40
Кибальник С.А.,
доктор филологических наук, профессор
Санкт-Петербургского государственного университета,
ведущий научный сотрудник
Института русской литературы (Пушкинский Дом)
Российской Академии наук
ПОЭТИКА ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОЙ АККУЛЬТУРАЦИИ ОРИГИНАЛА
4
Характеризуя главного героя повести, В. С. Нечаева писала: «Бальзак,
говоря об отце Гранде,
часто называет его просто “le maître”, “le vigneron”, “le bonhomme”, не находя нужным постоянно
упоминать о его пороке. Для Достоевского образ Гранде неотделим от представления о скупости. Он
всюду называет его “скрягой”, “скупым и сварливым”, прибавляя эти эпитеты, где их нет у Бальзака»
[1, с. 122]. Целенаправленное подчеркивание Достоевским этой
определяющей характеристики
старика Гранде идет рука об руку со стилизацией этого образа под пушкинского «скупого рыцаря».
Уже на самых первых страницах повести, рассказывая о полученных г-ном Гранде наследствах:
«Покойные, все трое,
были так скупы, что держали
в сундуках мертвые капиталы, и втайне
наслаждались своими сокровищами.
5
Старик Ла-Бертельер не хотел ни
за что пустить в оборот
своих денег, называл все обороты мотовством, расточительностию, и
находил более выгоды в
созерцании сокровищ своих, нежели отдавая их на проценты» (c. 419-420;
6
cр. французский оригинал:
«L’avarice de ces trois vieillards était si passionné, que depuis longtemps ils entassaient leur argent pour
pouvoir le contempler secrètement. Le vieux M. De Bertellière appelait un placement une prodigalité,
trouvant de plus gros interets dans l’aspect de l’or que dans les bénéfices de l’usure»
7
), – Достоевский
вводит отсутствующее в оригинале слово «сундук», а также оборот «мертвые капиталы». Разумеется,
последнее выражение в значении «деньги, не пущенные в оборот» у
Пушкина не встречается, хотя
вообще однажды, хотя и в метафорическом смысле, оно было им употреблено, причем в «Онегине»:
«Ты прав, и верно нам укажешь / Трубу, личину и кинжал, /
И мыслей мертвый капитал / Отвсюду
воскресить прикажешь» [2, VI, с. 87].
Далее заходит речь о самом Гранде, и во фразе: «Словом, в Сомюре не было никого, кто бы не
был твердо уверен, что у Гранде спрятан где-нибудь клад, сундучок с червонцами,
тайная радость,
Достарыңызбен бөлісу: