Сборник материалов международного научного форума «филологическая наука в ХХІ веке: проблемы и перспективы»


старик раскрывал свою кубышку, пересчитывал свое золото



Pdf көрінісі
бет16/95
Дата08.11.2022
өлшемі2.33 Mb.
#464265
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   95
abdezuly. sborgik filologicheskaya nauka v 21 veke.

старик раскрывал свою кубышку, пересчитывал свое золото,
9
 глядел на него жадно, по целым 
часам, взвешивал его на весах, на руках своих, целовал свое сокровище с любовью, с 
наслаждением…» (с. 456) – передавая прозаическое перечисление Бальзака: «Là <…> venait le vieux 
tonnelier choyer, caresser, couver, cuver, circler son or» (p. 262; в пер. Верховского: «Старый бочар 
приходил сюда ссыпать, лелеять, перебирать, пересыпать, перекладывать свое золото» – с. 593), 
Достоевский снова вносит акценты, усиливающие ассоциации с пушкинским Бароном. Во всяком 
случае, фраза «глядел на него жадно, по целым часам» отдаленно напоминает пушкинское: «Зажгу 
свечу пред каждым сундуком, / И все их отопру, и стану сам / Средь них глядеть на блещущие 
груды» [2, VII, с. 112], выражение «взвешивал его на весах, на руках своих» вызывает ассоциации 
с пушкинским «Так я, по горсти бедной принося / Привычну дань мою сюда в подвал, / Вознес мой 
холм…» [2, VII, с. 110], а слова «целовал свое сокровище с любовью, с наслаждением», возможно, 
отчасти вызваны пушкинским «Я каждый раз, когда хочу сундук / Мой отпереть, впадаю в жар и 
трепет» [2, VII, с. 111].
В то же время г-н Гранде под пером Достоевского не раз стилизован под пушкинского Германна. 
Задумав «уничтожить банкрутство» и «спасти честь своего покойного брата» (с. 490), Гранде делает 
это, в основном подчиняясь привычке заниматься спекуляциями: «…sa bonne volonté doit etre 
comparée au besoin qu’éprouvent les joueurs de voir bien jouer une partie dans laquelle ils n’ont pas 
d’enjeu» (p. 298; пер. Верховского: «его благие намерения можно сравнить с потребностью 
закоренелых игроков наблюдать ловкую игругде у них самих нет ставки» – с. 628). Сравнение г-
на Гранде с игроками есть, следовательно, у самого Бальзака.
10
Более того, французский оригинал как 
бы задает возможные ассоциации героя с пушкинским Германном. Ведь «Пиковая дама» открывается 
разговором гостей конногвардейца Нарумова после игры в карты, в ходе которого, один из них 
говорит, «указывая на молодого инженера»: «– А каков Германн! <…> отроду не брал он карты в 
руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру» [2, 
VIII, с. 287]. 
У Бальзака речь идет о проигравшихся игроках, которые с удовольствием наблюдают чужую 
игру, у Пушкина — о Германне, который еще никогда не играл, но подолгу и не отрываясь занят тем 
же. Достоевский амплифицирует и подчеркивает мотив, звучащий у обоих писателей: «они не 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   95




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет