Первая царь Судьюмна превращается в женщину



бет5/20
Дата22.06.2016
өлшемі1.11 Mb.
#152955
түріГлава
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

ТЕКСТЫ 4 - 5



тамс твам шамсайа сукте две

ваишвадеве махатманах

те свар йанто дханам сатра

паришешитам атманах
дасйанти те 'тха тан арччха

татха са критаван йатха

тасмаи даттва йайух сваргам

те сатра-паришешанам
тан — им; твам — ты; шамсайа — продекламируй; сукте — ведические гимны; две — два; ваишвадеве — имеющие отношение к Вишвадеве, Верховной Личности Бога; махатманах — великие души; те — они; свах йантах — удалившиеся в свои (обители на райских планетах); дханам — сокровища; сатра-паришешитам — оставшееся после окончания ягьи; атманах — свои; дасйанти — отдадут; те — тебе; атха — поэтому; тан — к ним; арччха — иди; татха — так (по приказанию отца); сах — он (Набхага); критаван — поступающий; йатха — как (советовал ему отец); тасмаи — ему; даттва — дав; йайух — отправились; сваргам — на райские планеты; те — они; сатра-паришешанам — то, что осталось после ягьи .
Отец Набхаги продолжал: «Пойди к этим великим мудрецам и пропой им два ведических гимна, посвященных Вайшвадеве. Когда мудрецы закончат ягью и приготовятся вознестись на райские планеты, они отдадут тебе остаток богатств, собранных на жертвоприношении. Иди туда немедленно». Набхага в точности исполнил совет отца, и великие мудрецы из рода Ангиры, перед тем как уйти на райские планеты, отдали ему все богатства.

ТЕКСТ 6



там кашчит свикаришйантам

пурушах кришна-даршанах

увачоттарато 'бхйетйа

мамедам вастукам васу
там — ему (Набхаге); кашчит — какой-то; свикаришйантам — принимающему (сокровища от великих мудрецов); пурушах — человек; кришна-даршанах — смуглоликий; увача — сказал; уттаратах — с севера; абхйетйа — придя; мама — мое; идам — это; вастукам — оставшееся от жертвоприношения; васу — богатство.
Когда Набхага хотел было забрать богатство, с севера пришел смуглоликий незнакомец и сказал: «Все сокровища этой ягьи принадлежат мне».

ТЕКСТ 7



мамедам ришибхир даттам

ити тархи сма манавах

сйан нау те питари прашнах

приштаван питарам йатха
мама — мое; идам — это; ришибхих — великими праведниками; даттам — данное; ити — таким образом; тархи — поэтому; сма — в действительности; манавах — Набхага; сйат — пусть будет; нау — наш; те — к твоему; питари — отцу; прашнах — вопрос; приштаван — задавший; питарам — отцу; йатха — как (его просили).
Набхага ответил: «Нет, все это принадлежит мне. Великие мудрецы отдали мне свои богатства». Выслушав Набхагу, незнакомец сказал: «Тогда пойдем к твоему отцу, пусть он разрешит наш спор». Набхага согласился и попросил отца рассудить их.

ТЕКСТ 8



йаджна-васту-гатам сарвам

уччхиштам ришайах квачит

Чакрур хи бхагам рудрайа

са девах сарвам архати
йаджна-васту-гатам — то, что принесено в жертву на жертвенной арене; сарвам — все; уччхиштам — оставшееся; ришайах — великие мудрецы; квачит — как-то раз, во время Дакша-ягьи; чакрух — выделили; хи — на самом деле; бхагам — в долю; рудрайа — Господу Шиве; сах — тот; девах — полубог; сарвам — все; архати — заслуживает.
Отец Набхаги сказал: «Все, что великие мудрецы пожертвовали на алтарь Дакша-ягьи, было отдано Господу Шиве. Значит, лежащие там дары и в самом деле принадлежат ему».

ТЕКСТ 9



набхагас там пранамйаха

тавеша кила вастукам

итй аха ме пита брахман

Чхираса твам прасадайе
набхагах — Набхага; там — ему (Господу Шиве); пранамйа — поклонившись; аха — сказал; тава — твое; иша — о господин; кила — конечно; вастукам — все, что находится на жертвенной арене; ити — так; аха — сказал; ме — мой; пита — отец; брахман — о брахман; шираса — головой (склонясь); твам — тебя; прасадайе — молю о милости.
Тогда, выразив почтение Господу Шиве, Набхага сказал: «О досточтимый господин, все на этом жертвенном алтаре принадлежит тебе. Таково мнение моего отца. Поэтому в великом почтении я склоняюсь перед тобой и прошу твоей милости».

ТЕКСТ 10



йат те питавадад дхармам

твам ча сатйам прабхашасе

дадами те мантра-дришо

джнанам брахма санатанам
йат — которую; те — тебе; пита — отец; авадат — объяснил; дхармам — истину; твам ча — ты тоже; сатйам — правду; прабхашасе — говоришь; дадами — даю; те — тебе; мантра-дришах — знающего тайну мантры; джнанам — знание; брахма — трансцендентное; санатанам — вечное.
Господь Шива ответил: «Все сказанное твоим отцом — правда, и ты тоже говоришь правду. Поэтому я, знаток ведических мантр, открою тебе духовное знание».

ТЕКСТ 11



грихана дравинам даттам

мат-сатра-паришешитам

итй уктвантархито рудро

бхагаван дхарма-ватсалах
грихана — прими же; дравинам — богатство; даттам — данное (тебе мной); мат-сатра-паришешитам — оставшееся от жертвоприношения, совершенного от моего имени; ити уктва — сказав так; антархитах — исчезнувший; рудрах — Господь Шива; бхагаван — самый могущественный полубог; дхарма-ватсалах — следующий принципам религии.
Господь Шива продолжал: «Теперь ты можешь взять все сокровища, оставшиеся после жертвоприношения, я дарю их тебе». Сказав это, Господь Шива, строго следующий всем заповедям религии, исчез.

ТЕКСТ 12



йа этат самсмарет пратах

сайам ча сусамахитах

кавир бхавати мантра-джно

гатим чаива татхатманах
йах — который; этат — это; самсмарет — вспомнит; пратах — утром; сайам ча — и вечером; сусамахитах — очень внимательный; кавих — ученый; бхавати — становится; мантра-джнах — прекрасно знающий все ведические мантры; гатим — предназначение; ча — и; эва — несомненно; татха атманах — такое, как у постигшей себя души.
Кто утром и вечером очень внимательно слушает, повторяет или вспоминает это повествование, тот, несомненно, обретет знание, глубоко поймет смысл ведических мантр и в совершенстве постигнет свою природу.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет