другом языке. Опять-таки, термин «преобразование» нельзя понимать буквально — сам
исходный текст или текст оригинала не «преобразуется» в том смысле, что он не
изменяется сам по себе. Этот текст, конечно, сам остается неизменным, но наряду с ним и
на основе его создается другой текст на ином языке, который мы называем «переводом» в
первом смысле этого слова (перевод как сам переведенный текст). Иными словами,
термин «преобразование» (или «трансформация») здесь может быть употреблен лишь в
том смысле, в каком этот термин применяется в синхронном описании языка вообще: речь
идет об определенном отношении между двумя языковыми или речевыми единицами, из
которых одна является исходной, а вторая создается на основе первой. В данном случае,
имея исходный текст а на языке А, переводчик, примеияя к нему определенные операции
(«переводческие трансформации», о которых речь пойдет ниже), создает текст б на языке
Б, который находится в определенных закономерных отношениях с текстом а. В своей
совокупности эти языковые (межъязыковые) операции и составляют то, что мы называем
«процессом перевода» в лингвистическом смысле. Таким образом, перевод можно считать
определенным видом трансформации, а именно, межъязыковой трансформацией.
Суммируя, можно сказать, что предметом лингвистической теории перевода
является научное описание процесса перевода как межъязыковой трансформации, то
есть преобразования текста на одном языке в эквивалентный ему текст на другом языке (о
том, какое содержание вкладывается в термин «эквивалентный», речь пойдет ниже.)
Иначе говоря, задачей лингвистической теории перевода является моделирование
процесса перевода в указанном выше смысле.
6
§ 2. Итак, лингвистическая теория перевода ставит своей задачей построение
определенной модели процесса перевода, то есть некоторой научной схемы, более или
менее точно отражающей существенные стороны этого процесса. Поскольку речь идет о
теоретическом моделировании, постольку к теории перевода относится все то, что
характеризует теоретические модели вообще. Здесь особенно важно подчеркнуть
следующие два момента:
1) Теория перевода, как любая теоретическая модель, отражает не все, а лишь
Достарыңызбен бөлісу: |