Назрань Издательство ООО «Пилигрим» 2010 б бк 81. 2 Ру



бет61/73
Дата19.06.2016
өлшемі5.93 Mb.
#147658
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   73

Типы ...
ИПЫ АНТОНИМОВ В РУСИСТИКЕ: контрарные, контрадикторные, конверсивные. Л.П. Крысин выделяет следующие типы антонимов по характеру противопоставления значений: 1) антонимы, один из которых обозначает наличие признака, а второй – его отсутствие: движение – покой; 2) антонимы, один из которых обозначает начало действия или состояния, а другой прекращение действия или состояния: войти – выйти; 3) антонимы, один из которых обозначает большую величину признака, а другой – малую его величину: большой – маленький.

ТИПЫ АНТОНИМОВ. Выделяются следующие типы антонимов: 1) по степени зависимости от контекста: а) контекстуальные (речевые) – слова, семантическая противоположность которых проявляется только в контексте: блеск – нищета; вода – камень; б) языковые антонимы – слова, противоположность которых проявляется в изолированном виде; 2) по количеству единиц, участвующих в антонимии, языковые антонимы делятся на две подгруппы: а) внутрисловный антоним (энантиосемия) – слово, которому антонимия присуща внутри одной единицы: одолжить – дать в долг; взять в долг; б) межсловные антонимы – разные слова, значения которых противопоставлены друг другу; 3) в свою очередь межсловные антонимы подразделяются на три подгруппы: а) контрарные (градуальные, противоположные) слова, выражающие качественную противоположность и имеющие градуальные оппозиции: легкий – трудный, молодой – старый; б) комплементарные (дополнительные, противоречащие) слова, где противопоставление представлено двумя членами, дополняющими друг друга до целого, так что отрицание одного дает значение другого: мужчина – женщина; живой – мертвый; в) конверсивные антонимы – слова, выражающие противоположную направленность процессов и признаков: зажигать – гасить, продать – купить.

ТИПЫ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ: 1) собственно вопросительные предложения; 2) предложения, не заключающие вопроса, но имеющие вопросительную форму: а) вопросительно-риторические; б) вопросительно-побудительные; в) вопросительно-отрицательные; г) вопросительно-утвердительные.

ТИПЫ ВЫДВИЖЕНИЯ. Субъективный лингвистический фактор текстообразования, отражающий «специфический характер текстового развертывания, определяющий разные способы представления информации и различные пути и средства воздействия на адресата и приобщения его к содержательному плану текста». [Цит.: Болотнова Н.С. 2007: 338]. Типы выдвижения были разработаны М. Риффатером и использованы в стилистике декодирования [Арнольд 1974; 1980]. К типам выдвижения относят: 1) повтор; 2) контраст; 3) обманутое ожидание; 4) конвергенцию. Типы выдвижения имеют прагматическую значимость и формируются на основе стилистических приемов. Их выбор определяется авторской интенцией и индивидуальным стилем автора. Кроме того, он зависит от ряда других факторов: 1) адресата; 2) особенностей ситуации; 3) жанра; 4) стиля; 5) творческого метода и т.п.



Типы грамматик. Типы, выделяемые на основе различных подходов к форме и содержанию, строению и функционированию грамматических единиц и категорий. 1) формальная грамматика (изучает грамматические формы, их строение, группировки по частям речи и правилам словоизменения, правилам сочетаний. (Словообразовательная и словоизменительная модель, форма слова и форма словосочетания – основные единицы формальной грамматики); 2) контенсивная грамматика (изучает грамматические значения, их структуру, грамматические категории, средства их выражения, соотношение грамматических значений и категорий с логическими и понятийными категориями, в связи с чем контенсивная грамматика выступает то как логическая грамматика, то как психологическая или семантическая грамматика); 3) статическая описательная (синхронная) грамматика (изучает единицы и категории языка в статике); 4) динамическая (функциональная) грамматика (изучает потенциальные функции языковых единиц и категории и их функционирование в пределах одного современного состояния среды, рассматривая при этом языковые единицы во взаимодействии грамматических и лексических единиц языка в пределах схематического и реального контекста, в пределах одного и того же функционально-семантического поля или при взаимодействии таких полей); 5) историческая (диахроническая) грамматика (рассматривает язык в диахронном аспекте). Все указанные выше грамматики рассматривают язык в самом себе и поэтому являются лингвоцентрическими (абстрактно языковыми). При этом они могут быть одноязыковыми, двуязыковыми (сопоставительными), типологическими и универсальными. Им противостоят речевые, коммуникативные грамматики. Рассматривающие речевое общение. Лингвистические теории этого направления называются антропоцентрическими. Все типы грамматик: и лингвоцентрические, и коммуникативные – являются теоретическими, так как исследуют: 1) общие свойства грамматического строя языка; 2) общие свойства речевой деятельности. Теоретическую грамматику называют «общей грамматикой», «научной грамматикой». Ей противостоит практическая грамматика (учебная, школьная), изучающая базовые (основные, типические) свойства грамматического строя конкретного языка, вырабатывающая грамматические и лексико-грамматические правила как необходимую предпосылку и условие формирования и совершенствования речевой деятельности, всех ее видов.

Т
Типы ...


ИПЫ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ: 1) Г.з. классов слов: грамматические значения предметности, признака предметности, процессуальности, признака процессуальности; 2) Г.з. форм слов: грамматические значения падежа, рода, числа, степеней сравнения, лица, времени, залога, наклонения и др.; 3) Г.з. компонентов структуры предложения: грамматические значения субъекта, объекта, предиката, инструмента, адресата и др.; 4) Г.з. типов предложения: грамматические значения утверждения или отрицания наличия обозначаемой ситуации, связи между явлениями или ситуациями и др.

ТИПЫ ДИАЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНСТВ. Типы, выделяемые в зависимости от целеустановок: 1) информативное диалогическое единство; 2) директивное диалогическое единство;


3) обмен мнениями; 4) диалог, нацеленный на установление или регулирование межличностных отношений; 5) оценочное диалогическое единство; 6) фатический диалог.

ТИПЫ ЗНАКОВ. Выделяются следующие типы знаков: 1) знаки – иконы, ориентированные на внешнее сходство [знака с обозначаемым объектом], включающие: а) собственно – иконические знаки (макеты, фотографии, пиктограммы и т.п.); б) знаки-символы (серп и молот, чаша со змеёй); 2) знаки-индексы, подразделяемые на: а) знаки-симптомы (дым, след зверя); б) знаки-сигналы (звонок, сирена, сигнальная ракета и т.п.); 3) собственно знаки (языковые знаки, денежные знаки, знаки воинских отличий, ноты и т.п.)

ТИПЫ ЗНАЧЕНИЙ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА: 1) по соотнесенности с обозначаемым объектом: а) прямое значение – главное, ближайшее, обладающее первичной, непосредственной предметно-понятийной соотнесенностью (напр., золотое кольцо – сделанное из золота); б) переносное значение – обладающее вторичной предметно-понятийной соотнесенностью, опосредованное прямым значением, семантически производным от него (напр., золотая листва – листва, обладающая цветом, подобно сделанному из золота); 2) по степени зависимости от контекста: а) свободное значение – значение, не зависящее от контекста, от сочетаний с другими словами (напр., поле – пространство без леса); б) связанное значение, понятное только в сочетании с другими словами, несамостоятельное значение (напр., поле шляпы – пространство по краю шляпы).

ТИПЫ И СПОСОБЫ СИНТАКСИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ. Выделяют следующие типы синтаксических связей: 1) сочинительная связь между однородными членами словосочетания или предложения, где ни один из членов не зависит от другого; С.с. может быть союзной (птицы и звери) и бессоюзной (ели, сосны, пихты); 2) подчинительная связь между разнородными членами словосочетания или предложения, где один из членов – главный, а другой – зависимый (напр., вершины Кавказа, таёжные леса, решить быстро). Способы синтаксических связей подразделяются на: 1) согласование, при котором зависимое слово принимает те же грамматические значения, что и главное, причем данное соотношение сохраняется и при изменении главного слова: скромная девушка; 2) управление – такой способ связи, при котором главное слово требует от подчинённого определенной грамматической формы, но последняя не совпадает с формой главного слова: читать монографию; в свою очередь управление подразделяется на: а) непосредственное, когда главное слово напрямую управляет зависимым словом (напр., лист берёзы); б) опосредованное управление, при котором главное слово требует определенного предлога и через него – формы зависимого слова: отплыть от берега; 3) примыкание – способ связи, при котором главное слово связывается с зависимым посредством интонации и порядка слов: быстро действовать; 4) изафет – способ связи, характерный для определительных (атрибутивных) конструкций: а) соединение определяемого слова с постпозитивным определением при помощи энклитического показателя, восходящего к относительному местоимению который (напр., тадж. китоб-и хуб букв. книга, которая хорошая); б) соединение двух существительных в определительное сочетание: азерб. дэмир гапы букв. «железо ворота»; 5) инкорпорация – объединение двух или больше основ, самостоятельных по своему лексическому значению, в единое синтактико-морфологическое целое (слово-предложение), (напр., чук. мыттуркупрэгынритыркын новые сети охраняем).

Т
Типы ...
ИПЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ. 1) Заимствованные слова (или освоенные) характеризуются следующими признаками: а) передача слова с помощью графических и фонетических средств русского языка: пальто, танк, штурм; б) принадлежность к определенному классу слов: манто – сущ. ср. рода; в) определенность значения. В зависимости от структуры заимствованного слова различаются три группы: а) слова, структурно совпадающие с иноязычными образцами: юниор, силос; б) слова, морфологически оформленные аффиксами заимствующего языка: бутс-ы, джинс-ы; в) слова с замещением отдельных аффиксов русским элементом: шорт-ы; 2) интернационализмы – заимствованные слова, образованные с помощью греческих и латинских элементов и существующие в ряде языков: автомобиль, философия, республика; 3) экзотизмы – иноязычные наименования вещей и понятий, свойственных жизни культуре того или иного народа: кеб, фолькетинг, аксакал, арык, пиала, бешбармак, дутар; 4) иноязычные вкрапления – слова и словосочетания, передаваемые на письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами языка-источника: а) латинские выражения: ergo – следовательно, ad hoc – к случаю; б) франц.: C’est la vie – Такова жизнь! в) англ.: happy end – счастливый конец.

ТИПЫ КОДОВ ТЕКСТА: в соответствии с типами информации и уровневой организации текста выделяются: 1) языковой код; 2) предметный; 3) сюжетно-композиционный; 4) эмотивный; 5) образно-культурологический; 6) коммуникативный; 7) эстетический.

ТИПЫ КОМПОЗИЦИИ. Различают простую и сложную композицию. В.В. Одинцов, описывая системно-логическое, или ретроспективное, изложение, выделяет три типа композиции: 1) линейный; 2) параллельный; 3) многомерный. Б.А. Успенский к глубинной композиционной структуре относил точку зрения говорящего. В композиционной структуре различают речь автора, повествователя, речь героев и несобственно-прямую речь, имеющую синтезирующий характер. Выделяется также монтажная композиция (В.Е. Хализев).

ТИПЫ КОНВЕРСИВОВ. Выделяются следующие типы конверсивов: 1) грамматические конверсивы, члены пар которых представляют собой грамматические формы одного слова: Рабочие строят дом. – Дом строится рабочими; 2) словообразовательные конверсивы: выиграть – проиграть. В соответствии с различиями в актантной структуре различают: 1) двухместные конверсивы: большая часть глагольных пар действительного и страдательного залога; 2) трехместные: Я занял у него двести рублей. – Он одолжил мне двести рублей. – Двести рублей одолжены мною у него; 3) четырехместные конверсивы. Конверсивами могут быть слова разных частей речи, относящиеся к предикатной лексике.

ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В СЛОВАРЕ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ. В основе словаря терминов и понятий культуры речи лежат информационные модели коммуникативных качеств: правильности, точности, логичности, чистоты, выразительности, уместности, богатства речи, что дает возможность разработать следующие типы лексикографической информации: 1) заголовочное слово, представленное как в модели, так и в толковой части словаря; 2) зону значения, представленную в комплексных моделях и в толковой части словаря; 3) зону взаимосвязи коммуникативного качества со структурой и системой языка; 4) зону форм коммуникативного качества речи; 5) описание условий реализации ККР; 6) информацию об особенностях функционирования языковых средств; 7) сведения о причинах отклонения от ККР; 8) классификацию ошибок; 9) информацию о способах работы над ошибками; 10) зону терминологических синонимов и дублетов; 11) зону омонимов; 12) информацию о терминологических паронимах; 13) зону антонимов; 14) зону аналогов; 15) информацию об ударении; 16) зону произношения; 17) информацию о сочетаемости терминов; 18) зону примеров, иллюстрирующих современное терминоупотребление; 19) зону терминологического поля. Разработка данных типов ЛИ осуществлена Т.В.Жеребило.

ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В НОРМАТИВНО-СТИЛИСТИЧЕС-КОМ СЛОВАРЕ. В основе нормативно-стилистического словаря лежат лингвостилистические информационные модели словообразовательных типов, прогнозирующие следующие типы лексикографической информации: 1) зона значения: а) зона словообразовательного значения; б) зона деривационного значения; в) зона лексического значения; 2) вход словарной статьи: а) через производное слово; б) через аффикс; в) через информационную модель СТ; 3) зона лексико-семантических вариантов; 4) зона стилистических окрасок, свойственных набору однотипных производных слов; 5) информация о стилевой структуре текста, в котором употребляются производные слова; 6) сведения о типовых словосочетаниях, в которые вступают производные; 7) информация о структурных особенностях предложений, в которых наиболее употребительны производные; 8) зона моделирования словообразовательного процесса: а) информация о производящей базе; б) информация о производящей основе; в) процесс соединения производящей основы с аффиксами; г) зона производного слова; д) зона, иллюстрирующая объяснение значения производного слова через производящую базу; 9) информация о формулах семантизации производных слов; 10) зона речевых ситуаций, прогнозируемых структурно-семантической схемой СТ; 11) информация о формулах реализации речевых ситуаций; 12) зона примеров, иллюстрирующих словоупотребление производных; 13) зона комплексной информации, реализованная в форме информационной модели СТ и создающая базу для рассмотрения производных в традиционном, когнитивном и прагматическом аспектах. Зона «заголовочное слово» представлена в информационной модели СТ, а также в толковой части нормативно-стилистического словаря. Зона сочетаемости представлена в модели, в словарной статье, в формулах семантизации. Лексикографический проект нормативно-стилистического словаря разработан Т.В.Жеребило.

Т
Типы ...
ИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В СЛОВАРЕ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. В основе словаря лингвистических терминов лежат информационные модели функциональных стилей, предопределяющие следующие типы лексикографической информации: 1) зону значения, представленную различными способами: а) в виде дефиниции; б) в виде словообразовательной трактовки; в) в форме отсылочной дефиниции; г) с помощью контекста употребления; 2) вход словарной статьи, реализуемый: через информационную модель текста; через термин, приведенный во второй части словаря; 3) зону экстралингвистических факторов; 4) информацию о стилевой структуре текста; 5) перечень языковых средств, связанных с ситуацией общения и со стилевой структурой текста; 6) зону терминологических синонимов и дублетов; 7) информацию о терминологических омонимах; 8) сведения о паронимах; 9) зону терминологических антонимов; 10) зону аналогов; 11) зону комплексной информации, представленную моделью функционального стиля; 12) зону стилистических окрасок; 13) зону стилистических ресурсов; 14) информацию о функционально-стилистическом инварианте; 15) информацию о модификациях инварианта; 16) этимологическую справку; 17) зону ударения; 18) информацию о произношении; 19) зону лингвистического анализа; 20) зону примеров, иллюстрирующих современное терминоупотребление; 22) зону сочетаемости. Зона «заголовочное слово» дается как в модели, так и в алфавитном словарике. Данная структура словарной статьи разработана Т.В.Жеребило и ее учениками: Барахоевой Ж.М., Парижевой М.А.

ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В СЛОВАРЕ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА. В основе словаря терминов и понятий лингвистики текста лежат информационные модели повествований, описаний, рассуждений, накладывающие отпечаток на макроструктуру и микроструктуру словаря. Выделяются следующие типы лексикографической информации: 1) вход в словарь, реализуемый через информационные модели текстов и словарные статьи в толковой части словаря; 2) зона ударения; 3) зона произношения термина; 4) зона значения, реализуемая в информационных моделях текстов и в толковой части словаря; 5) зона комплексной информации о содержании и структуре текстов; 6) зона типовой ситуации общения; 7) информация о композиционных частях текста; 8) характеристика совокупности языковых средств, типичных для того или иного жанра; 9) зона терминологических синонимов и дублетов; 10) информация о терминологических омонимах; 11) зона паронимов; 12) сведения о терминологических антонимах; 13) зона аналогов; 14) зона сочетаемости терминов; 15) зона примеров, иллюстрирующих современное употребление терминов и понятий лингвистики текста; 16) зона терминологического поля; 17) информация о сочетаемости терминов, выраженная соответствующими формулами. Структура словарной статьи разработана Т.В.Жеребило.

ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР В ТЕКСТЕ выделяются: 1) на уровне макро- и микроструктур: а) лексическая макроструктура целого текста; б) лексические микроструктуры; 2) в зависимости от разной позиции центрального узлового звена ассоциативно-семантической макросети: а) индуктивные; б) дедуктивные; в) индуктивно-дедуктивные лексические структуры; 3) в зависимости от числа узловых звеньев лексической макроструктуры: а) одноступенчатые; б) двухступенчатые; в) трехступенчатые структуры; 4) с учетом однородности/неоднородности смысловых отношений в последовательно развертывающихся лексических микроструктурах: а) однородные и б) неоднородные структуры; 5) по характеру отношений (дополнение, усиление, контраст) между лексическими структурами: а) лексическая структура дополнительного типа; б) усилительно-конвергентного и в) контрастивного типа; 6) в соответствии с имплицитностью/эксплицитностью доминантной лексической микроструктуры и наличием/отсутствием «смысловых скважин»: а) лексические структуры имплицитного и б) эксплицитного типов.

ТИПЫ МНОГОЧЛЕННЫХ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ: 1) предложения с линейным распространением, или комбинаторикой частей; 2) предложения с включением предикативных частей и модификацией синтаксических связей и отношений.

Т
Типы ...
ИПЫ МНОГОЧЛЕННЫХ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ: 1) многочленные сложносочиненные предложения; 2) многочленные сложноподчиненные предложения; 3) многочленные бессоюзные сложные предложения; 4) многочленные сложные предложения с разными типами синтаксических связей (контаминированной, смешанной структуры).

ТИПЫ МОТИВАЦИИ ПРОИЗВОДНЫХ СЛОВ: 1) полная мотивация, при которой дериват полностью включает и осваивает значение мотивирующего слова: косуля – косуленок; 2) частичная мотивация, при которой значение производного базируется лишь на одном из компонентов семантики мотивирующего слова: сова – осоветь.



Типы мышления. Практическое («ручное»), наглядно-чувственное, абстрактное.

ТИПЫ ОДНОСОСТАВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ. Предложения, в которых грамматической основой является один главный член, с помощью которого выражается предикативность. Различия в форме главного члена служат основой для выделения типов односоставных предложений: а) глагольные и б) именные. 1. В глагольных односоставных предложениях утверждается независимый признак (действие): На сцене пели; глагольные формы по своей морфологической природе тяготеют к зависимому положению, к выражению признака, приписываемого субъекту. Независимое положение глагольной формы требует особых конструктивных условий; в глагольных односоставных предложениях в роли главного члена выступают все основные спрягаемые формы и инфинитив, выражающие грамматические категории модальности и времени,


а также лица. 2. В именных (субстантивных) односоставных предложениях утверждается или отрицается бытие предмета: Опять зима; Ни души. В позиции главного члена лишь сущест-
вительное (или субстантивированное слово) в именительном или родительном падеже. В именных односоставных предложениях отсутствует возможность морфологического выражения предикативных категорий и они раскрываются с помощью конструктивных и интонацион-
ных показателей.

ТИПЫ ОМОНИМОВ: 1) по степени формального совпадения: а) полные омонимы – слова, совпадающие в звучании, написании и во всех грамматических формах; б) неполные (частичные) омонимы; 2) по качеству формального совпадения неполные (частичные) омонимы подразделяются на: а) омофоны – слова, совпадающие в звучании (рок – рог); б) омографы – слова, совпадающие в написании: мука´ – му´ка; в) омоформы – слова, совпадающие только в отдельных грамматических формах: пила (сущ.) – пила < пить.

ТИПЫ ОРФОГРАММ: 1) та или иная буква в соответствии с фонемой в сильной позиции: мэр – мерять; в слабой позиции: кот – код; наличие или отсутствие буквы: встаньте – бантик; 2) слитное, раздельное, дефисное написание: полдник, мало образованный, пол-лимона; 3) строчная или прописная: любовь – Любовь (имя); 4) перенос части слова с одной строки на другую: лю-бимый, люби-мый и др.; 5) графические сокращения: ж.р.

Типы основы слова. 1) формообразующая основа и словообразующая (производящая) основа; 2) непроизводная основа и производная; 3) свободная и связанная основа; 4) прерывистая (разорванная) основа.

ТИПЫ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ: 1) в первом случае выделяют метафору и метонимию; 2) во втором – метафору, метонимию, синекдоху, функциональный перенос значения. С другой стороны, синекдоха может считаться разновидностью метонимии, функциональный перенос – разновидностью метафоры.

ТИПЫ ПОДЛЕЖАЩИХ (В РУСИСТИКЕ): 1) номинативное подлежащее, имеющее предметное значение; в предложениях с номинативным подлежащим выражаются отношения «предмет – признак»: Сад зеленеет; Сад зелен; Яблони были в цвету; морфологическим эталоном подлежащего является номинатив – имя существительное в именительном падеже; 2) инфинитивное подлежащее, обозначающее независимый признак – потенциальное действие: Добиваться – значит выиграть; Учиться – это счастье.

ТИПЫ ПОЛНОЙ МОТИВАЦИИ: 1) прямая; 2) переносная; 3) периферийная.

ТИПЫ ПРЕСУППОЗИЦИЙ: 1) универсальная; 2) локальная; 3) культурная; 4) социальная; 5) профессиональная; 6) речевая [Чернухина И.Я. 1990].

ТИПЫ ПРОБЛЕМАТИКИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА. Выделяется ряд типов проблематики, каждый из которых определяет особенности художественного текста: 1) национальная проблематика (тяготение к сюжетности, тенденция к монологизму, тяготение к экспрессивности, к простой композиции, к большому объему); 2) социокультурная проблематика (ослабление сюжетности, описательность, ослабление психологизма, тяготение к прозе, простая композиция, разноречие, номинативность); 3) авантюрная проблематика (тяготение к сюжетности, условные и фантастические формы, сложность сюжета, большой объем); 4) идейно-нравственная проблематика (психологизм, разноречие, сложная композиция, тенденция к большому объему, отказ от описательности); 5) философская проблематика (условный характер образности, разноречие, сложная композиция, отсутствие описательности).

Т
Типы ...
ИПЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА: 1) равнозначность (синонимия) – тип отношений, ориентированный на синонимический ряд, представляющий собою совокупность слов, значения которых полностью или в значительной степени совпадают: любовь, увлечение, симпатия и др.; 2) противоположность (антонимия), формирующая такие группировки, как антонимические пары – слова с противоположным значением: садизм – мазохизм, мейозис – ирония; 3) соположенность – тип отношений, формирующих семантическое поле – совокупность слов, относящихся к одной предметно-понятийной области: семантическое поле (чувств, цвета, растений, животных и т.п.).

ТИПЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ ЛСВ. Переносные значения слова, осуществляемые на основе возникших ассоциативных связей между разными предметами, процессами, признаками. Перенос именований происходит на основе внутренних, мотивированных отношений. Традиционно типами переносных значений считаются метафора, метонимия, синекдоха, функциональный перенос.

ТИПЫ СИНОНИМОВ. Синонимы делятся на группы по трем основаниям: 1) по степени зависимости от контекста: а) контекстуальные (речевые) синонимы – слова, семантическое сходство которых проявляется только в контексте; б) языковые – слова, семантическое сходство которых проявляется изолированно, без контекста: крепкий, прочный, твердый; 2) по степени семантической близости: а) полные (абсолютные) синонимы – слова, полностью совпадающие по значению и употреблению: забастовка, стачка; б) частичные (относительные) синонимы – слова, частично совпадающие по значению и употреблению: маленький, крошечный, миниатюрный; 3) по качеству различий между сходными словами на две группы подразделяются частичные синонимы: а) семантические (понятийные, идеографические) – слова, имеющие незначительные различия по лексическому значению (разная степень обобщаемого признака, разный объем понятия и т.п.: черный, вороной; метель, вьюга, пурга, буря, буран); б) стилистические (функциональные) синонимы – слова с одинаковым лексическим значением, но имеющие разные стилистические окраски: есть, трапезничать, кушать, жрать, лопать, хавать.

ТИПЫ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В СЛОВОСОЧЕТАНИИ: 1) атрибутивные (определительные); 2) объектные; 3) обстоятельственные.

ТИПЫ СКАЗУЕМЫХ. Разновидности сказуемого – одного из главных членов двусоставного предложения, грамматически подчиненного подлежащему, имеющего вещественное и грамматическое значение, которые соответственно выражены следующим образом: 1) вещественным значением является название действия, признака, состояния; 2) грамматическим значением – время и наклонение: Лето ушло; Птицы были взбудоражены; Осень будет сухой и теплой; Земля – наша планета. Он был в сюртуке. С учетом способа выражения вещественного и грамматического значений выделяются основные структурные типы сказуемого в русском языке: 1) простое и 2) составное. В простом сказуемом вещественное (конкретное) и грамматическое (абстрактное) значения выражены одной словоформой или лексикализованным сочетанием слов. В составном сказуемом вещественное и грамматическое значения выражаются в двух компонентах – раздельно.

ТИПЫ СКЛОНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ: 1) склонение качественно-относительных прилагательных; имеет три варианта: а) твердый; б) мягкий; в) смешанный; 2) склонение притяжательных прилагательных с суффиксом -j-; 3) склонение притяжательных прилагательных с суффиксом -ин-, -ов-.

ТИПЫ СЛОВЕСНОГО УДАРЕНИЯ. Существуют разнообразные типы ударений, выделяемые при помощи различных критериев и обладающие определенными характеристиками: 1) фонетические типы: а) по преобладающему акустическому признаку: динамическое (силовое) ударение, основанное на большей интенсивности, силе звука; количественное (квантитативное), основанное на удлинении звука; музыкальное (тоническое), основанное на повышении или понижении тона; б) по звуковой соотнесенности между ударением в одном многосложном слове: главное с более выраженными акустическими свойствами (более сильное, напр. в нем., англ.); второстепенное с менее выраженными акустическими свойствами (более слабое): кни́гоизда́тельский; 2) структурные типы выделяются: а) по характеру расположения в слоговой структуре слова: свободное (разноместное, падающее на любой слог; связанное, фиксированное, всегда падающее на определенный слог; ограниченное (полусвязанное), имеющее определенную зону локализации; б) по характеру расположения в морфологической структуре слова: подвижное, в процессе деривации падающее как на основу, так и на окончание; неподвижное (постоянное) ударение, падающее всегда на определенную морфему в слове.

Т
Типы ...


ИПЫ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ (В РУСИСТИКЕ): 1) глагольные; 2) именные; 3) наречные; 4) адъективные; 5) словосочетания с числительными (количественными); 6) словосочетания с местоимениями.

ТИПЫ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ КОНТАМИНИРОВАННОЙ СТРУКТУРЫ ПО ХАРАКТЕРУ ВИДОВ СВЯЗИ: 1) многочленные сложные предложения с сочинением и подчинением: а) многочленные предложения, в которых две или более части с сочинительной связью распространяются общей для них придаточной частью; б) многочленные предложения, в которых каждый из сочиненных компонентов является сложноподчиненным предложением; 2) многочленные сложные предложения с сочинением и бессоюзной связью; 3) многочленные сложные предложения с бессоюзной связью и подчинением: а) предложения, в которых одна общая придаточная часть распространяет две и более предикативные части, связанные бессоюзием и образующие конструкцию однородного состава; б) предложения, компоненты которых, связанные бессоюзной связью, представляют собой сложноподчиненные предложения; 4) многочленные сложные предложения с бессоюзной связью и сочинением; 5) многочленные сложные предложения с сочинением, подчинением и бессоюзной связью.

ТИПЫ СЛОЖНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЦЕЛЫХ. Типы, выделяемые в зависимости от структуры, характера межфразовой связи и семантического типа текстового фрагмента: 1) статические ССЦ, носящие описательный характер, для них характерна параллельная связь, наличие качественной, предметной, статальной рематической доминанты, составные именные сказуемые, слова качественной семантики, глагольные формы, указывающие на одновременность действий (состояний); 2) динамические ССЦ, носящие повествовательный характер, характеризующиеся акциональной доминантой и цепной связью; в них употребляются глагольные сказуемые, выраженные формами совершенного вида, указывающие на последовательность сменяющих друг друга ситуаций, распространены анафорические замены и повторы; 3) смешанные ССЦ, объединяющие разные смысловые типы речи; для них характерно объединение динамических и статических элементов, сочетание повествования, описания, рассуждения.

ТИПЫ СОГЛАСОВАТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ: 1) родовые; 2) классные.

ТИПЫ СТРУКТУРНЫХ СВЯЗЕЙ ЛСВ. Связи ЛСВ с основным, номинативным значением слова и друг с другом: 1) радиальная полисемия; 2) цепочная полисемия; 3) радиально-цепоч-
ная полисемия.

ТИПЫ ТЕКСТОВ В СООТНОШЕНИИ С АКТУАЛЬНЫМ ЧЛЕНЕНИЕМ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: 1) повествование (данное: лицо, время, место действия; новое – сменяющие друг друга действия); 2) описание предмета (данное – предмет, его части; новое – признаки предмета); 3) описание места (данное – местоположение; новое – предметы); 4) описание состояния (данное – лицо, элементы среды; новое – признаки состояния); 5) оценка действительности (данное – предметы, качества, действия; новое – оценка).

ТИПЫ УРОКОВ. Б. Панов в свое время выделил следующие типы уроков: 1) урок изучения нового материала; 2) урок закрепления новых знаний; 3) повторительно-обобщающий урок; 4) урок-семинар; 5) урок-практикум; 6) комбинированный урок. Сегодня проводятся уроки-конференции, интегрированные уроки. На протяжении десятилетий сохраняют свою актуальность уроки-экскурсии. Уроки, на которых используются ролевые игры, также вошли в школьную практику. В условиях информационного общества популярными стали уроки, основанные на использовании информационных технологий.

ТИПЫ ФОНЕТИЧЕСКИХ ПОЗИЦИОННЫХ ЧЕРЕДОВАНИЙ: 1) чередования, образующие параллельные ряды, не имеющие общих членов: бобры – бобру – бобер; ослы – ослу – осел; 2) чередования, образующие пересекающиеся ряды, имеющие общие члены: пруды – пруду – пру[т]; пруты – пруту – пру[т].

ТИПЫ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ ОППОЗИЦИЙ: 1) по количеству противопоставленных дифференциальных признаков выделяются: а) коррелятивные, противопоставленные по одному признаку; б) некоррелятивные, противопоставленные по двум и более признакам. Коррелятивные подразделяются на: а) замкнутые, представленные двумя членами, образующими замкнутую пару (напр. по глухости/звонкости: б-п, д-т и др.) и б) незамкнутые (ступенчатые), представленные тремя и более членами с последовательным усилением или ослаблением признака: п-т-к; 2) по наличию повторяющихся фонологических противопоставлений по идентич-
ным признакам выделяются: а) пропорциональные оппозиции, представленные в повто-
ряющихся пропорциях m:m’=g:g’; б) изолированные, представленные один раз в данном языке (r и i – в нем. яз.).

ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ АНТОНИМОВ СЕМАНТИЧЕСКИЕ: 1) контрарные; 2) контрадикторные; 3) конверсивные антонимы.

Т
Тождество
ИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ АНТОНИМОВ СТРУКТУРНЫЕ. Типы антонимов, которые определяются: 1) принадлежностью ФЕ к одним и тем же или разным фразеологическим моделям (т.е. в данном случае ФЕ-антонимы являются одноструктурными или разноструктурными; 2) наличием или отсутствием вариантных форм.

ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ПО СТЕПЕНИ РАСПРОСТРАНЕННОСТИ: 1) активные ФЕ; 2) пассивные ФЕ. К активным относятся общеупотребительные фразеологизмы, не имеющие никаких стилистических и функциональных помет в словарях: с ног до головы, себе в убыток, бьет по карману, обвести вокруг пальца и др. К пассивным относятся: 1) устарелые ФЕ: историзмы и архаизмы; 2) специальные ФЕ; 3) ФЕ-неологизмы.

ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ: 1) фразеологические сращения – неразложимые по смыслу фразеологические единицы, значение которых не мотивировано значением слов-компонентов: точить лясы; 2) фразеологические единства – фразеологические единицы, целостное значение которых мотивировано значениями их компонентов: тянуть лямку; 3) фразеологические сочетания – фразеологические единицы, смысл которых складывается из значения компонентов: потупить взгляд.

ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ СЕМАНТИЧЕСКИЕ: 1) идеографические (или собственно семантические) синонимы; 2) стилистические фразеологические синонимы; 3) стилевые фразеологические синонимы.

ТИПЫ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ. Выделяются поэтические и прозаические типы, которые, в свою очередь, классифицируются по жанрово-стилистическим, тематическим, хронологическим и др. параметрам. К особенностям поэтических текстов относятся: 1) затрудненность, «заторможенность» языка поэзии; 2) наличие своего кода; 3) повышенная значимость звуковой организации; 4) сложное членение с особой ритмикой, метрикой; 5) словесная экспрессия: смысловая «осложненность» слова; 6) особая роль иносказаний; 7) повышенная эмоциональность и др. Поэтическим текстам присущи: 1) предельная эмоционально-смысловая насыщенность; 2) тенденция к монологичности; 3) яркое проявление речетворческого начала; 4) выражение экспрессии. Проза рассматривается как «сплошная» речь, для которой характерны: 1) иной ритм; 2) членение прозаических текстов, обусловленное смысловым и синтаксическим строем; 3) наличие семантико-логических связей в изложении. Выделяются следующие особенности прозаических текстов: 1) возможности языкового многообразия; 2) многоголосие; 3) тяготение к «конституирующему» слову, «внеэмоциональному» и «нестилевому»; 4) широкое использование изобразительных и познавательных возможностей речи.

ТИПЫ ЧАСТИЧНОЙ МОТИВАЦИИ: 1) косвенная; 2) метафорическая; 3) ассоциативная.

ТИПЫ ЯЗЫКОВ ПО НАЛИЧИЮ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ: 1) адъективные языки; 2) глагольные языки; 3) именные языки.

ТИРАДА [фр. tirade < ит. tirata вытягивание]. Громкая фраза, произносимая как отдельная пространная реплика.

ТИРЕ́ [фр. tiret < tirer тянуть]. Знак препинания, используемый: 1) в простом предложении: между подлежащим и сказуемым, выраженными идентично (сущ.в И.п. – сущ.в И.п.; глагол в неопр. форме – глагол в неопр. форме – сущ., И.п.; числительное – числительное); 2) в бессоюзном предложении; 3) в предложении с однородными членами после того, как заканчивается ряд; 4) в предложении с прямой речью перед словами автора, наряду с запятой.

ТИ́ТЛО [др.-греч. τυτλος надпись]. Надстрочный знак, указывающий на цифровое значение буквы, сокращенное написание слова; в наибольшей степени был распространен в средние века в греческой, латинской и славянской письменностях.

ТИТР [фр. titre < лат.titulus надпись]. Пояснительный текст в фильме или передаче, помещенный, как правило, внизу кадра.

ТИТУЛЬНАЯ НАЦИЯ (ТИТУЛЬНЫЙ НАРОД). Нация или народность, на чьих этнонимах базируется наименование административно-территориального образования, в котором титульная нация является доминирующей.

ТИТУЛЬНЫЙ ЯЗЫК. 1) Язык титульной нации. Термин, применяющийся с начала 90-х годов. 2) Язык, название которого совпадает или соотносится с именем этноса, по которому названо национально-государственное или национально-территориальное образование. Например: ингушский народ ↔ ингуш → ингушский язык → Ингушетия / Республика Ингушетия. Титульные языки делятся на государственные (ингушский, бурятский, татарский) и негосударственные (корякский, ненецкий, чукотский).

Тождество. Соответствие звуков, морфем, слов и словосочетаний, имеющих общее происхождение. Генетическое тождество часто не представляет собой материального и семантического совпадения. Так, генетическое тождество звуков не означает их акустического и артикуляционного совпадения. В современных языках генетически тождественные звуки могут отличаться по своей акустической и артикуляционной природе. Например, [г] и [ж] генетически родственные звуки, хотя [г] – заднеязычный смычной, [ж] – переднеязычный щелевой. Названные звуки регулярно соответствуют друг другу в одних и тех же морфемах, различающихся тем, что после [г] шел гласный непереднего ряда, а после [ж] – гласный переднего ряда: железо (рус.), gelezis (лит), gelsu (прусск.); желтый (рус.), geltas (лит.), gelb (нем). Тождество в риторике: один из топов определения, отношение термов которого указывает на их полную или частичную равнозначность: «Деньги есть деньги»; установленная топом идентичность позволяет разводить его различные значения: «Деньги есть деньги, но здесь рубли, а там валюта».

Т
Тоновый


ОЖДЕСТВО ПОНЯТИЙНОЕ. Денотативное тождество, выражаемое в речи разными по своему строению языковыми средствами; тождество «внеязычного содержания» (Потебня).

ТОЖДЕСТВО ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ. Единство в многообразии одной и той же языковой единицы. Тождество взаимосвязано с различием, которое является обратной стороной тождества. Языковые тождества делятся на: 1) внутренние, образованные вследствие определенных исторических внутриязыковых процессов; 2) внешние тождества – тождества языковых единиц, совпадающих в выражении определенных внеязыковых фактов и явлений. Например, внутренние тождества проявляются по-разному: 1) тождество единицы самой себе; 2) вариант единицы; 3) синонимия единиц и омосемия – явление, противоположное омонимии.

ТОЛЕРАНТНОСТЬ. См.: Языковая терпимость.

Толкование лексического значения. Один из компонентов словарной статьи, являющийся центральным и устанавливающий количество значений слова и определение каждого значения в отдельности. Установление количества и иерархия значений предопределяет структуру словарной статьи и характер определения.

Толковый словарь. 1) Разновидность лексикографического издания, в котором отражена семантика единиц словарного состава языка, а также информация о написании, орфоэпических, стилистических и грамматических признаках слов. В них могут быть представлены фразеологические и устойчивые обороты, в которых употребляются описываемые слова, этимологические, исторические и некоторые другие справки. 2) Нормативный словарь употребляемой в речи лексики, ориентированный на утверждение литературной нормы формирующегося или уже сформированного языка. Вначале толковые словари были двуязычными, затем они становятся одноязычными. Первые большие словари европейских языков: 1) итальянский «Словарь Академии Круска» (1612): 2) «Словарь Французской Академии (1694); 3) «Словарь авторитетов» Испанской Академии (1726-1739); 4) «Словарь Академии Российской» (1789-1794).

Тон [< др.-греч. τονος натягивание, напряжение, ударение]. Оттенок речи, голоса. В зависимости от характера колебательных движений могут быть выделены музыкальные (их называют тонами) в отличие от немузыкальных (их называют шумами) звуков. Тон возникает в результате периодических (ритмических) колебаний звучащего тела, например, голосовых связок. Звуки речи состоят из основного тона и обертонов.

ТОНАЛЬНОСТЬ [< тональный]. Манера изложения в устной или письменной речи; напр. более мягкая Т., более жесткая Т.

ТОНАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ИНТОНАЦИИ. Основные интонационные средства. В русском языке выделяется шесть основных интонационных конструкций: 1) ИК-1: на звуках центра тон понижается, в постцентровой части тон ниже среднего; подобная ИК характерна для повествовательных предложений: Он подготовился к экзамену; 2) ИК-2: звуки центра произносятся в диапазоне предцентровой части, после центра наблюдается понижение тона; подобная ИК наблюдается в вопросительном предложении с обращением; 3) ИК-3: в центре резко восходит тон, затем после центра применяется тон ниже среднего; подобная ИК применяется в вопросительных предложениях без вопросительного слова; 4) ИК-4: в центре наблюдается нисходящее движение тона, в постцентровой части тон выше среднего; подобная ИК наблюдается в вопросительных предложениях с сопоставительным союзом а; 5) ИК-5: на звуках первого центра восходящее движение тона, затем – нисходящий тон; тон между центрами выше среднего, в постцентровой части – ниже среднего; данный тип ИК встречается при описании высокой степени признака, действия, состояния; 6) ИК-6: наблюдается восходящее движение тона, тон в постцентровой части выше среднего; употребляется при описании высокой степени признака, действия, состояния.

ТОНАЛЬНЫЙ [< тон]. Связанный с изменением тона; напр. Т. язык – язык, в котором высота звуков играет смыслоразличительную роль: вьетнамский, китайский.

ТОНЕМА [< тон]. Ударение как структурно-семантическая единица языка, выполняющая смыслоразличительную роль.

ТОНОВЫЙ [< тон]. То же, что и тональный; напр. Т. язык.

Т
Трансформационная ...
ОП в риторике: общая идея, к которой приводится положение и на основе которой строится аргумент; топы подразделяются на общие и частные, внешние и внутренние.

Топонимика, топонимия [<др.-греч. τοπος место, местность + ονυμα имя]. 1) Раздел лексикологии, посвященный изучению географических названий, 2) Совокупность географических названий какой-либо определенной территории.

Топонимы. Разновидность имен собственных: названия географических объектов.

ТОПЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ в риторике: топы, при помощи которых разворачиваются аргументы, термы которых сводятся как полностью или частично идентичные или разводятся как неравнозначные и относящиеся к различным общим категориям.

ТОПЫ СОПОЛОЖЕНИЯ в риторике: топы, при помощи которых устанавливаются сходства, различия, взаимные зависимости термов и даются их оценки; напр. сравнение, сопоставление, противоположности, совместимость или т.н. аргумент к человеку.

ТОЧНОСТЬ РЕЧИ. Одно из главных коммуникативных качеств речи, заключающееся в точности словоупотребления и выражения мысли.

ТОЧНОСТЬ СЛОГА в риторике: качество слога, частично противостоящее ясности; соответствие между словами и мыслью автора; критерий Т. – невозможность замены использованного слова или оборота синонимом без искажения смысла.

ТОЧНОСТЬ. Стилевая черта, проявляющаяся в разных стилях по-разному. В научном она существует как точность понятия, в публицистическом стиле выступает как Т. фактографическая, в художественной речи она преображается в конкретность.



Традиционные чередования. См.: Исторические чередования.

Траектория. Место, по которому проходит движущийся объект: Дорога идет лесом; птичка влетела через окно; он перешел дорогу.

ТРАКТАТ [лат. tractatus рассуждение, рассмотрение]. Научное сочинение, написанное в форме рассуждения или ответа оппоненту, рассматривающее принципиально важный вопрос или глобальную проблему.



Транскрипция [< лат. transcriptio переписывание]. 1) Написание, употребляемое в научных целях и ставящее своей задачей дать по возможности точную запись всех тонкостей произношения какого-либо языка независимо от его графических и орфографических норм. Например: корóна [кαрóнъ]. 2) передача иноязычных собственных имен, географических названий и научных терминов буквами данного языка. 3) набор особых знаков для такой записи.

Транслитерация [транс... + лат. littera буква]. Передача букв одной письменности
посредством букв другой письменности. Транслитерация необходима при написании заим-
ствованных и калькированных слов, при передаче собственных имен: фамилий, названий го-
родов, рек и т.п.

ТРАНСНАЦИОНАЛЬНАЯ ЭТНИЧЕСКАЯ ГРУППА. См.: Разделенные народы.

ТРАНСПОЗИЦИЯ [поз.-лат. transpositio] в языкознании: «положительный перенос» знаний родного языка на изучение неродного, что позволяет наиболее быстро изучить чужой язык.

ТРАНСФЕРЕНЦИЯ. Незначимая для коммуникативного взаимодействия, нерегулярная интерференция минимального типа на лексико-семантическом уровне. (Например, поставить вместо: положить в русской речи англофонов).

ТРАНСФИКС (или диффикс). Аффикс, который, в отличие от инфикса, состоит из нескольких фонем, дистантно вставленных между фонемами корня. Последовательная диффиксация характерна для семитских языков.

ТРАНСФОРМ [< трансформация]. В лингвистике: языковая единица, полученная в результате трансформации; напр. Ветер снес крышу. – Ветром снесло крышу.



Трансформатив. Периферийный падеж, выражающий класс объектов, свойства которых приписываются другому имени: стать космонавтом: превратить её в красотку: разрубить бревно на куски.

Трансформационная методика. Методика, состоящая: 1) в установлении правил преобразований; 2) определении направления трансформационного процесса; 3) сравнении полученных трансформ или взаимотрансформируемых единиц (синонимических или производных). Трансформационная методика основывается на взаимосвязи единиц языка. Наиболее широко она применяется при изучении синтаксических и словообразовательных моделей. В синтаксисе трансформационная методика использует два основных приема: 1) перестройку синтаксической конструкции; 2) замену ее сходной конструкцией, т.е. трансформом: строительство дома – строить дом, ветер снес крышу – ветром снесло крышу и т.п. Направление трансформационного процесса не является строго фиксированным. При трансформации предложений допускается экспериментирование: 1) добавление прилагательного: вдали, но в дали голубой,
2) замена компонента: вижу студента, но вижу студентку; 3) перестановка компонента: Грянул гром, и все вздрогнули. – Все вздрогнули, потому что грянул гром; 4) опущение компонента при анализе неполных предложений: Ты пойдешь в кино?Да, я пойду в кино. Ср.: Ты пойдешь в кино? – Пойду. При трансформационном изучении конструкций, допускаются словообразовательные и лексико-семантические преобразования: а) Рабочие строят дом. – Дом строится рабочими (предложения признаются логико-синтаксически эквивалентными); б) Я люблю это. – Мне нравится это (признается допустимой синонимическая замена глаголов). Традиционная методика не была оформлена в строгую систему правил и не использовалась как теория языка. Она признавала реальность конкретного языка и применялась для изучения его сложных категорий и многозначных явлений. Например, морфологическая категория рассматривалась как совокупность форм, организованных тем или другим способом.

Т
Триплет


РАНСФОРМАЦИОННЫЙ [< трансформация]. Полученный в результате трансформации; связанный с процессом трансформации; Т. грамматика – описание языка с опорой на основные (ядерные) конструкции, подвергающиеся трансформации, последовательному преобразованию.

ТРАНСФОРМАЦИОННЫЙ МЕТОД В ИССЛЕДОВАНИИ ТЕКСТА. 1. Изменение основной языковой модели (ядерной структуры), приводящее к созданию вторичной языковой структуры. 2. Трансформация, преобразование текста или его отдельных элементов, возникновение нового варианта, соотносительного со старым.

ТРАНСФОРМАЦИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ. Процесс изменения признаков слова, который приводит к перемещению слова из одной части речи в другую или к перемещению слова из одного морфологического разряда в другой в пределах одной части речи.

ТРАНСФОРМАЦИЯ. Лингвистическое преобразование структуры композиции с сохранением смысла (инвариантность смысла относительно преобразований структуры).

ТРАНСФОРМИРОВАТЬ [<лат. transformare преобразовывать]. Преобразовывать, превращать, изменять.

ТРАНСЦЕНДЕНТА́ЛЬНЫЙ [лат. transcendens (transcendentis) выходящий за пределы]. 1) Предельно общий; Т. понятия: вещь, добро, единое и др. 2) присущий разуму, а не приобретенный из опыта (Кант).

ТРАНСЦЕНДЕНТНЫЙ [лат. transcendens (transcendentis) выходящий за пределы]. Запредельный, недоступный эмпирическому познанию; лежащий за пределами возможного опыта; напр. бесконечность, вечность, Бог, душа; противоп. имманентный.

ТРАСЯНКА. Особая форма полуязычия. Разновидность контактного языка, представляющего смесь русского и белорусского языков. Трасянка характерна для людей, слабо владеющих белорусским или русским языком.

ТРЕХЗАЛОГОВАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ. Традиционная классификация, характеризующаяся следующими признаками: 1) выделяются три залога: действительный, возвратно-средний и страдательный; 2) залог образуется только от переходных глаголов; 3) непере-
ходные глаголы находятся вне категории залога (в процессе анализа отмечается, что они залога
не имеют).

ТРЕХЪЯЗЫЧИЕ. 1. Функционирование трех языков в пределах территориальной общности: государства, региона, города, поселка, где каждый из языков коррелируется с определенной сферой общения. 2. Владение индивидом тремя языками в пределах его коммуникатив-


ных потребностей.

ТРИ АСПЕКТА ЗВУКОВОЙ РЕЧИ в общем языкознании: 1) акустический (физический) аспект, при котором звук рассматривается как колебательные движения воздушной среды, вызванные органами речи; 2) артикуляционный (физиологический) аспект, при котором звук выступает как продукт работы произносительных органов человека (артикуляционного аппарата); 3) функциональный (лингвистический) аспект, где звук рассматривается как один из возможных вариантов реализации фонемы (звукового типа) в процессе функционирования, выполняющий смыслоразличительную и строительную функцию.

ТРИ МОДЕЛИ МОРФОЛОГИИ: 1) элементарно-комбинаторная; 2) элементарно-процесс-
ная; 3) словесно-парадигматическая.

ТРИВИА́ЛЬНЫЙ [фр. trivial< лат. trivialis, обыкновенный]. Неоригинальный, избитый, пошлый; Т. выражение в речи – выражение, лишенное свежести и оригинальности.

ТРИ́ВИУМ [лат. Trivium трехпутье]. В средние века начальный курс знаний, включаю-
щий три основных предмета: грамматику, риторику и диалектику; после его окончания можно было претендовать на обучение квадривиуму, включавшему арифметику, астрономию, геомет-
рию, музыку.

ТРИЛИНГВИЗМ (ТРЕХЪЯЗЫЧИЕ). Владение тремя языками.

ТРИПЛЕТ. Структура из трех «первичных» элементов-оснований.

Т
Ударение ...


РОП [др.-греч. τρόπος оборот]. 1) Слово или оборот речи, употребленные в публицистическом или художественном тексте в переносном смысле для создания выразительности, экспрессивности; 2) любая языковая единица, применяемая в художественном, публицистическом тексте, имеющая смещенное значение: метафора, метонимия, эпитет; Т. ориентирован на второй план, выступающий за буквальное значение.

ТЮРКИ [тюрк.]. Совокупность литературных тюркских языков на основе арабского алфавита, употреблявшихся в ХVII–XIX вв.: среднеазиатский Т. в Узбекистане (староузбекский язык); восточноогузский Т. в Туркменистане (старотуркменский), поволжский Т. в Татарстане (старотатарский язык).




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   73




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет