ухудшается общее впечатление даже от грамот-
ного в других отношениях текста. Поэтому 
каждое отдельное проявление данного процесса 
требует пристального внимания, тщательного 
анализа и глубокого критического осмысле-
ния; при выполнении этих условий язык при-
обретает, а не теряет, выразительность и кра-
соту. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   174   175   176   177   178   179   180   181   ...   193




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет