Отношений и мировых языков имени абылай хана центр корееведения



Pdf көрінісі
бет85/120
Дата14.09.2023
өлшемі3.51 Mb.
#477614
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   120
KSK 9

 
3.3. ‘무엇을 어떻게 평가할 것인가
프로젝트 번역을 시작하기 전에 교수자가 학습자와 함께 평가 기준에 
대해 논의해서 평가항목을 결정한다. 프로젝트를 완성 이후 학습자들은 
포트폴리오를 제출해야 한다. 학습자들은 프로젝트 수행과정뿐만 아니
라 포트폴리오 작성 중에도 번역가에게 필요한 능력을 향상할 수 있다. 
포트폴리오에 꼭 들어가야 할 자료는 다음과 같다(Hurtado, 2007).
1) 사용 빈도가 높은 직역 글로서리 (대조적 능력) 
2) 가장 흔한 모순적 어려움 목록 (대조적 능력) 
3) 병렬 텍스트 분석 (대조적 능력) 
4) 합성 번역 (방법론적 능력) 
5) 기본 번역 이슈 선정 (방법론적 능력) 
6) 기본 번역 오류 선정 (방법론적 능력) 
7) 가장 유용한 문서 도구 보고서(도구적 능력) 
8) 번역 취업 시장 보고서 (직업적 능력) 
9)가장 어려운 문화적 특징 및 가능한 해결책에 대한 목록(언어외적 능
력) 


КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 9 (2019) 
176 
10) 번역(발견된 문제에 대한 보고서, 사용된 전략 및 문서 포함)(텍스
트적 능력) 
모든 프로젝트 번역을 수행한 후에 학습자들에게 설문조사를 통해서 
강의 평가를 할 것이다. 
 
4. 결론 
본 연구는 번역 교육 현장에서 프로젝트 중심 교육이 더욱 적극적으로 
사용해야 할 필요가 있다고 판단되어 한국어-카자흐어/러시아어 통번역
학부 과정 3 학년을 주대상으로 프로젝트 중심 번역 실습 교과목 설계를 
제안한다. 프로젝트 중심 번역 실습을 적용한다면 학습자가 졸업 이후 현
장에서 직면해야 할 경험을 교실에서 사전에 경험하여 번역 능력, 번역사 
능력이 향상될 것이다. 
번역 실습수업에서 교수자의 도움 없이 스스로 프로젝트를 수행함으
로 실무경험을 제공하며 프로젝트 번역 개념을 이해하고 번역 수행 단계, 
번역 수행을 위해 필요한 지식과 능력을 갖추도록 유도한다. 또한, 과제 
완료 후에는 포트폴리오 작성을 통해 자기 계발 모니터링을 할 수 있도록 
한다. 
프로젝트 중심 번역 실습수업을 진행하기 위해서는 사전에 다양한 준
비가 필요하며, 보다 효율적인 교과과정 운영을 위해서 교수자는 적합한 
프로젝트를 잘 선택해야 한다. 학습자들은 프로젝트 번역 경험이 없는 경
우, 사전에 번역교육을 받아야 한다.
앞으로 프로젝트 중심 번역 실습수업 교수 방안을 더욱 명확하고 구체
적으로 논의할 것, 그리고 그 효과를 검증해 가는 것을 후속 연구로 남기
고자 한다. 
 
참고문헌 
 
1. 
Kiraly, Don. Project-Based Learning: A Case for Situated Translation. 
Meta, 50(4), 2005. pp. 1098–1111. 
2. 
톡타로바 잔사야. 한국어-카자흐어/러시아어 통번역 학습자의 요구 분석과 
번역 입문 교재 개발을 위한 기초 연구. 외국어교육연구, 
32(4), 2018. pp. 
295-320.
3. 
Eyring, Janet Louise. Is project work worth it? Washington, DC: ERIC 
Document Reproduction Service No. ED 407838, 1997. 
4. 
Fried-Booth, Diana L. Project work (2nd ed.). New York: Oxford Univer-
sity Press, 2002. 
5. 
Markham, Thom, Larmer, John, & Ravitz, Jason. 
(노선숙, 김민경, 임해미 
공역). 프로젝트기반학습 입문서: 중등교사를 위한 기준중심 프로젝트기반
학습 안내서. 파주: 교육과학사, 2007.


톡타로바 잔사야. 프로젝트 중심 번역교과목설계 
177 
6. 
Stoller, Fredricka. Establishing a theoretical foundation for project-based 
learning in second and foreign language contexts. In G. H. Beckett & P. 
C. Miller (Eds.), Project-based second and foreign language education: 
past, present, and future. Greenwich: Information age publishing, 2006. 
pp. 19-40. 
7. 
Markham, Thom. Project Based Learning. Teacher Librarian, 39(2), 2011. 
pp. 38-42.
8. 
Beckett, Gulbahar H. Project-based second and foreign language educa-
tion: theory, research, and practice. In G. H. Beckett & P. C. Miller 
(Eds.), Project-based second and foreign language education: past, pre-
sent, and future. Greenwich: Information age publishing, 2006. pp. 3-19. 
9. 
Li, Defeng. Tailoring Translation Programmes to Social Needs: A Survey 
of Professional Translators, Target, 12(1), 2000. pp. 127-149.
10. 
Li, Defeng. (2006). Translators as Well as Thinkers: Teaching of Journal-
istic Translation in Hong Kong. Meta, 51(3), pp. 611–619.
11. 
Li Defeng, Zhang Chunling, & He, Yuanjian. Project-based learning in 
teaching translation: students’ perceptions. The Interpreter and Translator 
Trainer, 9(1), 2015. pp. 1-19. 
12. 
Viaggio, Sergio. Translators and Interpreters: Professionals or Shoemak-
ers? In C. Dollerup and A. Lindegaard (Eds.) Teaching Translation and 
Interpreting, Amsterdam: John Benjamins, 1992. 
13. 
Hurtado, Albir. The Acquisition of Translation Competence. Competenc-
es, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta, 60(2), 2015. pp. 
256–280.
14. 
Lee-Jahnke, Hannelore. Trendsetters and Milestones in Interdisciplinary 
Process-oriented Translation: Cognition, Emotion, Motivation, In M. For-
stner and H. Lee-Jahnke (Eds.), CIUTI-Forum 2010 Global Governance 
and Intercultural Dialogue: Translation and Interpreting in a New Geopo-
litical Setting. Bern: Peter Lang, 2011. pp. 109-153. 
15. 
Kiraly, Don. Growing a Project-Based Translation Pedagogy: A Fractal 
Perspective. Meta, 57(1), 2012, pp. 82–95.
16. 
Zheng, Jing. Teaching Business Translation — A Project-based Ap-
proach. Advances in Economics, Business and Management Research, 21, 
2017. pp. 178-183. 
17. 최은실, 김도훈. 프로젝트 번역 학습을 위한 블렌디드 러닝 설계. 
통번역교육연구, 
14(1), 2016. pp. 53-72.
18. 
Hurtado, Albir. Competence-based Curriculum Design for Training 
Translators. The Interpreter and Translator Trainer, 1(2), 2007. pp.163-
195. 
19. 
Stoller, Fredricka. Project work: A means to promote language content. 
English Teaching Forum, 35(4), 1997, pp. 2-7. 


178 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   120




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет