– 28 –
3. Метать бисер перед свиньями.
4. Сам черт не брат.
5. Прошел огонь, воду и медные трубы.
6. Яйца курицу не учат.
7. У семерых нянек дитя без глазу.
8. Не подмажешь – не поедешь.
9. Зимой снега не выпросишь.
10. Дом был полной чашей.
11. На воре и шапка горит.
Упражнение выполняется в подгруппах по 3-4 человека, каждая подгруппа выбирает
себе по 3 фразы и придумывает как можно больше возможных
вариантов их буквальной
трактовки. Затем участники сами могут вспомнить и трактовать подобные высказывания.
Смысл упражнения. Упражнение учит более внимательно задумываться над исполь-
зуемыми фразами, рассматривать в новых, необычных ракурсах то, что кажется понятным,
привычным и банальным, вставая на позицию «наивного слушателя», не имеющего сфор-
мированного представления о том, что он воспринимает. Разыгрываемая ситуация, кстати,
нередко встречается в реальности при изучении иностранных языков: так, в малограмот-
ных переводах с английского иной раз можно повстречать «дождь кошек и собак» или «си-
нее настроение».
Обсуждение. «Вот видите, как своеобразно можно воспринять понятные и привыч-
ные фразы, всего лишь мысленно
встав на позицию человека, не знающего заранее
их смысла! Поделитесь,
пожалуйста, примерами ситуаций из вашей жизни, когда отказ
от “заранее известного” понимания какой-либо ситуации помог увидеть ее в новом ракур-
се, решить связанные с ней проблемы, либо когда вы воспринимали чьи то слова букваль-
но, не понимая переносного смысла».
Достарыңызбен бөлісу: