Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка



бет29/205
Дата19.05.2022
өлшемі2.61 Mb.
#457221
түріМонография
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   205
eurcomp

Коммуникативные компетенции

Градуированные дескрипторы разработаны для лингвистической, прагматической и социолингвистической компетенций. Некоторые аспекты этих компетенций не могут быть выделены на всех шести уровнях, поэтому в шкалах указываются только значимые различия.


Формулировки дескрипторов должны быть целостными, чтобы создавать полную картину умений; более подробное описание микрофункций языка, грамматических форм и словаря, подлежащих усвоению на определенном уровне, представлены в спецификациях для каждого конкретного языка (например, «Пороговый уровень» 1990). Анализ функций языковых категорий, грамматики и словарного состава, знание которых необходимо для выполнения коммуникативных задач (осуществления акта коммуникации), может привести к разработке новых языковых спецификаций. Общие компетенции (например, знания о мире, когнитивные способности) могут быть представлены в виде аналогичного перечня.
Сопоставление текста глав 4 и 5 и данных дескрипторов показывает, что:
• данные дескрипторы формулировались с учетом опыта различных органи­заций, занимающихся разработкой уровней владения языком;
• их разработка шла параллельно с разработкой модели, представленной в главах 4 и 5, и осуществлялась на основе а) теоретических изысканий автор­ской группы; б) анализа существующих шкал владения языком и в) результа­тов проведения семинаров с преподавателями. Хотя категории, представлен­ные в главах 4 и 5, отражены в данных дескрипторах не полностью, в них указывается на возможность разработки таких всеобъемлющих дескрипторов;
• дескрипторы соотносятся с общеевропейскими уровнями владения языком: AI («Выживание»), А2 («Предпороговый»), В1 («Пороговый»), В2 («Порого­вый продвинутый»), Cl («Уровень профессионального владения»), С2 («Вла­дение в совершенстве»);
• они отвечают установленным в Приложении А критериям оценки эффектив­ности дескрипторов, поскольку они характеризуются краткостью и ясностью формулировок, позитивны по форме, описывают конкретные условия и обла­дают самостоятельной ценностью - восприятие и понимание дескриптора не требует обращения к другим (остальным) дескрипторам;
прозрачность формулировок, полезность и необходимость дескрипторов была признана как группами преподавателей-носителей, так и преподавателей-неносителей иностранного языка с различным уровнем педагогической квали­фикации и языковой подготовки, работающих в различных секторах образо­вания. Преподаватели понимали дескрипторы в том виде, в каком они были разработаны в процессе семинаров, на которых рассматривались тысячи примеров;
• дескрипторы необходимы для описания конкретных достижений учащегося (в области изучения неродного языка) и постановки дальнейших целей в процес­се получения среднего образования, обучения во взрослом возрасте;
• дескрипторы (за отдельными исключениями) «градуированы объективно» в рамках единой шкалы. Это означает, что местоположение большинства деск­рипторов определялось в соответствии с их интерпретацией при оценке дости­жений учащихся, а не на основании субъективного мнения разработчиков;
30
• дескрипторы представляют банк четко сформулированных критериев оценки уровня владения иностранным языком. Такой фонд может быть использован при разработке различных шкал оценки. При этом критерии сформулированы таким образом, что их легко привести в соответствии с уже существующими местными системами оценки достижений учащегося, разработанными эмпи­рически и/или создать на основе данных критериев новые комплексы задач.
Хотя данный комплект дескрипторов не является всеобъемлющим, а шкалы отно­сятся лишь к обучению иностранным языкам (разумеется, разным или нескольким иностранным языкам, в различных секторах образования), в целом он характе­ризуется:
гибкостью. Один и тот же комплект дескрипторов может быть представлен -как в данном случае - в виде крупных «условных уровней», определенных на межгосударственным симпозиуме в Рушликоне, используемых в проекте Европейской Комиссии DIALANG (см. Приложение С), а также организацией ALTE (Европейская ассоциация разработчиков тестов по языкам) (см. Приложение D). В то же время тот же комплект может быть представлен в форме более мелких «педагогических уровней».
связностью с точки зрения содержания. Похожие или идентичные элементы, входящие в состав различных дескрипторов, оказались очень похожими и по степени значимости (по местоположению в шкалах). Наблюдается значитель­ная преемственность в местоположении дескрипторов в шкалах относительно шкал-источников, перечней Совета Европы, а также уровней, разработанных DIALANG'om и ALTE.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   205




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет