Past Simple утвердит предлож. V2 = Past form вопросит предлож


Unit 9 English-Russian Translator’s “ False Friends”



бет4/6
Дата01.04.2016
өлшемі460 Kb.
#65399
1   2   3   4   5   6

Unit 9

English-Russian Translator’s “ False Friends”

При переводе научно-технической литературы нужно иметь ввиду, что некоторые слова могут употребляться как в своем основном значении, которое легко найти в обычном словаре, так и иметь другой смысл. Буквальный перевод в таком случае оказывается либо стилистически неточным, либо приводит к смысловым искажениям.

При подобных затруднениях обращайтесь к словарям, которые называются “Ложные друзья переводчика”.

Study the examples:

1. adequate pressure – (R.) правильный выбор давления


2. candidate fumer compositions – (R.) представляющие интерес газообразующие составы
3. vibrational levels of the normal state – (R.) возбужденные уровни основного состояния

NB! Запомните:


  1. academic (adj) – фундаментальный, научный




  1. adequate (adj) – правильный, надлежащий, пригодный, точный, эффективный, полный

adequately (adv) – правильно, в достаточной степени, в полной мере


  1. adopt (v) - применять, использовать

adoption (n) – использование, внедрение, выбор


  1. aggressive (adj) – большой, мощный, интенсивный, растущий, жёсткий




  1. ambitious (adj)– перспективный, многообещающий, крупный, серьезный, далеко идущий, внушительный, смелый



  1. application (n) – приложение, прикладная задача




  1. argue (v) – считать, указывать



  1. candidate (n, adj) – вариант, подходящий, возможный, перспективный, заслуживающий внимания, представляющий интерес




  1. capitalize on smth (v) – использовать, воспользоваться преимуществом



  1. champion (v) – продвигать, поддерживать использование




  1. challenge (n) – сложная задача, важная проблема, трудность, перспективная тема



  1. commercial (adj) – серийный, промышленный, имеющий промышленное значение




  1. compromise (n) – вариант, снижение, потеря

compromise (v) – уменьшать, ухудшать
14. concept (n) – принцип, метод, способ, подход, процедура

concept (adj) – предварительный, существующий в виде прототипной модели


15. configuration (n) – структура, конструкция, вид, схема
16. conventional (adj) – общепринятый, обычный, стандартный

conventionally (adv) – принято считать


17. critical (adj) – очень важный, основной, существенный, значительный, принципиальный
18. delicate (adj) – сложный

19. dramatic (adj) – значительный, существенный, сильный, резкий

dramatically (adv) – сильно, резко, ясно, явно, четко, наглядно, убедительно, очень


  1. elegant (adj) – интересный, оригинальный, удачный, наглядный




  1. evolution (n) – разработка, постепенный переход, нововведение



  1. exotic (adj) – редкий, необычный, своеобразный, нетипичный, уникальный, сложный




  1. extensive (adj) – исчерпывающий, существенный



  1. historical (adj) – традиционный, классический, предшествующий, сложившийся, хронологический

historically (adv) – по традиции, всегда, ранее, первоначально

history (n) – развитие, изменение, зависимость, кривая, график, состояние, процесс, поведение, пример, характеристика




  1. horizon (n) – перспектива, возможность




  1. idealization (n) – допущение

ideally (adv) – желательно


  1. industry (n) – предприятие какой-либо отрасли промышленности, промышленная фирма




  1. interface (v) – осуществлять связь, соединять, подключать



  1. intimate (adj) – непосредственный




  1. intuitively (adv) – на первый взгляд, можно ожидать, вполне вероятно



  1. massive (adj) – большой, существенный, обширный, объёмный, сильный, мощный




  1. materialize (v) – становиться фактом, оказываться верным



  1. optimize (v) – улучшать, способствовать чему-л




  1. optionally (adv) – при необходимости, дополнительно



  1. philosophical (adj) – теоретический, аналитический, методологический

philosophy (n) – принцип, подход, методика, сущность, идея, взгляд, мнение, соображение, рассуждение, развитие


  1. pioneer (n) – первый в чем-л

pioneer (v) – осуществлять что-л, впервые применить

pioneering (adj) – первый, основополагающий, фундаментальный




  1. policy (n) – метод, подход, процедура, общее положение




  1. progressively (adv) – в возрастающем количестве



  1. provocative (adj) – интересный, неожиданный




  1. routinely (adv) – регулярно, стандартно, обычно, обычным способом, без труда, широко применяемый



  1. scenario (n) – случай, вариант, подход, картина, положение




  1. specific (adj) – конкретный, заданный, некоторый, данный, существенный

specifically (adv) – в частности, точнее говоря, более конкретно, с целью

specification (n) – характеристика, параметр, конкретизация

specified (adj) – заданный, характерный, конкретный, выбранный, установленный

specify (v) – точно определять, указывать, характеризовать




  1. speculate on (v) – рассуждать о чем-л, говорить о чем-л

speculative (adj) – проблематичный, предположительный, умозрительный


  1. symptomatic (adj) – характерный




  1. trivial (adj) – простой, несложный, элементарный



  1. unique (adj) – особый, отличающийся, характерный, оригинальный

uniqueness (n) – специфичность


  1. veteran (n) – специалист

Exercise.

Translate the sentences.
1. The challenge has been in designing the turbine to direct this additional cooling air where it is really needed.

2. Certainly, overly ambitious estimates in a competitive environment can still undermine any project.

3. However, the interpreter (интерпретатор) does compromise the execution speed.

4. For an investigator of meteorites the basic challenge is deducing the history of the meteorites from …

5. In addition, an extensive review of previous work in this area is presented.

6. … there is a massive reliability and quality improvement effort throughout the U.S. semiconductor industry.

7. The challenge now is to explain why the atmosphere of Venus …

8. “There’s very aggressive support for National’s 32032”, Mr. White says.

9. The wood has been subjected to dramatic humidity changes.

10. … one of Europe’s most ambitious scientific space missions to date …

11. Of these, the latter seems to be a good compromise between accuracy and computational simplicity.

12. Lasers are now routinely used in large number of cases to repair detached retinas (отслоение сетчатки).

13. The number of hadrons emitted dramatically increased a hundred-fold.

14. The pressure difference increases dramatically.

15. In this case, all mask levels (уровни маскирования) were unique to the specific design.

16. A complete field history of any class of devices in the Bell System is not practically obtained …

17. Now they are developing an even more aggressive program.

18. … a process that Intel has pioneered for all its bipolar memory devices.

19. The algorithm is computationally trivial and requires little memory.

20. Our atomic age has suggested some dramatic changes in fundamental thinking.

21. Symptomatic of such rapid evolution is the proliferation of methods and techniques intended to solve software problems.

22. This is a challenging task which often involves the complete resources of the engineer.

23. Two veterans in the core memory business have developed …

24. IBM, which has in the past championed a dubble-lattice structure (структура приборов с доменными решетками) for achieving higher densities, is also working with …

25. An elegant analysis has been made by Gebman.

26. The material in the remaining sections is somewhat speculative.

27. The size and shape of the pockets (углублений) are rather critical.

28. This can be achieved by the use of commercial dye lasers equipped with …

29. … better fuel economy with no compromise in truck performance.

30. So far Siemens seems to have mounted the most ambitious efforts.

31. A commercial process for beryllium production …

32. A more ambitious project would be to develop an elaborate software package

33. The academic community understands very well that …

34. The scanning system, which is described in detail elsewhere, is quite simple in concept.

35. The telecommunications and computer industries can be expected to capitalize on high-beam efficiency (рентабельность волоконно-оптических систем) so that …

36. Power companies are progressively installing the optical-fiber communications systems for power system protection, supervision and control, …



Unit 10

MISCELLANEOUS
I. “One как подлежащее – (R.) не переводится. Сказуемое передается неопределенно-личной формой глагола.
e.g.

1.1. The similarity one finds in this case is not accidental. (Сходство, которое имеется/ наблюдают/ мы находим…)

1.2. If one keeps in mind these figures, they easily understand why… (Eсли помнить…)

1.3. The new device enables one to examine the process more thoroughly. (… дает возможность исследовать…)


Ex.1

Translate the sentences.




  1. One should take the precautions mentioned.

  2. It takes one much time to make all the necessary calculations.

  3. When making experiments of this kind one is faced with still another problem.

  4. In order to apply the method mentioned one needs to know the location and shapes of the singularities, hence one is almost restricted to analytic models.

II.Oneкак слово-заменитель – (R.) переводится тем существительным, которое оно заменяет, или опускается.


e.g.

2.1. The method is a conventional one. (Метод является общепринятым.)

2.2. The latter method differs radically from the one mentioned above. (… отличается от того, который упомянут…)

2.3. Fahrenheit’s construction is the one most often used for household thermometers. (… конструкция, которая используется…)


Ex.2

Translate the sentences.




  1. Collisions between unlike molecules are the important ones.

  2. The result, like the one just described, is in no way surprising.

  3. An electron tends to collide with a molecule coming in the opposite direction rather than with one travelling in the same direction.

  4. The procedure is straight-forward and is the one followed throughout the experiment.

III. “That, thoseкак слово-заменитель – (R.) переводится тем существительным, которое оно заменяет, или опускается.


e.g.

3.1. The atomic weight of oxygen is greater than that of carbon. (… больше атомного веса…)

3.2. The diameter of Neptunium is four times greater than that of the Earth. (… больше, чем диаметр Земли.)

3.3. The techniques used have some advantages over those suggested by Palm. (Использованные методики … по сравнению с теми, что были предложены…)


Ex.3

Translate the sentences.




  1. Carbon dioxide cannot support life, its properties being different from those of oxygen which it contains.

  2. Unlike molecules can be determined by methods like those used earlier for like molecules.

  3. Molecules moving from hot regions to cool carry more energy than those moving in the reverse direction.

  4. Suppose that the total volume of the gas is k times that of the molecule.

IV. Операторы как заменители сказуемого – (R.) при переводе как правило опускаются.


NB! Запомните: заменители сказуемого употребляются после союзов

as – как; так же как; и; a также

if - если; если бы

so – тоже; также (в предложении без отрицания)

neither|

nor | - тоже; также (в предложении с отрицанием)


e.g.


4.1. Sugar dissolves in water. So does common salt. (Сахар растворяется… Соль – тоже.)

4.2. Bush is an engineer. So are Grey and Miller. (Grey и Miller – тоже инженеры)

4.3. Dr.Smith cannot come here. Neither can his colleques. (Коллеги тоже не могут приехать)

Ex.4


Translate the sentences.


  1. The pressure changed, so did the temperature.

  2. The velocity of a falling body increases exactly as does the time that it has been falling.

  3. A thin liquid film, such as a soap-bubble, tries to pull itself together and reduce its area, much as a stretched elastic sheet would.

  4. If a body is at rest and starts to move, its velocity is changed. So is its speed.

V. Цепочки слов, образующие термины.


NB! Запомните: При любом количестве слов в цепочке определяемым всегда будет последнее существительное. Слова, стоящие перед ним будут являться определением к этому существительному.

1. (1) (2) (3)



существительное + существительное + существительное

- (R.) начинайте с (3) определяемое слово + [(2) +(1)] определение к (3).


e.g.

1.1. gamma-ray sensitivity – чувствительность по гамма лучам

1.2. energy-charge relation - зависимость заряда от энергии

1.3. pulse series generator – генератор серии импульсов

Ex.5 (to be cont.)

Translate the word combinations. Keys are given below.




  1. data transmission equipment

  2. surface conductivity factor

  3. power-breeder (type) nuclear reactor

  4. gamma-radiation detector

  5. heat equilibrium conditions

  6. stream-pressure probe

  7. radio-wave propagation

  8. oxidation-reduction reaction

  9. fission chain reaction

  10. boundary-layer skin frequency

  11. conduction band electron energy

2. (1) (2) (3) существительное + причастие настоящего времени + существительное

-(R.) начинайте с (3) определяемое слово + (2) активное определение + (1) существительное. Действие [(3)+(2)] направлено на (1).
e.g.

2.1. positron emitting substance – вещество, испускающее позитроны

2.2. neutron producing reaction – реакция, производящая нейтроны

2.3. pulse-counting method – метод подсчета импульсов


ex.5 (cont.)




  1. current- limiting reactor

  2. heat-insulating substance

  3. heat generating fluid

  4. pulse-forming network

  5. frequency weighing network

  6. time-varying parameter

  7. endurance-testing machine

  8. mass-analyzing magnet

  9. nuclear reactor loading and unloading machine

  10. alpha-particle binding energy

3. (1) (2) (3)



существительное + причастие прошедш. времени + существительное

-(R.) начинайте с (3) определяемое слово + (2) пассивное определение + (1) существительное. Действие [(1)+(2)] направлено на (3).


e.g.

3.1. electron induced shower – ливень, вызванный электронами

3.2. cadmium enriched rods – стержни, обогащенные кадмием

3.3. neutron split atoms – атомы, расщепленные нейтронами


ex.5 (cont.)


  1. surface-catalyzed reaction

  2. ring-shaped magnet

  3. neutron-induced reaction

  4. water-cooled and water-moderated reactor

  5. temperature-stratified atmosphere

  6. impedance-coupled amplifier

  7. ferrite-cored coil

  8. Admiralty measured mile

  9. negatively ionized ion

  10. spin-stabilized rocket

  11. electrically powered rocket

  12. gamma-induced ionization



Keys.
Ex.5


  1. аппарат передачи данных

  2. параметр поверхностной проводимости

  3. энергетический ядерный реактор-размножитель (бридер)

  4. детектор гамма-излучений

  5. условия теплового равновесия

  6. датчик давления в потоке

  7. распространение радиоволн

  8. окислительно-восстановительная реакция

  9. цепная реакция синтеза

  10. поверхностное трение в пограничном слое

  11. энергия электрона в зоне проводимости

  12. токоограничительный реактор

  13. теплоизоляционный материал

  14. тепловыделяющая текучая среда

  15. схема формирования импульсов

  16. цепь частотной коррекции

  17. нестационарный (меняющийся со временем) параметр

  18. прибор для испытания на усталость

  19. магнитный анализатор (частиц) по массам

  20. механизм загрузки и разгрузки ядерного реактора

  21. энергия связи альфа-частицы

  22. реакция, катализируемая поверхностью

  23. кольцеобразный магнит

  24. реакция под действием нейтронов

  25. водо-водяной реактор (с водяным охлаждением и водой в качестве замедлителя)

  26. температурно-стратифицированная атмосфера

  27. усилитель с комплексной связью

  28. катушка с ферритовым сердечником

  29. британская адмиралтейская морская миля (1853,184 м).

  30. отрицательный атомарный ион

  31. стабилизируемая вращением ракета

  32. ракета с электрическим или электрореактивным двигателем

  33. ионизация под действием гамма-излучения (ионизация гамма-квантами)

Unit 11

General revision

TESTS

Test 1.

Translate the sentences.




  1. Evaporation is known to go on more rapidly the warmer and drier the surrounding is.

  2. The amount of polonium to be obtained from a uranium mineral can be simply calculated.

  3. Hydrogen is far more volatile than oxygen because of its having a much smaller specific weight.

  4. Electrons can be made to travel at very high speeds.

  5. The question is how closely these data represent the results likely to be obtained in practice.

  6. The relationship that should exist between observations and their interpretation is the one that has not always been clearly defined.

  7. For diffraction patterns to show themselves, it is necessary that the width of the slit employed should be of the order of magnitude of the wavelength of the light.

  8. With the Earth gradually solidifying from a fluid condition, one heavier substances would be expected to sink toward the center, while the lighter would tend to float upon the surface.

  9. It was not until the 19th century that heat was proved to be a form of energy.

  10. It is sometimes difficult to predict what sort of material is likely to prove suitable for the purpose in mind.

  11. It is only the water that appears to be decomposed.

  12. This procedure is followed in all methods of positive ray analysis.

  13. The survey does not appear to have been published, nor did Dr. Ulrich indicate in his recent lecture how expensive was the analysis to which he referred.

  14. General rules predicting the direction in which a process is influenced by outer forces are very desirable from a practical point of view.

  15. The energy gap is responsible for semiconductors being opaque and having metallic reflection in the optical region.



Test 2.

Translate the sentences.



  1. We may suppose the alpha particles within the nucleus to be in motion.

  2. The speed of light being extremely great, we cannot measure it by ordinary means.

  3. The experimental work was done on alkali metal film reported to be one atom thick.

  4. Other conditions being equal, the temperature remains the same.

  5. It seems reasonable that the relations found to hold so well for these films should be true in general.

  6. The gas to be tested is enclosed in a long glass tube.

  7. The work of Rutherford followed by great research work of many other scientists is known to every physicist.

  8. Simple substances consist of atoms, each substance having its own special kind of atom.

  9. Never has a better oscillator been designed.

  10. Valves prevent gas from reaching high pressure.

  11. Wax is not a crystal. Nor is glass crystalline.

  12. These conditions are found to follow certain perfectly defined rules.

  13. Needless to say, the examination of unetched surface should be followed by etching and further examination.

  14. Only chemicals known to be chemically pure should be used.

  15. The theory in question assumes the variation in conductivity on illumination to result from changes in the density of conductivity, electrons or holes.



Test 3.

Translate the sentences.




  1. Except where otherwise expressly stated, the foregoing values are given in the centimeter-gram-second system of units.

  2. The photoelectrons do not, in general, all succeed in reaching the anode.

  3. To produce a precipitate we must meet two conditions.

  4. Work is the result of energy, the latter usually being defined as capacity for doing work.

  5. With respect to size several stars have been found to be many million times the size of the sun.

  6. Once formed, bubbles rise because of the vapour being less dense than the liquid in which it is suspended.

  7. Were the Earth stationary, the movements of the atmosphere would be controlled almost entirely by temperature differences.

  8. It is with the cyclotron that this book is concerned.

  9. The electron acted on by the field receives acceleration.

  10. There seems to be no room for many additional positive ions coming from the negative glow.

  11. If we were to remove one electron by some means, a net positive charge would be left.

  12. Besides having confirmed certain consequences of Nernst’s theory, the results of this investigation have led to the solution of another important problem.

  13. Should the excitation remain at the particular atom, both this atom and its neighbours would shift their positions to new equilibrium values, emitting phonons during the process.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет