Портрет персонажа как предмет



Pdf көрінісі
бет6/8
Дата02.01.2022
өлшемі144.48 Kb.
#452485
1   2   3   4   5   6   7   8
39 paloyko l.v

now;  I  had  known  only  a  little  –  a  love  that  I  now  saw

).  Эмоциональная 

окрашенность фрагмента достигается за счет конвергенции стилистических 

средств  разного  уровня:  синонимичных  эпитетов,  перечисление  которых 

осложнено  полисиндетоном  (handsome  and  smart  and  debonair  and 

sophisticated  in  manner,  seductive

);  анафорического  (I  had  known  nothing)  и 

цепного  (nothing,  nothing  at  all;  blinkered  love,  a  love  that  I  now  saw

повторов.  Образованность  и  начитанность  героини  подчеркивается  при 

помощи  книжной,  формальной  лексики    (debonair,  sophisticated,  endure, 

nurture)

, которая уместно «встраивается» в повествование.   

Рассмотрим примеры диалогических высказываний героини в романе 

«Миссис  де  Уинтер».  С.  Хилл  подмечает  и  отражает  следующие 

характерные черты языковой личности Миссис де Уинтер: 



 

280 


1.  Однозначные,  прямые  ответы  на  вопросы  при  помощи  слов  yes  и 

no



“Yes”

 [4. C. 83, 276, 334, 335, 338]; 

“No.” I said briskly 

[4. C. 2261]; 



“Yes,” I said. “I believe that. Thank you”

 [4. C. 222]; 



 “Yes. Yes, of course – oh, thank you so much”

 [4. C. 225]; 



“Yes,” I said, “yes, it is…”

 [4. C. 265]; 



“No,” I said. My voice came oddly out of my dry throat. “No”

 [4. C. 286]; 



“No.” I swallowed. “No”

 [4. C. 290]; 



“No  –  yes  –  Maxim,  I  was  going  to,  of  course  I  was  –  as  soon  as  I  got 

home”

 [4. C. 335]; 



“No, no, I will try. Thank you, Frank”

 [4. C. 115]. 

2. Частое использование междометия Oh

“Oh”

 [4. C. 271, 272, 279]; 



“Oh – oh, yes, I suppose they must be”

 [4. C. 271]; 



“Oh, no – ”

 [4. C. 279]; 



“Oh, no,” I said, too quickly. “No, you’d be very bored”

 [4. C. 224]; 



“Oh yes”

 [4. C. 230]. 

3.  Использование  ограничителей,  таких  как  I’m  afraid,  I  suppose,  of 

course:

 

 “Yes, I suppose it must be” [4. C. 234]; 



“I’m afraid I don’t know what you mean”

 [4. C. 237]; 



“I’m afraid not. I don’t smoke”

 [4. C. 237]; 



“Not at all – or rather, yes, of course, I’m surprised to see you, but –”

 [4. 


C. 263]; 

“Yes, yes, of course I am”

 [4. C. 271]; 



“Yes – yes, of course”

 [4. C. 300]; 



“I suppose so. Yes”

 [4. C. 334]; 



“Yes,” I said. “Yes, I suppose I do”

 [4. C. 294]; 



“Yes,” I said. “Yes, of course”

 [4. C. 115]; 



“No,” I said quickly. “Of course”

 [4. C. 148]; 



“Yes,” I said. “Yes, of course”

 [4. C. 148]; 



“No, of course not, I know, but –”

 [4. C. 192]. 

В  тексте  продолжения  встречаются  некоторые  новые  ограничители, 

такие как: probably, perhaps, really.  



“No, it’s fine, don’t be sorry. Really”

 [4. C. 63]; 



“Probably. Yes. As you do”

 [4. C. 295]; 



“Perhaps”

 [4. C. 204]; 



 “No, really.” The easy lies again. “I’m fine”

 [4. C. 276]; 





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет