ГЛАВА V
КАК УПРАВЛЯТЬ ГОРОДАМИ ИЛИ ГОСУДАРСТВАМИ, КОТОРЫЕ, ДО ТОГО КАК БЫЛИ
ЗАВОЕВАНЫ, ЖИЛИ ПО СВОИМ ЗАКОНАМ.
Если, как сказано, завоеванное государство с незапамятных времен живет
свободно и имеет свои законы, то есть три способа его удержать. Первый --
разрушить; второй -- переселиться туда на жительство; третий -- предоставить
гражданам право жить по своим законам, при этом обложив их данью и вверив
правление небольшому числу лиц, которые ручались бы за дружественность
государю. Эти доверенные лица будут всячески поддерживать государя, зная,
что им поставлены у власти и сильны только его дружбой и мощью. Кроме того,
если не хочешь подвергать разрушению город, привыкший жить свободно, то
легче всего удержать его при посредстве его же граждан, чем каким-либо
другим способом.
Обратимся к примеру Спарты и Рима. Спартанцы удерживали Афины и Фивы,
создав там олигархию, однако потеряли оба города. Римляне, чтобы удержать
Капую, Карфаген и Нуманцию, разрушили их и сохранили их в своей власти.
Грецию они пытались удержать почти тем же способом, что спартанцы, то есть
установили там олигархию и не отняли свободу и право жить по своим законам,
однако же, потерпели неудачу и, чтобы не потерять всю Грецию вынуждены были
разрушить в ней многие города.
Ибо в действительности нет способа надежно овладеть городом иначе, как
подвергнув его разрушению. Кто захватит город, с давних пор пользующийся
свободой, и пощадит его, того город не пощадит. Там всегда отыщется повод
для мятежа во имя свободы и старых порядков, которых не заставят забыть ни
время, ни благодеяния новой власти. Что ни делай, как ни старайся, но если
не разъединить и не рассеять жителей города, они никогда не забудут ни
прежней свободы, ни прежних порядков и при первом удобном случае попытаются
их возродить, как сделала Пиза через сто лет после того, как попала под
владычество флорентийцев.
Но если город или страна привыкли стоять под властью государя, а род
его истребили, то жители города не так-то легко возьмутся за оружие, ибо, с
одной стороны, привыкнув повиноваться, с другой -- не имея старого государя,
они не сумеют ни договориться об избрании нового, ни жить свободно. Так что
у завоевателя будет достаточно времени, чтобы расположить их к себе и тем
обеспечить себе безопасность. Тогда как в республиках больше жизни, больше
ненависти, больше жажды мести; в них никогда не умирает и не может умереть
память о былой свободе. Поэтому самое верное средство удержать их в своей
власти -- разрушить их или же в них поселиться.
ГЛАВА VI
О НОВЫХ ГОСУДАРСТВАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ СОБСТВЕННЫМ ОРУЖИЕМ ИЛИ ДОБЛЕСТЬЮ.
Нет ничего удивительного в том, что, говоря о завоевании власти, о
государе и государстве, я буду ссылаться на примеры величайших мужей. Люди
обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо
образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни
сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку
разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и
подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то
хотя бы исполниться ее духа. Надо уподобиться опытным стрелкам, которые,
если видят, что мишень слишком удалена, берут гораздо выше, но не для того,
чтобы стрела прошла вверх, а для того, чтобы, зная силу лука, с помощью
высокого прицела, попасть в отдаленную цель.
Итак, в новых государствах удержать власть бывает легче или труднее в
зависимости от того, сколь велика доблесть нового государя. Может
показаться, что если частного человека приводит к власти либо доблесть, либо
милость судьбы, то они же в равной мере помогут ему преодолеть многие
трудности впоследствии. Однако в действительности кто меньше полагался на
милость судьбы, тот дольше удерживался у власти. Еще облегчается дело и
благодаря тому, что новый государь, за неимением других владений, вынужден
поселиться в завоеванном.
Но, переходя к тем, кто приобрел власть не милостью судьбы, а личной
доблестью, как наидостойнеших я назову Моисея, Кира, Тезея и им подобных. И
хотя о Моисее нет надобности рассуждать, ибо он был лишь исполнителем воли
всевышнего, однако следует преклониться перед той благодатью, которая
сделала его достойным собеседовать с богом. Но обратимся к Киру и прочим
завоевателям и основателям царства: их величию нельзя ни дивиться, и, как мы
видим, дела их и установления не уступают тем, что были внушены Моисею
свыше. Обдумывая жизнь и подвиги этих мужей, мы убеждаемся в том, что судьба
послала им только случай, то есть снабдила материалом, которому можно было
придать любую форму: не явись такой случай, доблесть их угасла бы, не найдя
применения; не обладай они доблестью, тщетно явился бы случай.
Моисей не убедил бы народ Израиля следовать за собой, дабы выйти из
неволи, если бы не застал его в Египте в рабстве и угнетении у египтян.
Ромул не стал бы царем Рима и основателем государства, если бы не был по
рождении брошен на произвол судьбы и если бы Альба не оказалась для него
слишком тесной. Кир не достиг бы такого величия, если бы к тому времени
персы не были озлоблены господством мидян, мидяне -- расслаблены и изнежены
от долгого мира. Тезей не мог бы проявить свою доблесть, если бы не застал
афинян живущими обособленно друг от друга. Итак, каждому из этих людей выпал
счастливый случай, но только их выдающаяся доблесть позволила им раскрыть
смысл случая, благодаря чему отечества их прославились и обрели счастье.
Кто, подобно этим людям, следует путем доблести, тому трудно завоевать
власть, но легко ее удержать; трудность же состоит прежде всего в том, что
им приходиться вводить новые установления и порядки, без чего нельзя
основать государство и обеспечить себе безопасность. А надо знать, что нет
дела, коего устройство было бы труднее, ведение опаснее, а успех
сомнительнее, нежели замена старых порядков новыми. Кто бы ни выступал с
подобным начинанием, его ожидает враждебность тех, кому выгодны старые
порядки, и холодность тех, кому выгодны новые. Холодность же эта объясняется
отчасти страхом перед противником, на чьей стороне -- законы; отчасти
недоверчивостью людей, которые на самом деле не верят в новое, пока оно не
закреплено продолжительным опытом. Когда приверженцы старого видят
возможность действовать, они нападают с ожесточением, тогда как сторонники
нового обороняются вяло, почему, опираясь на них, подвергаешь себя
опасности.
Чтобы основательнее разобраться в этом деле, надо начать с того,
самодостаточны ли такие преобразователи или они зависят от поддержки со
стороны; иначе говоря, должны ли они для успеха своего начинания упрашивать
или могут применить силу. В первом случае они обречены, во втором, то есть
если они могут применить силу, им редко грозит неудача. Вот почему все
вооруженные пророки побеждали, а все безоружные гибли. Ибо, в добавление к
сказанному, надо иметь в виду, что нрав людей непостоянен, и если обратить
их в свою веру легко, то удержать в ней трудно. Поэтому надо быть готовым к
тому, чтобы, когда вера в народе иссякнет, заставить его поверить силой.
Моисей, Кир, Ромул и Тезей, будь они безоружны, не могли бы добиться
длительного соблюдения данных ими законов. Как оно и случилось в наши дни с
фра Джироламо Савонаролой: введенные им порядки рухнули, как только толпа
перестала в них верить, у него же не было средств утвердить в вере тех, кто
еще верил ему, и принудить к ней тех, кто уже не верил.
На пути людей, подобных тем, что я здесь перечислил, встает множество
трудностей и множество опасностей, для преодоления которых требуется великая
доблесть. Но если цель достигнута, если царь заслужил признание подданных и
устранил завистников, то он на долгое время обретает могущество, покой,
почести и счастье.
К столь высоким примерам я хотел присовокупить пример более скромный, и
думаю, что его здесь достаточно. Я говорю о Гиероне Сиракузском: из частного
лица он стал царем Сиракуз, хотя судьба не одарила его ничем, кроме
благоприятного случая: угнетаемые жители Сиракуз избрали его своим
военачальником, он же, благодаря своим заслугам, сделался их государем. Еще
до возвышения он отличался такой доблестью, что, по словам древнего автора,
"nihim illi seerat ad regnandum praeter regnum" [для царствования ему
недоставало лишь царства (лат.)]. Он упразднил старое ополчение и набрал
новое, расторг старые союзы и заключил новые. А на таком фундаменте как
собственное войско и собственные союзники, он мог воздвигнуть любое здание.
Так что ему великих трудов стоило завоевать власть и малых -- ее удержать.
ГЛАВА VII
О НОВЫХ ГОСУДАРСТВАХ, ПРИОБРЕТАЕМЫХ ЧУЖИМ ОРУЖИЕМ ИЛИ МИЛОСТЬЮ СУДЬБЫ
Тогда как тем, кто становится государем милостью судьбы, а не благодаря
доблести, легко приобрести власть, но удержать ее трудно. Как бы перелетев
весь путь к цели, они сталкиваются с множеством трудностей впоследствии. Я
говорю о тех гражданах, которым власть досталась за деньги или была
пожалована в знак милости. Такое нередко случалось в Греции в городах Ионии
и Гелеспонта, куда Дарий назначал правителей ради своей славы и
безопасности; так нередко бывало и в Риме, где частные лица добивались
провозглашения себя императорами, покупая солдат.
В этих случаях государи всецело зависят от воли и фортуны тех, кому
обязаны властью, то есть от двух сил крайне непостоянных и неприхотливых;
удержаться же у власти они не могут и не умеют. Не умеют оттого, что
человеку без особых дарований и доблести, прожившему всю жизнь в скромном
звании, негде научиться повелевать; не могут оттого, что не имеют союзников
и надежной опоры. Эти невесть откуда взявшиеся властители, как все в
природе, что нарождается и растет слишком скоро, не успевает пустить ни
корней, ни ответвлений, почему и гибнут от первой же непогоды. Только тот,
кто обладает истинной доблестью, при внезапном возвышении сумеет не упустить
того, что фортуна сама вложила ему в руки, то есть сумеет, став государем,
заложить те основания, которые другие закладывали до того, как достигнуть
власти.
Обе эти возможности возвыситься -- благодаря доблести и милости судьбы
-- я покажу на двух примерах, равно нам понятных: я имею в виду Франческо
Сфорца и Чезаре Борджа. Франческо стал Миланским герцогом должным образом,
выказав великую доблесть, и без труда удержал власть, доставшуюся ему ценой
многих усилий. Чезаре Борджа, простонародьем называемый герцог Валентино,
приобрел власть благодаря фортуне, высоко вознесшей его отца; но, лишившись
отца, он лишился и власти, несмотря на то, как человек умный и доблестный,
приложил все усилия и все старания, какие были возможны, к тому, чтобы
пустить прочные корни в государствах, добытых для него чужим оружием и чужой
фортуной. Ибо, как я уже говорил, если основания не заложены заранее, то при
великой доблести это можно сделать и впоследствии, хотя бы ценой многих
усилий зодчего и с опасностью для всего здания.
Рассмотрев образ действия герцога, нетрудно убедиться в том, что он
подвел прочное основание под будущее могущество, и я считаю не лишним это
обсудить, ибо не мыслю лучшего наставления новому государю. И если все же
распорядительность герцога не спасла его крушения, то в этом повинен не он,
а поистине необычайное коварство фортуны.
Александр VI желал возвысить герцога, своего сына, но предвидел тому
немало препятствий и в настоящем, и в будущем. Прежде всего он знал, что
располагает лишь теми владениями, которые подвластны Церкви, но при всякой
попытке отдать одно из них герцогу воспротивились бы как герцог Миланский,
так и венецианцы, которые уже взяли под свое покровительство Фаэнцу и
Римини. Кроме того, войска в Италии, особенно те, к чьим услугам можно было
прибегнуть, сосредоточились в руках людей, опасавшихся усиления папы, то
есть Орсини, Колонна и их приспешников. Таким образом, прежде всего
надлежало расстроить сложившийся порядок и посеять смуту среди государств,
дабы беспрепятственно овладеть некоторыми из них. Сделать это оказалось
легко благодаря тому, что венецианцы, в собственных интересах, призвали в
Италию французов, чему папа не только не помешал, но даже содействовал,
расторгнув прежний брак короля Людовика.
Итак, король вступил в Италию с помощью венецианцев и с согласия
Александра и, едва достигнув Милана, тотчас выслал папе отряд, с помощью
которого тот захватил Романью, что сошло ему с рук только потому, что за ним
стоял король. Таким образом Романья оказалась под властью герцога, а партии
Колонна было нанесено поражение, но пока что герцог не мог следовать дальше,
ибо оставалось два препятствия: во-первых, войско казавшееся ему не
надежным, во-вторых, намерения Франции. Иначе говоря, он опасался, что
войско Орсини, которое он взял на службу, выбьет у него почву из-под ног, то
есть либо покинет его, либо, того хуже, отнимет завоеванное; и что точно так
же поступит король. В солдатах Орсини он усомнился после того, как, взяв
Фаэнцу, двинул их на Болонью и заметил, что они вяло наступают; что же
касается короля, то он понял его намерения, когда после взятия Урбино
двинулся к Тоскане, и тот вынудил его отступить. Поэтому герцог решил более
не рассчитывать ни на чужое оружие, ни на чье-либо покровительство.
Первым делом он ослабил партии Орсини и Колонна в Риме; всех нобилей,
державших их сторону, переманил себе на службу, определив им высокие
жалованья и, сообразно достоинствам, раздал места в войске и управлении, так
что в несколько месяцев они отстали от своих партий и обратились в
приверженцев герцога. После этого он стал выжидать возможности разделаться с
главарями партии Орсини, еще раньше покончив с Колонна. Случай представился
хороший, а воспользовался он им и того лучше. Орсини, спохватившиеся, что
усиление Церкви грозит им гибелью, собрались на совет в Маджоне, близ
Перуджи. Этот совет имел множество грозных последствий для герцога,-- прежде
всего, бунт в Урбино и возмущение в Романье, с которыми он, однако,
справился благодаря помощи Французов.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции,
ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег
к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним
через посредство синьора Паоло -- которого герцог принял со всевозможными
изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами,-- а потом в
Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с
главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма
прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья
с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему
народа, испытавшего благодетельность его правления.
Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я
желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под
властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных,
сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь
край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий. Завоевав Романью, герцог
решил отдать ее в надежные руки, дабы умиротворить и подчинить верховной
власти, и с тем вручил всю полноту власти мессеру Рамиро де Орко, человеку
нрава резкого и крутого. Тот в короткое время умиротворил Романью, пресек
распри и навел трепет на всю округу. Тогда герцог рассудил, что чрезмерное
сосредоточение власти больше не нужно, ибо может озлобить подданных, и
учредил, под председательством почтенного лица, гражданский суд, в котором
каждый год был представлен защитником. Но зная, что минувшие строгости
все-таки настроили против него народ, он решил обелить себя и расположить к
себе подданных, показав им, что если и были жестокости, то в них повинен не
он, а его суровый наместник. И вот однажды утром на площади в Чезене по его
приказу положили разрубленное пополам тело мессера Рамиро де Орко рядом с
колодой и окровавленным мечом. Свирепость этого зрелища одновременно
удовлетворила и ошеломила народ.
Но вернемся к тому, от чего мы отклонились. Итак, герцог обрел
собственных солдат и разгромил добрую часть тех войск, которые в силу
соседства представляли для него угрозу, чем утвердил свое могущество и
отчасти обеспечил себе безопасность; теперь на его пути стоял только король
Франции: с опозданием заметив свою оплошность, король не потерпел бы
дальнейших завоеваний. Поэтому герцог стал высматривать новых союзников и
уклончиво вести себя по отношению к Франции -- как раз тогда, когда французы
предприняли поход на Неаполь против испанцев, осаждавших Гаету. Он задумывал
развязаться с Францией, и ему бы это весьма скоро удалось, если бы дольше
прожил папа Александр.
Таковы были действия герцога, касавшиеся настоящего. Что же до
будущего, то главную угрозу для него представлял возможный преемник
Александра, который мог бы не только проявить недружественность, но и отнять
все то, что герцогу дал Александр. Во избежание этого он задумал четыре меры
предосторожности: во-первых, истребить разоренных им правителей вместе с
семействами, чтобы не дать новому папе повода выступить в их защиту;
во-вторых, расположить к себе римских нобилей, чтобы с их помощью держать в
узде будущего преемника Александра; в-третьих, иметь в Коллегии кардиналов
как можно больше своих людей; в-четвертых, успеть до смерти папы Александра
расширить свои владения настолько, чтобы самостоятельно выдержать первый
натиск извне. Когда Александр умер, у герцога было исполнено три части
замысла, а четвертая была близка к исполнению. Из разоренных им правителей
он умертвил всех, до кого мог добраться, и лишь немногим удалось спастись;
римских нобилей он склонил в свою пользу, в Коллегии заручился поддержкой
большей части кардиналов. Что же до расширения владений, то, задумав стать
властителем Тосканы, он успел захватить Перуджу и Пьомбино и взять под свое
покровительство Пизу. К этому времени он мог уже не опасаться Франции --
после того, как испанцы окончательно вытеснили французов из Неаполитанского
королевства, тем и другим приходилось покупать дружбу герцога, так что еще
шаг -- и он завладел бы Пизой. После чего тут же сдались бы Сиена и Лукка,
отчасти из страха, отчасти назло флорентийцам; и сами флорентийцы оказались
бы в безвыходном положении. И все это могло бы произойти еще до конца того
года, в который умер папа Александр, и если бы произошло, то герцог обрел бы
такое могущество и влияние, что не нуждался бы ни в чьем покровительстве и
не зависел бы ни от чужого оружия, ни от чужой фортуны, но всецело от своей
доблести и силы. Однако герцог впервые обнажил свой меч всего за пять лет до
смерти своего отца. И успел упрочить власть лишь над одним государством --
Романьей, оставшись на полпути к обладанию другими, зажатый между двумя
неприятельскими армиями и смертельно больной.
Но столько было в герцоге яростной отваги и доблести, так хорошо умел
он привлекать и устранять людей, так прочны были основания его власти,
заложенные им в столь краткое время, что он превозмог бы любые трудности --
если бы его не теснили с двух сторон враждебные армии или не донимала
болезнь. Что власть его покоилась на прочном фундаменте, в этом мы
убедились: Романья дожидалась его больше месяца; в Риме, находясь при
смерти, он, однако, пребывал в безопасности: Бальони, Орсини и Вителли,
явившиеся туда, так никого и не увлекли за собой; ему удалось добиться того,
чтобы папой избрали если не именно того, кого он желал, то по крайней мере
не того, кого он не желал. Не окажись герцог при смерти тогда же, когда умер
папа Александр, он с легкостью одолел бы любое препятствие. В дни избрания
Юлия II он говорил мне, что все предусмотрел на случай смерти отца, для
всякого положения нашел выход, одного лишь не угадал -- что в это время и
сам окажется близок к смерти.
Обозревая действия герцога, я не нахожу, в чем можно было бы его
упрекнуть; более того, мне представляется, что он может послужить образцом
всем тем, кому доставляет власть милость судьбы или чужое оружие. Ибо, имея
великий замысел и высокую цель, он не мог действовать иначе: лишь
преждевременная смерть Александра и собственная его болезнь помешали ему
осуществить намерение. Таким образом, тем, кому необходимо в новом
государстве обезопасить себя от врагов, приобрести друзей, побеждать силой
или хитростью, внушать страх и любовь народу, а солдатам -- послушание и
уважение, иметь преданное и надежное войско, устранять людей, которые могут
или должны повредить; обновлять старые порядки, избавляться от ненадежного
войска и создавать свое, являть суровость и милость, великодушие и щедрость
и, наконец, вести дружбу с правителями и королями, так чтобы они с
учтивостью оказывали услуги, либо воздерживались от нападений,-- всем им не
найти для себя примера более наглядного, нежели деяния герцога.
В одном лишь можно его обвинить -- в избрании Юлия главой Церкви. Тут
он ошибся в расчете, ибо если он не мог провести угодного ему человека, он
мог, как уже говорилось, он мог отвести неугодного; а раз так, то ни в коем
случае не следовало допускать к папской власти тех кардиналов, которые были
им обижены в прошлом или, в случае избрания, могли бы бояться его в будущем.
Ибо люди мстят либо из страха, либо из ненависти. Среди обиженных им были
Сан-Пьетро ин Винкула, Колонна, Сан-Джорджо, Асканио; все остальные, взойдя
на престол, имели бы причины его бояться. Исключение составляли испанцы и
кардинал Руанский, те -- в силу родственных уз и обязательств, этот --
благодаря могуществу стоявшего за ним французского королевства. Поэтому в
первую очередь надо было позаботиться кого-нибудь из испанцев, а в случае
невозможности -- кардинала Руанского, но уже никак не Сан-Пьетро ин Винкула.
Заблуждается тот, кто думает, что новые благодеяния могут заставить великих
мира сего позабыть о старых обидах. Так что герцог совершил оплошность,
которая и привела его к гибели.
ГЛАВА VIII
О ТЕХ, КТО ПРИОБРЕТАЕТ ВЛАСТЬ ЗЛОДЕЯНИЯМИ
Но есть еще два способа сделаться государем -- не сводимые ни к милости
судьбы, ни к доблести; и опускать их, как я полагаю, не стоит, хотя об одном
из них уместнее рассуждать там, где речь идет о республиках. Я разумею
случаи, когда частный человек достигает верховной власти путем преступлений
либо в силу благоволения к нему сограждан. Говоря о первом способе, я
сошлюсь на два случая -- один из древности, другой из современной жизни -- и
тем ограничусь, ибо полагаю, что и этих двух достаточно для тех, кто ищет
примера.
Сицилиец Агафокл стал царем Сиракуз, хотя вышел не только из простого,
но из низкого и презренного звания. Он родился в семье горшечника и вел
жизнь бесчестную, но смолоду отличался такой силой духа и телесной
доблестью, что, вступив в войско, постепенно выслужился до претора Сиракуз.
Утвердясь в этой должности, он задумал сделаться властителем Сиракуз и таким
образом присвоить себе то, что было ему вверено по доброй воле. Посвятив в
этот замысел Гамилькара Карфагенского, находившегося в это время в Сицилии,
он созвал однажды утром народ и сенат Сиракуз, якобы для решения дел,
касающихся республики; и когда все собрались, то солдаты его по условленному
знаку перебили всех сенаторов и богатейших людей из народа. После такой
расправы Агафокл стал властвовать, не встречая ни малейшего сопротивления со
стороны граждан. И хотя он был дважды разбит карфагенянами и даже осажден их
войском, он не только не сдал город, но, оставив часть людей защищать его, с
другой -- вторгся в Африку; в короткое время освободил Сиракузы от осады и
довел карфагенян до крайности, так что они были вынуждены заключить с ним
договор, по которому ограничивались владениями в Африке и уступали Агафоклу
Сицилию.
Вдумавшись, мы не найдем в жизни Агафокла ничего или почти ничего, что
бы досталось ему милостью судьбы, ибо, как уже говорилось, он достиг власти
не чьим-либо покровительством, но службой в войске, сопряженной с множеством
опасностей и невзгод, и удержал власть смелыми действиями, проявив
решительность и отвагу. Однако же нельзя назвать и доблестью убийство
сограждан, предательство, вероломство, жестокость и нечестивость: всем этим
можно стяжать власть, но не славу. Так что, если судить о нем по той
доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он
переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному
военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все
совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
Следовательно, нельзя приписать ни милости судьбы, ни доблести то, что было
добыто без того и другого.
Уже в наше время, при папе Александре, произошел другой случай.
Оливеротто из Фермо, в младенчестве осиротевший, вырос в доме дяди с
материнской стороны по имени Джованни Фольяни; еще в юных летах он вступил в
военную службу под начало Паоло Вителли с тем, чтобы, освоившись с военной
наукой, занять почетное место в войске. По смерти Паоло он перешел под
начало брата его Вителлоццо и весьма скоро, как человек сообразительный,
сильный и храбрый, стал первым лицом в войске. Однако, полагая унизительным
подчиняться другим, он задумал овладеть Фермо -- с благословения Вителли и
при пособничестве нескольких сограждан, которым рабство отечества было милее
свободы. В письме к Джованни Фольяни он объявил, что желал бы после
многолетнего отсутствия навестить дядю и родные места, а заодно определить
размеры наследства; что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме
славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время,
испрашивает позволения въехать с почетом -- со свитой из ста всадников, его
друзей и слуг,-- пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном
приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему
отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о
том, чтобы горожане встретили его с почестями. Тот, поселившись в свободном
доме, выждал несколько дней, пока закончатся приготовления к задуманному
злодейству, и устроил торжественный пир, на который пригласил Джованни
Фольяни и всех именитых людей Фермо. После того, как покончили с угощениями
и с принятыми в таких случаях увеселениями, Оливеротто с умыслом повел
опасные речи о предприятиях и величии папы Александра и сына его Чезаре.
Джованни и другие стали ему отвечать, он вдруг поднялся и, заявив, что
подобные разговоры лучше продолжать в укромном месте, удалился внутрь
покоев, куда за ним последовал дядя и другие именитые гости. Не успели они,
однако, сесть, как из засады выскочили солдаты и перебили всех, кто там
находился. После этой резни Оливеротто верхом помчался через город и осадил
во дворце высший магистрат; тот из страха повиновался и учредил новое
правление, а Оливеротто провозгласил властителем города.
Истребив тех, кто по недовольству мог ему навредить, Оливеротто укрепил
свою власть новым военным и гражданским устройством и с той поры не только
пребывал в безопасности внутри Фермо но и стал грозой всех соседей. Выбить
его из города было бы так же трудно, как Агафокла, если бы его не перехитрил
Чезаре Борджа, который в Синигалии, как уже рассказывалось, заманил в
ловушку главарей Орсини и Вителли; Оливеротто приехал туда вместе с
Виттелоццо, своим наставником в доблести и в злодействах, и там вместе с ним
был удушен, что произошло через год после описанного отцеубийства.
Кого-то могло бы озадачить, почему Агафоклу и ему подобным удавалось,
проложив себе путь жестокостью и предательством, долго и благополучно жить в
своем отечестве, защищать себя от внешних врагов и не стать жертвой заговора
со стороны сограждан, тогда как многим другим не удавалось сохранить власть
жестокостью даже в мирное, а не то что в смутное военное время. Думаю, дело
в том, что жестокость жестокости рознь. Жестокость применена хорошо в тех
случаях -- если позволительно дурное называть хорошим,-- когда ее проявляют
сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности
обращают на благо подданных; и плохо применена в тех случаях, когда поначалу
расправы совершаются редко, но со временем учащаются, а не становятся реже.
Действуя первым способом, можно, подобно Агафоклу, с божьей и людской
помощью удержать власть; действуя вторым -- невозможно.
Отсюда следует, что тот, кто овладевает государством, должен
предусмотреть все обиды, чтобы покончить с ними разом, а не возобновлять изо
дня в день; тогда люди понемногу успокоятся, и государь сможет, делая им
добро, постепенно завоевать их расположение. Кто поступит иначе, из робости
или по дурному умыслу, тот никогда уже не вложит меч в ножны и никогда не
сможет опереться на своих подданных, не знающих покоя от новых и
непрестанных обид. Так что обиды нужно наносить разом: чем меньше их
распробуют, тем меньше от них вреда; благодеяния же полезно оказывать
мало-помалу, чтобы их распробовали как можно лучше. Самое же главное для
государя -- вести себя с подданными так, чтобы никакое событие -- ни дурное,
ни хорошее -- не заставляло его изменить своего обращения с ними, так как,
случись тяжелое время, зло делать поздно, а добро бесполезно, ибо его сочтут
вынужденным и не воздадут за него благодарностью.
Достарыңызбен бөлісу: |