Рэй куни папа в паутине комедия Перевод с английского и редакция Мих. Мишин



бет3/3
Дата24.07.2016
өлшемі0.51 Mb.
#219883
1   2   3
ПАПАША (Гэйвину) Ты носильщик?

ГЭЙВИН Я? Да нет…

ПАПАША Отнеси это в мой номер, и скажи чтобы в семь тридцать принесли чаю.

СТЭНЛИ. Папа!



ГЭЙВИН. О! (Протягивает Папаше руку) Добрый день, сэр!

ПАПАША. Ну уж нет! Чаевые получишь, когда я буду уезжать, не раньше. Ишь, какой быстрый!

ГЭЙВИН Что вы, мистер Смит! Я только хотел пожать вашу руку!

ПАПАША (озираясь) Мистер Смит?

СТЭНЛИ. Папа!


Звонит телефон Мэри. СТЭНЛИ с ужасом смотрит на аппарат.
ПАПАША Телефон звонит.
Поглядев на него, СТЭНЛИ поднимает трубку и слушает.
БАРБАРА (в трубку) Алло?
СТЭНЛИ к изумлению ПАПАШИ кладет трубку. Раздраженная БАРБАРА снова набирает номер
СТЭНЛИ (Гэйвину) Этот "Форд" меня достал. Пересяду на "Тойоту"… Послушай, тебя там Вики заждалась!

ГЭЙВИН Я вам уже два раза сказал, не было ее в этой "Черной чашке"!

СТЭНЛИ.Стой! Ты что, ходил в "Черную чашку"?! Я же сказал, "Кофейная сказка"!

ГЭЙВИН Вы сказали "Чашка".

СТЭНЛИ. Я сказал "Сказка"! "Черная чашка" – "Кофейная сказка". Легко спутать. Знаешь, где "Кофейная сказка"?

ГЭЙВИН. Нет.

СТЭНЛИ. Совсем в другой стороне. Идешь направо, по Кенилуорт…
Звонит телефон Мэри. СТЭНЛИ смотрит на него в замешательстве.
ПАПАША Телефон звонит.

СТЭНЛИ. (Гэйвину) Все. Подаю в суд. Со стороны "Форда" это уже сексуальное домогательство.
СТЭНЛИ подталкивает ГЭЙВИНА к выходу. БАРБАРА снова яростно набирает номер. ПАПАША, заинтересовавшийся телефоном, подходит к нему и ждет звонка.

Значит, "Кофейная сказка", не перепутай. А то Вики будет нервничать. Идешь по Кенилуорт направо…


Звонит телефон Мэри. ПАПАША быстро хватает трубку.
ПАПАША (в трубку) Мистер Форд! Перестаньте лезть нам в кишки!
СТЭНЛИ спешит к нему.
БАРБАРА (в трубку) Простите, это квартира мистера Смита?

ПАПАША (в трубку) Допустим! И что дальше?

СТЭНЛИ. Папа! (Пытается отобрать у Папаши трубку, но безуспешно.)

БАРБАРА (в трубку) А с кем я говорю?

ПАПАША (в трубку ) А я откуда знаю? Я что, вижу, с кем вы там говорите?

СТЭНЛИ Дай сюда трубку!



ПАПАША отпихивает его.
БАРБАРА (в трубку) Вы не могли бы передать сообщение для мистера Смита?

ПАПАША (в трубку) Валяйте, мистер Форд!

СТЭНЛИ Папа!



ПАПАША сердито отпихивает его.
БАРБАРА (в трубку) Скажите, их дочь оставила у нас сумку. C Мики Маусом

ПАПАША (в трубку) Останетесь на сутки с мистером Маусом? Так и передам.

БАРБАРА (в трубку) И что я сейчас зайду к вам и занесу ее. Адрес у меня есть (Смотрит адрес на компьютерной распечатке)

ПАПАША Я все понял, мистер Форд! Привет мистеру Маусу. (Кладет трубку.)

БАРБАРА качает головой, затем торопливо выходит через входную дверь, захватив с собой сумку Вики и компьютерную распечатку
(Стэнли) Мистер Форд сказал, что проведет сутки со своим другом, мистером Маусом.

СТЭНЛИ (ничего не понимая) Что-что?

ПАПАША Он сказал… Этот мистер Форд У него какой-то женский голос.

СТЭНЛИ. Это бывает, папа.

ПАПАША А почему не звонит мистер Рокфеллер? Он что, на тебя обижен?



СТЭНЛИ. (Гэйвину) Давай, беги в "Кофейную сказку"! Выпей там каппуччино. За мой счет. (Достает из кармана пятифунтовую банкноту) Сдачи не надо.

ПАПАША А почему в этой гостинице нет шезлонгов?



ГЭЙВИН (Стэнли, указывая на Папашу) А это ваш папа, да?

СТЭНЛИ Да, да, мой папа!

ГЭЙВИН. Большая у вас семья, ничего не скажешь.

СТЭНЛИ Не то слово!



СТЭНЛИ разворачивает ГЭЙВИНА к выходу. В этот момент в дверь столовой раздается удар изнутри.

МЭРИ (ГОЛОС) Эй, меня опять кто-то запер!

СТЭНЛИ (Гэйвину) Пришлось ее снова изолировать. Счастливо, Гэйвин!

МЭРИ (ГОЛОС ) Откройте! (Стучит в дверь)

ПАПАША. Какая шумная гостиница.


МЭРИ продолжает колотить в дверь
МЭРИ (ГОЛОС ) Откройте!

ПАПАША (кричит) Кто это нарушает тишину?

ГЭЙВИН (подходя к нему) Боюсь, это очередной припадок у вашей невестки, сэр.

ПАПАША (радостно) У меня есть невестка?!

СТЭНЛИ оттаскивает от него ГЭЙВИНА.
СТЭНЛИ (Гэйвину) Ну, спасибо тебе!

ПАПАША (Стэнли) А я на твоей свадьбе был?

СТЭНЛИ. Был, был! (Гэвину) Давай, иди отсюда, иди!

ГЭЙВИН. А вы уверены, что Вики все еще там?

СТЭНЛИ. Да, она жутко хотела тебя увидеть. То есть, увидеть, в смысле…

ГЭЙВИН. Ладно, но если я с ней разминусь, я тут же вернусь сюда.



СТЭНЛИ. Не надо, Гэйвин! Не возвращайся! (Подталкивает Гэйвина к выходу)

ГЭЙВИН (останавливаясь) А может, мне вашей дочке стоит сперва позвонить?

ПАПАША(Стэнли) Так у тебя уже дочка?! Ах ты, шустрый чертенок!

СТЭНЛИ (Папаше) Папа, иди наверх! (Тащит Папашу к лестнице)

ГЭЙВИН. У нее мобильный телефон есть?

СТЭНЛИ Нету! Только собачка и тросточка! Ты уберешься, наконец?

СТЭНЛИ открывает входную дверь, собираясь вытолкнуть ГЭЙВИНА. На пороге - взбешенная МЭРИ
МЭРИ (врываясь внутрь) Мне пришлось вылезти через окно!

ПАПАША (спускаясь по лестнице) Что, опять немцы бомбят?

МЭРИ (Стэнли, указывая на Гэйвина) Я думала, он уже давно ушел!

СТЭНЛИ. Он решил, что получил недостаточно и вернулся. (Гэйвину) Спасибо тебе за все. (Сует ему банкноту, которую держал в руке)
МЭРИ потрясена. СТЭНЛИ, поняв по выражению ее лица то, о чем она подумала, приходит в ужас. Он быстро выталкивает ГЭЙВИНА за дверь.
(кричит вслед) Не перепутай! Направо, налево, направо! (Обернувшись к Мэри, как бы шутя, по-военному) Напрраа-ву! Нале-ву! Шаго-ом…арш!

МЭРИ ( с тихой яростью) Стэнли, дверь столовой заперта на ключ.

СТЭНЛИ А зачем ты ее заперла?



МЭРИ Это не я ее заперла! (Направляется к двери столовой, чтобы открыть ее.)

ПАПАША (Мэри) Так выходит, вы моя невестка?

МЭРИ (пытаясь быть вежливой) Нет, мистер Поуни, так не выходит.

ПАПАША Так не выходят? Вот как! Так не выходят! Она меня еще учить будет, как надо входить и выходить! (Стэнли) Какие здесь наглые горничные. (Мэри, строго) А почему у вас нет указателя, где тут туалет?

МЭРИ (раздраженно) Мистер Поуни, я - Мэри Смит. Рада вас снова здесь видеть.

ПАПАША Так я что, в этой гостинице уже останавливался?

СТЭНЛИ Папа, иди, приляг, отдохни!

МЭРИ (Папаше) Может, выпьете чашечку чая?

ПАПАША Выпить я могу. Двойной виски. Льда не надо.

МЭРИ Двойной виски. Льда не надо!
МЭРИ отпирает дверь столовой. С улицы входит ВИКИ, вкатывая велосипед.
ВИКИ Я неслась, как сумасшед…(Увидев Стэнли, потрясенно) Дядя Стэнли! С вами все в порядке?!

МЭРИ. Тут есть разные мнения. (Уходит в столовую)

ВИКИ (Стэнли) А папа сказал, вы при смерти!

СТЭНЛИ. Правильно сказал!

ВИКИ. Так, может, вам надо к врачу?

СТЭНЛИ. Подожду до завтра. Может, станет еще хуже. (Без сил падает в кресло.)

ПАПАША. Мой мальчик, что с тобой? Опять геморрой разыгрался?

СТЭНЛИ. Наверх иди!

ВИКИ (Папаше) Добрый день, мистер Поуни.

ПАПАША. Медсестра, говорите громче!

ВИКИ. Нет-нет, я - Вики!

ПАПАША. Я и говорю, сестра Вики, поставьте ему свечку!. Ему помогает!



СТЭНЛИ (вскакивая) Я сказал – наверх иди!
Хватает ПАПАШУ за руку. ВИКИ глядя в зеркало, красит губы помадой.
ПАПАША (сварливо) Хорошо, хорошо! Я сам дойду!

СТЭНЛИ. Не дойдешь!

ПАПАША Я, слава богу, не в маразме! Где мой чемодан?

СТЭНЛИ. Не нужен тебе твой чемодан!

ПАПАША. Нет, нужен! Я пойду на пляж, и мне понадобится купальный костюм.

СТЭНЛИ. Не понадобится тебе никакой костюм!

ПАПАША Почему не понадобится? Тут у них что, нудистский пляж?!

СТЭНЛИ. Папа, тут нет пляжа! Это не Феликстоу! Мы не на курорте!

ПАПАША А где мы?

СТЭНЛИ. В центре Лондона!

ПАПАША. Но тут же нет пляжа!

СТЭНЛИ. Уйди! (Конвоирует Папашу вместе с чемоданом вверх по лестнице.)

ВИКИ. Ну все. Я поехала.

СТЭНЛИ. Умница. Желаю хорошо покататься.



ВИКИ (направляясь к выходу) Я не кататься. Я назад поеду - в гости к Гэйвину.

СТЭНЛИ (сбегая вниз по лестнице) Что? Куда?!

ВИКИ. Наверняка он уже дома. Да и с мамой его мы чудно общались.



СТЭНЛИ (осторожно) Ты знакома с его матерью?

ВИКИ. Познакомилась. Да и отец его тоже, наверное, уже дома.



ВИКИ делает шаг к выходу. СТЭНЛИ хватает ее.

СТЭНЛИ. Стой, не ходи!

ВИКИ. Ну, вы-то хоть не начинайте! Я хочу познакомиться с Гэйвином!

СТЭНЛИ (удерживая ее) Вики, ради бога! Ты не должна ходить к нему домой! (Судорожно соображая) В смысле… Гейвина там нет! Он ждет тебя в другом месте!

ВИКИ. Что?

СТЭНЛИ. Он тебя в кафе ждет. Тут, недалеко. Он меня просил тебе передать.

ВИКИ . Почему же вы не передали?

СТЭНЛИ. А потому что я с крыши свалился, вот почему!

ВИКИ Ну, хорошо, в каком кафе?

СТЭНЛИ. "Черная чашка". Знаешь?

ВИКИ. Да, это на Хай-стрит.

СТЭНЛИ. Точно. Как выйдешь - налево, потом направо и опять налево. Налево-направо-налево.

ВИКИ. Да я знаю

СТЭНЛИ. Только не перепутай. А то пойдешь – направо-налево-направо.

ВИКИ Не перепутаю.

СТЭНЛИ. И не дай бог, попадешь в "Кофейную сказку". Жуткое место. А каппуччино там просто помои.

ВИКИ Ладно, я поняла.


ВИКИ делает шаг к выходу. В этот момент входная дверь распахивается и врывается задыхающийся ДЖОН.
ДЖОН (еле дыша) Никто не приходил? Гостей не было?

СТЭНЛИ (многозначительно) Со всеми гостями я разобрался.

ДЖОН. Слава богу! (Без сил падает в кресло)

СТЭНЛИ. Это точно. Давай, давай, Вики, шевели ножками! (Тянет ее к выходу)

ДЖОН. Куда это она?



ВИКИ (останавливаясь) На свидание с Гэйвином.

ДЖОН (вскакивая с кресла) Что?!

СТЭНЛИ (усаживая его) Пусть идет.

ВИКИ. (Джону) Опять ведешь себя как типичный папаша-самодур. Я иду на свидание с Гэйвином.

ДЖОН (вставая) Никуда ты не пойдешь!

СТЭНЛИ.(усаживая его) Поверь, так будет лучше.

ДЖОН. А ты не вмешивайся!

СТЭНЛИ. Пойми, для нас главное - время. А Гэйвин уже ждет ее в "Черной чашке".

ДЖОН (вставая) Она туда не пойдет!

ВИКИ Нет, пойду!

ДЖОН. Нет, не пойдешь!

СТЭНЛИ силой усаживает ДЖОНА в кресло и прижимает его своим весом к креслу, не давая подняться.
СТЭНЛИ (с нажимом) Она пойдет. Главное для нас - время. Поэтому она и пойдет в "Черную чашку". А не в эту идиотскую "Кофейную сказку", ты меня понимаешь?

ДЖОН Никуда не пойдет! И общаться с ним не будет! Ни там, ни здесь и нигде!

ВИКИ. Знаешь что, хватит!

СТЭНЛИ (в ярости) Знаешь что, хватит! (Хватает Джона и начинает бить его головой о дверь кухни. Приговаривая при каждом ударе) Она идет к Гэйвину в "Черную чашку"! И это прекрасно! Это лучшая новость за сегодняшний день! "Черная чашка"! Налево-направо-налево! А не направо-налево-направо! "Черная чашка"! А не "Кофейная сказка"! Понятно?! (Вики, вопит) А ну живо, катись в "Черную чашку"!
Вытолкнув обалдевшую ВИКИ вместе с велосипедом на улицу, СТЭНЛИ в изнеможении валится в кресло. ДЖОН, держась за голову, бегает по комнате.
ДЖОН ( в отчаянии) Что ты наделал?!

СТЭНЛИ. Что я наделал? Довел себя до инфаркта, вот что!

ДЖОН. Зачем ты послал ее в "Черную чашку"?!

СТЭНЛИ. Затем, что Гэйвин ее ждет в "Кофейной сказке"!



ДЖОН (все поняв, наконец) Стэнли, я люблю тебя!

В избытке чувств ДЖОН бурно обнимает СТЭНЛИ. Они не видят, как из столовой появляется МЭРИ. В руках ее виски для Папаши. МЭРИ смотрит на обнявшихся мужчин и с силой хлопает дверью столовой. ДЖОН и СТЭНЛИ медленно оборачиваются. СТЭНЛИ отстраняется от ДЖОНА.
СТЭНЛИ (Мэри) Я просто хотел, чтоб Джон….

МЭРИ (перебивая) Нет уж, спасибо! Предпочитаю не знать, чего ты хотел от Джона. Но очень бы тебе советовала выбирать мальчиков помоложе.

СТЭНЛИ. Мэри, любимая, послушай…



МЭРИ. Я тебе не любимая! ( Сухо) Где твой отец?

СТЭНЛИ. Наверху.



МЭРИ. Отнеси. (Сует Стэнли виски) Это ему поможет, когда я расскажу ему, что за монстр у него сыночек. (Джону) Ну, а ты что - пришел или уходишь?

ДЖОН. Я?...Э-э…Я ухожу. Да. Разумеется. Надо поехать, забрать от кошек этого старикашку. (Открывает дверь в кухню.)

МЭРИ Ты до сих пор не выполнил этот заказ?!



ДЖОН (растерянно) Я за ним ездил, но… разминулся.
ДЖОН заталкивает МЭРИ в кухню.

СТЭНЛИ. А как хорошо день начинался!(Садится на край дивана, выпивает виски и ставит стакан на столик.)

ДЖОН. (Запирает дверь кухни.) Я потом с ней все улажу. Не волнуйся.

СТЭНЛИ. Волноваться? Меня теперь женщины вообще не волнуют.

ДЖОН. Ну, ладно… Так, значит, Гэйвин ждет Вики в "Кофейной сказке?"

СТЭНЛИ. Надеюсь, что да.



ДЖОН (Поднимая Стэнли с кресла) Отлично. Сейчас ты пойдешь в "Кофейную сказку" и скажешь Гэйвину, что…

СТЭНЛИ. Сейчас я возьму папу и поеду в Феликстоу!

ДЖОН. Не капризничай, Стэнли! Скажешь Гэйвину, чтоб бегом бежал домой! Скажи, наш дом на Льюин Роуд ограбили, скажи, я в полиции, скажи, его матери плохо!

СТЭНЛИ. Погоди, погоди….

ДЖОН. Что хочешь говори, но отправь его домой!

СТЭНЛИ. Я же с таким трудом отправил его в "Кофейную сказку"!

ДЖОН. Ты разбираешься с Гэйвином, а я бегу в "Черную чашку" и говорю Вики, что у нас тут взорвался газ, обломками убило соседку, и нам с ней надо бежать за границу!

СТЭНЛИ. Послушай… (Серьезно) Это не может тянуться вечно. Твои дети хотят познакомиться. Твои жены рано или поздно встретятся. Надо понять - игра окончена!

ДЖОН. Ерунда. Игра не окончена, пока не прозвучал финальный свисток. Помнишь, что по этому поводу сказал Шекспир?





Наверху у лестницы появляется ПАПАША
ПАПАША (входя) Там в туалете сломанный бачок!

ДЖОН и СТЭНЛИ медленно поворачиваются к нему
ДЖОН. Да, у Шекспира что-то в этом роде.



ПАПАША спускается вниз.
СТЭНЛИ. В чем дело, папа?

ПАПАША. Я туда сходил, а оно все течет и течет. (Хихикает) В смысле, из бачка течет, а не в том смысле…

СТЭНЛИ (перебивая) Я понял, в каком смысле! Надо было просто подергать, и все!

ПАПАША (Джону) А вы в этой гостинице кто, администратор?

ДЖОН. Я – Смит. Джон Смит.

ПАПАША Джон Смит? Мой сын снимает квартиру у Джона Смита. Славный парень, я его хорошо знаю.

СТЭНЛИ. Иди наверх!



ПАПАША Нет-нет, я хочу совершить прогулку по окрестностям. (Пытается отыскать выход на улицу)

СТЭНЛИ. Папа!



ДЖОН (Стэнли) Оставь отца в покое! Иди и вытащи Гэйвина из "Кофейной сказки"! А я выдерну Вики из этой чертовой "Чашки"!
ПАПАША открывает входную дверь. Входит ГЭЙВИН

ГЭЙВИН (входя) Мистер Смит! Мистер Смит!

ДЖОН Ах! (Прячась от Гэйвина, бросается на пол за диваном лицом вниз.)
СТЭНЛИ вплотную подходит к ГЭЙВИНУ, закрывая от него ДЖОНА.
СТЭНЛИ. Привет!

ГЭЙВИН. Там закрыто!

СТЭНЛИ. Что закрыто? Где?

ГЭЙВИН. "Кофейная сказка". Там объявление висит, что у них смена интерьера. Теперь ясно – она имела в виду "Черную чашку".



Делает шаг в сторону, пытаясь обойти СТЭНЛИ. Тот не дает ему этого сделать.
СТЭНЛИ Нет-нет! Только не "Чашка". Абсолютно исключено!

ГЭЙВИН Я могу сесть на мотоцикл - и через две минуты буду там.

СТЭНЛИ. Это очень плохая идея.

ГЭЙВИН. Да, вы правы. Так мы с ней можем разминуться. Лучше подожду здесь.


Делает шаг в сторону. СТЭНЛИ - тоже.

СТЭНЛИ. А эта – еще хуже!



ПАПАША постукивает СТЭНЛИ по плечу. Тот оборачивается.
ПАПАША (указывая на Джона) Похоже, у администратора гостиницы обморок.

СТЭНЛИ. Папа! (В отчаянии закатывает глаза)
ГЭЙВИН делает шаг – посмотреть на лежащего.
ГЭЙВИН (Стэнли) Это же… Дядя Стэнли, да?

СТЭНЛИ. Да! Да!

ПАПАША Это его дядя, Стэнли?

СТЭНЛИ (Гэйвину) Да. У него был очередной приступ лунатизма – во сне вылез на крышу и – шмяк!

ГЭЙВИН. Кошмар!


ГЭЙВИН пытается подойти к ДЖОНУ, но СТЭНЛИ не пускает его.
СТЭНЛИ. Едва доковылял сюда и рухнул.

ГЭЙВИН. Давайте его поднимем и положим на диван. (Делает шаг к Джону)

СТЭНЛИ (оттаскивая его) Нельзя! К несчастью…(Быстро накрывает голову и плечи Джона накидкой с дивана.) Он умер.

ГЭЙВИН Умер?

СТЭНЛИ. Да.

ГЭЙВИН. Кошмар.


ГЭЙВИН пытается взглянуть на ДЖОНА, но СТЭНЛИ не подпускает его.
СТЭНЛИ. Мы пытались его оживить, но… Буквально минуту назад он ушел от нас. Гэйвин, будь добр, зайди в спальню (указывает), принеси с кровати простыню.

ГЭЙВИН Простыню?

СТЭНЛИ. Надо же его прикрыть.

ГЭЙВИН. А врач? Думаете, врач не нужен?

СТЭНЛИ. Лично мне точно нужен.

ГЭЙВИН. Не вам, ему. Врач же должен установить факт смерти.



СТЭНЛИ. Ну, ясно. Он все установит. Тащи простыню (Открывает дверь спальни)

ГЭЙВИН. Может, сперва попробовать искусственное дыхание – рот в рот?



СТЭНЛИ (быстро) Нет-нет! Он точно умер.

ГЭЙВИН А вдруг нет? Нас в школе учили оказывать первую помощь.

СТЭНЛИ. Не сомневаюсь!

ГЭЙВИН Надо попытаться. ( Делает шаг к "телу".)

СТЭНЛИ (быстро останавливая его) Не надо!

ГЭЙВИН Я только попробую. (Делает шаг к "телу".)

СТЭНЛИ (отпихивая его) Нет! Это мой родственник! (Подойдя к распростертому на полу Джону.) И если кто и должен дышать ему в рот, так это я!
Скрывая лицо Джона накидкой, СТЭНЛИ переворачивает его на спину. Собиравшись с духом, склоняется над Джоном и закрывает его и свою головы накидкой. И, сделав глубокий шумный вдох, с силой выдыхает.
ПАПАША Черт! Если он был еще жив, то теперь ему точно крышка.

СТЭНЛИ прикрывая лицо Джона, высовывает голову из-под накидки и судорожно глотает воздух.
ГЭЙВИН Это надо гораздо дольше делать.

СТЭНЛИ смотрит на него, затем, набрав воздуха, снова изо всех сил дышит Джону "рот в рот".
ПАПАША (Стэнли) Могу поспорить, ты бы предпочел, чтоб на его месте была Элизабет Тэйлор.
СТЭНЛИ медленно вылезает из-под накидки, смотрит на ПАПАШУ, затем поворачивается к ГЭЙВИНУ.
СТЭНЛИ (скорбно) Бесполезно. Мистер Поуни скончался.

ГЭЙВИН. А в учебнике написано, это надо делать не меньше трех минут.



СТЭНЛИ (вопит) Говорю тебе, он мертв, черт побери! Мертвей не бывает! И хватит! Я требую проявить уважение к покойному!
СТЭНЛИ закатывает ДЖОНА в ковер. ГЭЙВИН потрясен.
ГЭЙВИН. Но это же нехорошо – покойного в ковер!
ГЭЙВИН делает шаг к ДЖОНУ, но СТЭНЛИ хватает его и тащит к спальне.
СТЭНЛИ Ты прав. В ковер – нехорошо! Иди-ка, принеси простыню!

ГЭЙВИН. Сейчас, сейчас… А тетя Роза уже в курсе?

СТЭНЛИ Да ей один черт, Гэйвин. Она же помешанная. Простыню тащи!
ГЭЙВИН уходит в спальню. ДЖОН яростно выпутывается из коврика. ПАПАША, привстав с кресла, изумленно взирает на ДЖОНА, в зубах которого зажат край накидки.
ДЖОН (Стэнли) Ты что-то слишком вошел в роль!

СТЭНЛИ ( вытирая рот) Да уж вошел, черт возьми!

ДЖОН Запри его в спальне.



СТЭНЛИ. О, господи. (Запирает на ключ дверь спальни)

ПАПАША (таращась на Джона) Это не сатана, это чудо господне!
ПАПАША снова садится в кресло.

Звонок в квартиру Мэри. ДЖОН и СТЭНЛИ вздрагивают.
СТЭНЛИ ( подскакивая к Джону) Наверное, это Вики

ДЖОН Вики?!

СТЭНЛИ Вернулась из "Черной чашки". Гэйвина же там нет!

ДЖОН. Так. Надо подумать.

СТЭНЛИ. Раньше надо было думать.

ДЖОН (четко, по-военному) Так. Быстро поднялся наверх и посмотрел из окна. Если там Вики, говоришь ей, что я попал в больницу с сотрясением мозга - из-за того, что ты колотил меня головой о дверь, - и что ей надо срочно ко мне ехать И сам везешь ее в больницу. А я тут изображаю папашу-самодура, хватаю Гэйвина и везу его на Льюин Роуд. Ты довозишь Вики до больницы, там ее бросаешь, мчишься сюда и говоришь Мэри, что мне пришлось срочно поехать за кошачьим пенсионером. А я в это время веду Барбару в вегетарианский ресторан. И Гэйвина тоже. Далее. Как только мы подходим к ресторану, я говорю Барбаре, что совсем забыл про кошачьего пенсионера, и что мне надо срочно за ним ехать, а сам еду сюда, к Мэри, и по-быстрому съедаю с ней жаркое из баранины… Да, вот что! Перед тем, как, удрав от Вики, ты двинешься сюда, чтобы сказать Мэри, что я уехал за кошачьим пенсионером, ты позвонишь в автосервис - и скажешь, чтобы они приехали и поменяли колесо на моей машине. К тому моменту, когда они это сделают, появляюсь я, мы с Мэри по-быстрому съедаем жаркое, а ты со своим папашей садишься в свою машину и уматываешь в свой Феликстоу.
К концу этого монолога СТЭНЛИ совершенно обалдевает и опускается в кресло, тупо глядя на ДЖОНА.
(Стэнли) Вопросы есть?



СТЭНЛИ мотает головой. ПАПАША встает с места.
ПАПАША Нет вопросов. Гениально.

СТЭНЛИ (вставая) Чистый бред.



Звонок в дверь. ДЖОН и СТЭНЛИ вздрагивают. ДЖОН тащит СТЭНЛИ к лестнице.



ДЖОН. Наверх. Если это Вики – дуй с ней в больницу. Как только вы с ней уедете, я беру Гэйвина и тащу его на Льюин Роуд.



Звонок в дверь.
ПАПАША(Стэнли) Слушай, меня это начинает беспокоить.

СТЭНЛИ (озадаченно) Что случилось?

ПАПАША Что-то у меня все время в ушах звенит.
Раздаются удары в дверь кухни изнутри
МЭРИ (ГОЛОС) Стэнли! Это ты меня опять запер?!

СТЭНЛИ Конечно я, кто же еще.



ДЖОН. Наверх! (Толкает Стэнли к лестнице)
Дверь кухни содрогается от ударов.
МЭРИ (ГОЛОС) Открывай!

ПАПАША (Джону) У вас ужасно шумная гостиница. Я заявлю в полицию!

ДЖОН (Стэнли) Скорей! Может, это Вики!
Удары в дверь продолжаются.
МЭРИ (ГОЛОС) Открой сейчас же!

ПАПАША (кричит) Прекратите орать!
Раздаются удары в дверь спальни изнутри.
ГЭЙВИН (ГОЛОС) Эй, меня кто-то запер!

ПАПАША И тебе нечего орать!



ДЖОН (Стэнли) А я разберусь с Мэри и Гэйвином.



Звонок в дверь.
Если это Вики, скажешь…

СТЭНЛИ. Помню, помню! Ты в больнице, потому что у тебя преждевременные роды! (Убегает наверх)

МЭРИ (ГОЛОС) Стэнли, открой сейчас же, или я дверь выломаю!
Сильный удар в дверь кухни изнутри. ДЖОН бросается к кухне. Звонок в дверь.
ПАПАША (хлопает себя ладонями по ушам) Вот мерзкая гостиница!
ПАПАША направляется к лестнице. ДЖОН отпирает дверь кухни, в комнату врывается МЭРИ с разделочным ножом в руке.
МЭРИ Стэнли, я тебя сейчас…(Осекается) Джон? Это ты меня запер?!

ДЖОН Это Стэнли.

МЭРИ Ладно. Сейчас он у меня получит.
МЭРИ бросается к лестнице и сталкивается с ПАПАШЕЙ, который при виде ножа пугается и поднимает руки вверх.
ПАПАША Я отдыхающий! Отдыхающий!

ДЖОН. Мэри, черт с ним, со Стэнли! (Отбирает у нее нож и кладет его на стол позади дивана) У меня дико болит голова! Принеси мне аспирин.

МЭРИ. Ты что, не мог сам взять аспирин?

ДЖОН У меня руки грязные. Пытаюсь разобраться с туалетом. Там все залито.

ПАПАША ( все еще с поднятыми руками) Это не я. Это бачок.

ДЖОН. Мэри, аспирин, умоляю, Он в спальне, в тумбочке

МЭРИ Он в комнате у Вики.
Направляется к комнате Вики, но ДЖОН удерживает ее.
ДЖОН. Нет, нет!

МЭРИ. Я сама его положила. Сейчас принесу.

ДЖОН Нет…В смысле… не надо аспирина.

МЭРИ Ты же сказал, голова болит.



ДЖОН. Болит Но живот еще сильнее. Просто ужасно… Ох… Дай мне таблетку от желудка. В спальне, в тумбочке… (Подталкивает Мэри к спальне).

МЭРИ Подожди. Мне показалось, в дверь кто-то звонил

ДЖОН Да! Это насчет храма.

МЭРИ. Насчет чего?

ДЖОН Пожертвовования собирают - для процветания храма. Я их выгнал.
Звонок в дверь.
Ну до чего же настырные, а? (Хватаясь за живот) Ох!.. Таблетку, скорее.

МЭРИ делает шаг к спальне. В этот момент оттуда раздаются новые удары в дверь. МЭРИ останавливается.

.

ГЭЙВИН (ГОЛОС) Выпустите меня, кто-нибудь!



МЭРИ ( удивленно) Это же мальчишка , с которым путается Стэнли!

ДЖОН. Да, это он.

МЭРИ Как он там оказался?

ДЖОН. Он хотел уйти, но Стэнли его не отпустил.



МЭРИ ( в ярости) И запер его в комнате Вики?!

ДЖОН. Стэнли без этого мальчика жить не может.

ПАПАША А еще к нему должны придти мистер Форд и мистер Маус.

ДЖОН Благодарю вас! (Подталкивает МЭРИ к спальне)
Сверху по лестнице вбегает возбужденный СТЭНЛИ

СТЭНЛИ Джон, все в порядке…(Заметив Мэри, дружелюбно) Привет, Мэри!

МЭРИ. Я с тобой потом пообщаюсь (Уходит в спальню.).

СТЭНЛИ Что ты ей тут наговорил?



ДЖОН запирает дверь спальни.

ДЖОН Неважно. Кто там пришел? Это Вики?

СТЭНЛИ. Да не Вики это, успокойся. Какая-то женщина.

ДЖОН. Какая женщина?

СТЭНЛИ. А я откуда знаю?

ПАПАША Я знаю. Пожертвования собирают - для пропитания охраны.


ДЖОН и СТЭНЛИ смотрят на него. ПАПАША улыбается.
Смотри, Стэнли, не попадись им на удочку.

ДЖОН (Стэнли) Ты хоть спросил, что ей нужно?

СТЭНЛИ. Зачем? Не будем открывать – она уедет и все. У нее такой маленький зеленый "Ситроен".



ДЖОН (настороженно) Маленький зеленый "Ситроен"?

СТЭНЛИ Да. Она его прямо у подъезда оставила



ДЖОН (нервно) Такая высокая, шатенка с большой грудью?

СТЭНЛИ Точно. Прелесть, да? (Сжимает руками воображаемую женскую грудь.)

ДЖОН ( с ужасом) Это Барбара!

СТЭНЛИ.(Снова показывает воображаемую грудь)Везет же подлецу! (Наконец, до него доходят слова Джона) Барбара?!

ДЖОН. Барбара!

СТЭНЛИ. Барбара? Жена?!

ДЖОН Какого дьявола она здесь делает?



ПАПАША А нельзя ли мне с этой Барбарой… (Сжимает руками воображаемую женскую грудь.)

СТЭНЛИ Иди наверх!


Звонок в дверь.
ПАПАША (хлопая себя по уху) Я забыл, как это называется, когда в ухе звенит?

СТЭНЛИ. Тиннитус!

ДЖОН. Тиннитус… Раз ты такой умный, возьмешь на себя Барбару!

СТЭНЛИ А почему бы тебе не взять ее на себя?

ДЖОН Потому что я уже взял на себя Гэйвина и Мэри!



Настойчивый звонок в дверь.
ПАПАША Проклятый титаникус! (Начинает подниматься по лестнице)
Стук в дверь комнаты Вики.
ГЭЙВИН (ГОЛОС) Эй, кто там, слышите? Я взял простыню!

ДЖОН (Стэнли) Я беру на себя Гэйвина, ты – Барбару. Беги наверх и раздевайся!

СТЭНЛИ. Раздеваться?!

ДЖОН Потом высунешься из окна ванной комнаты и скажешь…

СТЭНЛИ Погоди, погоди…

ДЖОН. Скажи ей, что ты – мистер Смит, принимаешь ванну, а больше в доме никого нет. Короче, сделай так, чтоб она уехала!

СТЭНЛИ. Подожди…

ДЖОН. Нечего ждать, иди разденься и пообщайся с Барбарой!

СТЭНЛИ (твердо) Нет. Не хочу я общаться с Барбарой!

ПАПАША. Я хочу общаться с Барбарой! (Сжимает воображаемую женскую грудь и, довольный собой, уходит наверх.)

СТЭНЛИ. Папа! (Уходит следом.)
Стук в дверь из комнаты Вики.
ГЭЙВИН (ГОЛОС) Откройте!
ДЖОН глубоко вздыхает и направляется к комнате Вики. Раздаются удары в дверь спальни. ДЖОН останавливается
МЭРИ (ГОЛОС) Эй! Теперь меня здесь кто-то запер!

ДЖОН.(громко) Да, это опять Стэнли!

МЭРИ (ГОЛОС) Извращенец проклятый!

ДЖОН ( громко) Не понимаю, что с ним сегодня происходит!

МЭРИ (ГОЛОС) Я нашла твою таблетку!

ДЖОН (громко) Пойду, спрошу Стэнли, куда он девал ключ!

МЭРИ (ГОЛОС) Я его убью!

ГЭЙВИН (ГОЛОС) Откройте! (Колотит в свою дверь изнутри.)
ДЖОН напускает на себя суровый вид и отпирает комнату Вики.
ГЭЙВИН (появляясь с простыней) Я думаю, эта подойдет. (Изумленно) Папа?

ДЖОН Так. Сейчас же домой!

ГЭЙВИН Папа? А ты что здесь делаешь?

ДЖОН (ведет его к выходу) Забираю тебя отсюда! (Внезапно останавливается) Нет, мы выйдем через черный ход! (Тащит Гэйвина к кухне)

ГЭЙВИН Что за глупости! Погоди, а где же мистер Поуни?

ДЖОН Он наверху. В ванной!
ДЖОН тащит ГЭЙВИН к кухне, но тот вырывается

ГЭЙВИН. Но как же…Он же умер!



ДЖОН (запнувшись на секунду) Да, он умер! И мистер Смит, перед тем как вызвать гробовщиков, решил обмыть тело. А ты больше здесь не останешься ни секунды!

ГЭЙВИН Господи, да почему?

ДЖОН Да потому, сынок, что мне удалось узнать правду. То электронное письмо прислала тебе вовсе не Вики. Его послал старый мерзкий компьютерный развратник!

ГЭЙВИН Старый мерзкий…

ДЖОН. …компьютерный развратник, который шляется по Интернету и выдает себя за школьницу!

ГЭЙВИН Да ты что! В письме же был указан этот обратный адрес!

ДЖОН Конечно. Потому что старый извращенец здесь и живет!

ГЭЙВИН Не может быть!

ДЖОН Может!

ГЭЙВИН Ну и где же он?


Наверху появляется ПАПАША.
ПАПАША Ты не соврал – они у нее и впрямь шикарные! (Показывает воображаемую женскую грудь)
ДЖОН знаками показывает ГЭЙВИНУ, что ПАПАША и есть "старый развратник". Затем сладко улыбается ПАПАШЕ. Тот улыбается в ответ и повторяет свой жест. ДЖОН смотрит на ГЭЙВИНА.
ГЭЙВИН (изумленно) Ты хочешь сказать, что это отец мистера Смита посылал мне электронные письма и подписывался "Вики"?

ДЖОН. Да. Так что больше тебе тут делать нечего.


ДЖОН пытается направить ГЭЙВИНА к кухне, но тот стоит как вкопанный.
ГЭЙВИН. Так, выходит, Вики обо мне ничего не знает?
ДЖОН тащит ГЭЙВИНА к кухне. ПАПАША берет газету с журнального столика слева, и усаживается на диван.
ДЖОН Абсолютно. Так что сейчас ты выйдешь через кухню, сядешь на свой мотоцикл и умотаешь отсюда!

ГЭЙВИН Но как же? Ведь ее отец сказал, что Вики ждет меня в кафе!

ДЖОН. Все верно. Это была ложь во спасение. Он хотел поскорей отправить тебя отсюда, чтобы ты не попал в лапы его папочки.
ДЖОН указывает на Папашу, который с улыбкой делает им ручкой.
Давай быстрей сынок, пока он сидит тихо. Дома увидимся..
ДЖОН открывает дверь кухни
ГЭЙВИН. А ты что, не идешь?

ДЖОН Нет, я обещал помочь в организации похорон мистера Поуни.


ДЖОН выталкивает расстроенного ГЭЙВИНА в кухню, оставив дверь приоткрытой. Сверху по лестнице вбегает голый СТЭНЛИ, замотанный полотенцем
СТЭНЛИ (в панике) Катастрофа! Я не смог отправить Барбару домой!

ДЖОН. Что?!

СТЭНЛИ. Она сумку Вики сюда принесла! С Микки Маусом!

ПАПАША Чепуха! Мистер Маус сейчас развлекается с мистером Фордом.

ДЖОН Скажи, пусть положит сумку на крыльцо!

СТЭНЛИ Она хочет войти и познакомиться с другой миссис Смит!

ДЖОН Но ты ей сказал, что это невозможно?

СТЭНЛИ Нет. Я сказал, что пойду, гляну, дома ли моя жена Мэри!

ДЖОН Ты что, спятил?!

СТЭНЛИ Да! Потому что у меня нервы на пределе!



ДЖОН (в ярости) Ты что, не мог сказать, что твоя жена Мэри уехала в Африку и вернется через год?

СТЭНЛИ ( чуть не плача) Не сообразил!
Слышны удары в дверь спальни изнутри.
МЭРИ (ГОЛОС) Джон! Ты взял ключ у Стэнли?

ДЖОН (громко) Стэнли пропал куда-то - вместе с ключом!

СТЭНЛИ Неплохо!.



ПАПАША (поднимаясь с дивана, Стэнли) Если ты собрался пойти на пляж, то я с тобой (Джону) А когда у вас тут прилив?

ДЖОН Непрерывно! (Стэнли) Иди наверх и скажи Барбаре, что твоей жене Мэри внезапно стало плохо!

СТЭНЛИ (протестующее) Погоди…

ДЖОН. Очень, очень плохо!



ПАПАША Это у нее от воздуха. (Джону, строго) У вас тут очень вредный воздух.
СТЭНЛИ и ДЖОН смотрят на него.
Одной плохо, второй умер, а у меня в ушах простатитус!

СТЭНЛИ. Тиннитус!



МЭРИ (ГОЛОС) Джон!
Стук в дверь спальни изнутри.
ДЖОН (Стэнли) Мэри я беру на себя. А ты иди и говори Барбаре что хочешь, но чтоб ее здесь не было!

СТЭНЛИ Ладно, скажу ей, что все ушли на похороны Стэнли Поуни!


СТЭНЛИ убегает наверх. Из кухни входит БАРБАРА, оставив дверь приоткрытой. В руке у нее сумка Вики.
БАРБАРА (входя) Миссис Смит?.. Миссис Смит?
ДЖОН взвизгнув от ужаса, молниеносно набрасывает на голову простыню, которую он, взяв у Гэйвина, так и не выпускал из рук. БАРБАРА видит его уже в простыне, стоящего возле дивана. Сверху с лестницы вбегает СТЭНЛИ.
СТЭНЛИ (ликующе) Джон, все в порядке! Она ушла! ( Замечает Барбару) О-о!.. (Отворачивается и видит Джона в простыне) О-оо!

БАРБАРА. Я просто не хотела, чтобы вы снова выскакивали из ванны…


СТЭНЛИ пытается засмеяться, но издает лишь жалкое блеянье.
Подумала, дай войду через черный ход, вдруг ваша супруга на кухне.

ПАПАША, заинтересовавшийся было фигурой закрытого простыней ДЖОНА, увидев БАРБАРУ, переключает внимание не нее – подмигивает ей и сжимает воображаемую женскую грудь.
СТЭНЛИ Это мой папа, он с вами уже общался - из окна ванной.

БАРБАРА (громко, Папаше) Еще раз здравствуйте!

СТЭНЛИ. А это… Вам, должно быть, интересно…(Указывая на Джона) Это…. Который с крыши свалился.

БАРБАРА. А, так это ваш квартирант

СТЭНЛИ Вот-вот.

БАРБАРА. Бедняжка.

СТЭНЛИ Вам, наверное, интересно, для чего на нем эта… как его… Теплозащитная простыня. Чтобы не замерз. Ведь когда падаешь с крыши, температура тела тоже падает. Ну и врач прописал теплозащитную простыню. Вот. Главное, чтоб воздух нигде не проходил.
СТЭНЛИ туго обматывает простыней ДЖОНА и, просунув конец простыни между его ног, сильно дергает.
ДЖОН (вскрикивает от боли) Уй!

СТЭНЛИ Все в порядке, мистер Поуни? (Снова дергает за простыню.)

ДЖОН. Ай!



СТЭНЛИ Я рад, что хоть у одного из нас все в порядке! (Дергает за простыню)

ДЖОН. Ой!

ПАПАША. Стэнли! А почему ты все время называешь мистера Смита мистером…
Не давая ему закончить фразу, ДЖОН ловко выбивает у него из руки трость. ПАПАША падает на пол, однако тут же поднимается и принимается боксировать с невидимым противником. После этого подбирает трость.
СТЭНЛИ (Барбаре) Ну, всего доброго, миссис Смит. Был очень рад.

БАРБАРА. Знаете, мне бы ужасно хотелось познакомиться с моим, так сказать, дубликатом - со второй миссис Смит. Ваша жена дома?

СТЭНЛИ. Да, но… Мэри тяжело больна. У нее постельный режим, она только что заснула, к ней нельзя.

БАРБАРА. Очень вам сочувствую.

СТЭНЛИ. Благодарю вас.
СТЭНЛИ ведет БАРБАРУ к выходу. Слышатся громкие удары в дверь изнутри спальни. БАРБАРА оборачивается. Замотанный в простыню ДЖОН, ПАПАША и СТЭНЛИ смотрят на дверь спальни.
МЭРИ (ГОЛОС) Долго ты еще будешь искать этот проклятый ключ?

ДЖОН и СТЭНЛИ оборачиваются к БАРБАРЕ.
СТЭНЛИ (Барбаре) Это не Мэри. Это ее сестра, Роза.. Жена Стэнли (Указывает на Джона) Она свихнулась в тот же день, что и Мэри. Мэри-то ведь не просто больна - она у меня сумасшедшая, разве я не говорил?

БАРБАРА (потрясенно) Нет
Стук в дверь изнутри спальни ДЖОН, ПАПАША и СТЭНЛИ смотрят на дверь.

МЭРИ (ГОЛОС) Стэнли, мерзавец, я тебя прибью, слышишь?

СТЭНЛИ (Барбаре) А у Розы буйный психоз на почве ненависти к мужу. В общем, семейка у нас не очень-то здоровая. Так что пасибо за визит, но лучше вам сюда больше не приходить - для вашего же блага
СТЭНЛИ провожает БАРБАРУ к кухне и открывает дверь.
БАРБАРА (в крайнем смущении) Что ж, в таком случае, я пойду.

СТЭНЛИ И правильно сделаете.

.

СТЭНЛИ выпроваживает БАРБАРУ в кухню, не заметив, что сумка Вики так и осталась у нее в руке. Закрыв дверь, СТЭНЛИ обессилено прислоняется к ней
О господи!
ДЖОН, выпутавшись из простыни, швыряет ее на кресло.

ДЖОН А ты способный ученик!

СТЭНЛИ. А тебя я ненавижу еще сильней, чем Гэйвина.
Возвращается БАРБАРА с сумкой.

БАРБАРА (входя) Извините, забыла отдать вам сум..…(Осекается)
ДЖОН успевает броситься на кресло, так что его колени оказываются на сиденье, голова и плечи скрыты за спинкой, а зад высоко поднят. СТЭНЛИ выдавливает из себя улыбку.
СТЭНЛИ. Процедура прогрева окончена. Больше пяти минут нельзя. Теперь у нас упражнения по системе йога. Лучшее средство при падении с крыши. Понижаем кровяное давление. Для чего поднимаем ноги вверх…(Поднимает ноги Джона вверх) Разводим в стороны!.. (Растягивает ноги Джона в стороны)

ДЖОН Ай!


СТЭНЛИ. Ничего, ничего!.. Врозь - вместе!.. Врозь - вместе!..

ДЖОН Ай! Ой!



СТЭНЛИ. Очень хорошо. (Барбаре) Я вижу, вам его жалко, да?

ПАПАША. Это мне напомнило… Туалет уже работает?

СТЭНЛИ Да! Надо просто подергать, потрясти, понял?

ПАПАША Я, когда все сделаю, всегда трясу. Всегда...



СТЭНЛИ Бачок потрясти!.. (Барбаре) Большое спасибо, что принесли сумку.

БАРБАРА. Скажите, а власти предоставляют вам помощь по уходу за близкими?



СТЭНЛИ. Я вполне обхожусь своими силами. (Ведет ее к двери)

БАРБАРА. Но как же – душевнобольная жена, безумная сестра, покалеченный свояк, недееспособный отец…

СТЭНЛИ Таков уж мой крест. И нести его мне одному.
СТЭНЛИ пытается развернуть БАРБАРУ к выходу, но та упирается.
БАРБАРА Думаю, я могла бы вам помочь. Я ведь в свободное время консультирую по проблемам стресса.

СТЭНЛИ А знаете, ваш сынок очень на вас похож!



БАРБАРА (расценив это как комплимент) Благодарю вас.
Стук в дверь изнутри спальни
МЭРИ (ГОЛОС) Если мне сейчас не откроют, я эту дверь с петель снесу!



Удары в дверь.
ПАПАША Похоже, это Роза заперлась в туалете.

СТЭНЛИ Папа!



ПАПАША (обращаясь к двери) Роза! Что-то вы там слишком долго! (Стучит кулаком в дверь спальни)

БАРБАРА (Стэнли) Хотите, я провожу вашего папу наверх?
Удары в дверь изнутри спальни
СТЭНЛИ Хочу! Похоже, это лучший вариант. А я тут пока разберусь с Розой. Папа! Миссис Смит отведет тебя наверх!

ПАПАША. О! Прелесть!


ПАПАША жмет воображаемую женскую грудь, тянет БАРБАРУ к лестнице и они уходят.
ДЖОН (вставая) Что ты наделал?

СТЭНЛИ Я сделал все, что мог в этой жуткой ситуации.

ДЖОН Нам же теперь от нее вообще не избавиться!

СТЭНЛИ Не волнуйся. Две минуты с папой – она сама отсюда вылетит, как пробка.


Внезапно дверь спальни с треском распахивается, и влетает МЭРИ с упаковкой таблеток в руке.
ДЖОН Мэри!

МЭРИ. Что - Мэри? Где этот мерзавец?

СТЭНЛИ. Мэри, послушай…

ДЖОН. Милая, ты нашла мое лекарство?



МЭРИ (наступая на Стэнли) Сперва у меня этот тип свое лекарство получит.

СТЭНЛИ Мэри!



ДЖОН (отстраняя ее) Оставь! . Его сегодня словно подменили.

СТЭНЛИ. Было бы неплохо.



МЭРИ (Джону) Вот тебе от твоего живота ( Сует ему таблетки)

ДЖОН Спасибо. А где аспирин?

МЭРИ Ты же сказал, аспирин не нужен.

ДЖОН А теперь стал нужен! Нужен! Как болит, господи!

МЭРИ Сейчас. Он был где-то у Вики.

ДЖОН. Так найди! (Толкает ее в сторону спальни)

СТЭНЛИ Нет!!!


ДЖОН и МЭРИ смотрят на него. До СТЭНЛИ доходит, что ГЭЙВИНА в спальне уже нет.
(глуповато) Забыл. Его же там уже нет.
МЭРИ (открывая дверь спальни.) Хотела бы я понять, что здесь сегодня творится.

СТЭНЛИ Не ты одна.


МЭРИ бросает на СТЭНЛИ уничтожающий взгляд и выходит в спальню. ДЖОН тут же запирает дверь спальни на ключ.
ДЖОН. Отлично… Стэнли!
Сверху раздается визг БАРБАРЫ
Барбара!

БАРБАРА (ГОЛОС) Мистер Смит!
ДЖОН быстро прячется в шкафу для одежды под лестницей. БАРБАРА появляется вверху лестницы, держать за грудь, и поспешно спускается.
БАРБАРА (Стэнли) Кое-какие рефлексы у вашего папы еще не утрачены
ПАПАША с довольным видом появляется вверху лестницы. В руке у него скрученное полотенце с завернутыми в него трусами для плавания.

ПАПАША У них тут очень полезный воздух! У меня прилив сил!

СТЭНЛИ Я тебя прошу, пойди и ляг!

ПАПАША Нет, я иду плавать, но раз тут дамы, переоденусь в кабинке.


ПАПАША открывает шкаф для одежды под лестницей. Там стоит ДЖОН- в плаще, шляпе, обмотанный шарфом по самые глаза, которые закрыты темными очками - вид, как у Человека-Невидимки. Постояв секунду неподвижно, ДЖОН деревянной походкой пересекает комнату и выходит в кухню БАРБАРА оцепенев, смотрит ему вслед. СТЭНЛИ глубоко вздохнув, закрывает кухонную дверь
СТЭНЛИ Надеюсь, вы помните, моя жена Мэри - неврастеничка, ее сестра Роза - психопатка, а мой свояк Стэнли - лунатик?

БАРБАРА кивает.
Ну вот. А это был мой кузен Гарри, шизофреник. (Падает в кресло.)
Открывается дверь кухни, и появляется ДЖОН – уже без плаща, шарфа, шляпы и темных очков. Оставив дверь открытой, он устремляется к БАРБАРЕ.
ДЖОН Пошли домой Скорее.

БАРБАРА ( удивленно) Джон?! Ты что здесь делаешь?

ДЖОН. Увожу тебя отсюда. Дома все объясню.


Тянет БАРБАРУ к кухне, та сопротивляется. СТЭНЛИ оказывается между ними.
БАРБАРА Подожди. (Указывая на Стэнли) У мистера Смита ужасно много проблем. Его дом полон несчастий.

ДЖОН Нас это не касается!



БАРБАРА А должно касаться! (Стэнли) Просто он еще не знает, что ваша супруга психически больна.

СТЭНЛИ (тупо мотает головой) Не знает.
Слышны удары из спальни. Все смотрят на дверь
МЭРИ (ГОЛОС) Он опять меня запер?!

БАРБАРА. А это кто - Роза или Мэри?

СТЭНЛИ. На ваш вкус.

БАРБАРА (Стэнли) Позвольте, я расскажу мужу про всех ваших - про неврастеничку, психопатку, лунатика и шизофреника?

СТЭНЛИ. Не надо, прошу вас.

ДЖОН Не надо. Мистер Смит сам справится со всем этим, не так ли?
СТЭНЛИ отрицательно мотает головой. ДЖОН быстро хлопает его по спине, СТЭНЛИ тут же кивает.
Вот видишь, мистер Смит говорит, он сам справится.
ПАПАША, положив полотенце и плавательные трусы на столик, подходит к Джону.
ПАПАША (Джону) А почему это вы называете моего сына мистером…
ПАПАША не успевает закончить фразу - ДЖОН выбивает у него трость, на которую тот опирается. ПАПАША падает на пол, вскакивает и принимается боксировать "с тенью". ДЖОН разворачивает его кругом и выпихивает в кухню. Оттуда слышится грохот падающей посуды.
ДЖОН Так, все. Уходим.

БАРБАРА (Стэнли) С вашим папой все в порядке?

СТЭНЛИ.Да, шизофреник Гарри о нем позаботится (Поднимает с пола трость.)

ДЖОН (Барбаре) Так. Мы уходим.
ДЖОН открывает дверь кухни. Оттуда с решительным видом входит ГЭЙВИН. ДЖОН столбенеет. СТЭНЛИ закрывает лицо ладонями.
ГЭЙВИН Там отец мистера Смита, похоже…

ДЖОН Ты почему еще здесь?



ГЭЙВИН ( твердо) Извини, папа.

ДЖОН. Гэйвин!



ГЭЙВИН. Просто я подумал, а как же это так получилось что…(Заметив Барбару) Мама?! Ты что здесь делаешь?

ДЖОН Я, кажется, велел тебе идти домой!



ГЭЙВИН Да, но я хотел пообщаться с мистером Смитом (Указывает на Стэнли.)

ДЖОН А мистер Смит не желает с тобой общаться, верно, мистер Смит?


СТЭНЛИ поднимает голову, тупо кивает и снова закрывает лицо ладонями.
ГЭЙВИН. И я обязан, в конце концов, познакомиться с Вики. (Садится на диван)

ДЖОН Гэйвин!

ГЭЙВИН. А то, мне кажется, она даже не уверена, что я существую…

ДЖОН Мы дома все это обсудим!

БАРБАРА. Как это не уверена, сынок! Она же сегодня была у нас!

ДЖОН. Барбара!



ГЭЙВИН (вскакивая, с радостным удивлением) Кто? Вики? У нас дома?

БАРБАРА. Специально приходила, чтобы с тобой познакомиться.

ДЖОН Все, пошли.

ГЭЙВИН Нет, я ее дождусь. Вот здорово!(Снова садится)

ДЖОН Ничего здорового! (Стэнли, кричит) Мистер Смит, пора бы уже и вам сказать свое слово!

СТЭНЛИ Я – пас.



БАРБАРА (Стэнли) А что, вашей дочери еще нет? Она ведь сюда отправилась гораздо раньше, чем я

ГЭЙВИН. Пойми, она не может так быстро передвигаться. Даже со своей собакой.



БАРБАРА ( озадаченно) Со своей собакой?

ДЖОН (Стэнли с яростью) Она ведь никуда не ходит без своей собаки, не так ли?

СТЭНЛИ (тупо) Без своей собаки?
ДЖОН закрывает глаза и изображает слепого, нащупывающего дорогу. СТЭНЛИ вскакивает и устремляется навстречу ДЖОНУ. При этом оставляет трость Папаши возле кресла.
Ах, вы про эту собаку! Ну еще бы! Ее Бастер зовут. Собачку эту. Бастер. Она без него никуда. (Гэйвину) Даже из дому без Бастера не выходит, верно?

ГЭЙВИН Ну, ясно

СТЭНЛИ Бастер – отличный пес!

ДЖОН Потрясающий!

СТЭНЛИ Такой маленький терьерчик…

} (вместе, показывая)

ДЖОН Такой громадный ротвейлер…




Оба осекаются и смотрят друг на друга.

СТЭНЛИ Такой громадный ротвейлер…



(вместе, показывая)

ДЖОН Такой маленький терьерчик…



Оба снова осекаются и переглядываются.
ДЖОН. Он, скорее, такой… среднего роста.

СТЭНЛИ Да, скорее, среднего.


Из кухни входит ПАПАША
ПАПАША Я там ваше мусорное ведро опрокинул. (Направляется к креслу, чтобы взять трость.)

БАРБАРА (Гэйвину) Да нет, к нам она приходила без собаки.

ГЭЙВИН Не может быть. С одной белой тросточкой ей бы столько не пройти.


БАРБАРА озадачена. СТЭНЛИ опускается в кресло и обхватывает голову ладонями.
БАРБАРА. С белой тросточкой?

ГЭЙВИН. Ну да, она же слепая.


БАРБАРА подходит к СТЭНЛИ
БАРБАРА (озадаченно) Погоди…(Стэнли) Она же к нам приезжала на велосипеде!

СТЭНЛИ ( подняв голову, кричит) Это был компьютерный образ!

БАРБАРА и ГЭЙВИН пытаются понять сказанное.
ДЖОН. Скажу одно, девчушка у вас боевая. Зрения нет, а характер есть!

ПАПАША (Джону) Вот те на! А я и не знал! Так ваша Вики, оказывается….
ДЖОН в ярости поворачивается к нему, но прежде чем он успевает что-либо предпринять, ПАПАША сам выбивает у себя из руки трость, шлепается на пол, тут же вскакивает и боксирует "с тенью". Затем подбирает трость. В этот момент МЭРИ начинает колотиться о дверь спальни изнутри.
МЭРИ (ГОЛОС) Я эту дверь тоже вышибу!

ГЭЙВИН (Барбаре) Жену мистера Смита каждый день приходится вот так запирать.

ДЖОН. Спасибо за справку, Гэйвин.



ГЭЙВИН (Барбаре) Мистер Смит из-за нее спит с мистером Поуни. Там, наверху.

БАРБАРА Какой ужас.



ДЖОН ( убийственным тоном) Спасибо за справку, Гэйвин.

ГЭЙВИН Теперь-то там конечно, будет просторнее - после смерти мистера Поуни

БАРБАРА После смерти?!
БАРБАРА смотрит на СТЭНЛИ Тот поднимает голову, собирается что-то сказать, но вновь безнадежно роняет голову на руки.
(Гэйвину) Но пять минут назад мистер Поуни стоял вверх ногами по системе йога!

ДЖОН Ну и что из этого?



ГЭЙВИН Да нет, мистер Поуни умер. Прямо здесь. (Стэнли) Правда, мистер Смит?

СТЭНЛИ сует большой палец в рот и начинает сосать его как младенец.
ДЖОН Все это очень просто объяснить. (Стэнли) Объясните нам, мистер Смит!



Все смотрят на СТЭНЛИ, который, обхватив себя руками и раскачиваясь, убаюкивает сам себя, как младенца. Яростный стук в дверь спальни изнутри.

МЭРИ (ГОЛОС) Эй, кто-нибудь!

ДЖОН. И побыстрее!


СТЭНЛИ вынимает палец изо рта, но продолжает раскачиваться. Он в тихой истерике. .

СТЭНЛИ А знаете анекдот про ветеринара?


Все ошарашенно смотрят на него.
(пытаясь справится с истерикой) Приходит один к ветеринару. Тот говорит, ваша собака сдохла. А этот открыл рот и вздохнул, да так, что у того челюсть отвисла. Вот.
Все молча глядят на СТЭНЛИ, который близок к помешательству.
В смысле, не у ветеринара, а у которого сдохла собака. (Снова сует большой палец в рот.)

ПАПАША (со смехом) Смешной анекдот!
СТЭНЛИ смотрин на него. ПАПАША показывает ему поднятый вверх большой палец и направляется к лестнице.

ДЖОН Барбара, Гэйвин, все, мы уходим! (Тащит их обоих к выходу.)

ГЭЙВИН Но папа!

БАРБАРА Джон!
ДЖОН распахивает входную дверь. На пороге - всклокоченная МЭРИ с безумным выражением лица. ГЭЙВИН прячется за спину БАРБАРЫ. Остальные в оцепенении смотрят, как МЭРИ подходит к столу за диваном и хватает с него разделочный нож.
МЭРИ (Стэнли) Ну, все!

ПАПАША. Помогите! Горничная сошла с ума! На помощь! Полиция!


ПАПАША поспешно скрывается наверху

МЭРИ Ну, тебе конец!



СТЭНЛИ (вскакивая) Мэри!

МЭРИ Я из-за тебя дважды лазила через окно! (Надвигается на Стэнли )

СТЭНЛИ (отступая) Погоди, Мэри!

МЭРИ Считаю до пяти! Если ты отсюда не уберешься, станешь евнухом! (Надвигается на Стэнли)

СТЭНЛИ Мэри! (отбегает за диван)

ДЖОН (Барбаре) Похоже, тут будет много крови и крика.

МЭРИ угрожающе целится ножом в СТЭНЛИ.
МЭРИ (открывая счет) Один!

СТЭНЛИ (отбегая в сторону) Мэри!
МЭРИ движется за ним.

БАРБАРА (подходя к Мэри, поспешно) Всего хорошего, Мэри. Приятно было познакомиться. Я Барбара Смит, мать Гэйвина.

МЭРИ (сосредоточенная на Стэнли, отрывисто) Мать Гэйвина. Не вовремя.

БАРБАРА (сочувственно) Я все понимаю. Но постарайтесь держать себя в руках.

ДЖОН Идем же!

СТЭНЛИ Да-да, идите.



МЭРИ (угрожая ему ножом из-за спины Барбары) Два!

ГЭЙВИН (Барбаре) Ну все, ладно, пошли

ДЖОН Идем же!



МЭРИ (Гэйвину) А ты что, все еще здесь? Или захотелось еще деньжат получить?

ГЭЙВИН ( растерянно) Да… нет.

ДЖОН Не захотел. (Стэнли) Он уже больше не хочет, верно?

СТЭНЛИ. Нет-нет, он уже все, что мог, от меня получил. (Поспешно). Идите.

МЭРИ (Стэнли) Три!

МЭРИ бросается к СТЭНЛИ, тот отбегает. ДЖОН толкает ГЭЙВИНА к выходу.
(Гэйвину) Эй! (Гэйвин останавливается в дверях) Тебе сколько лет?

ГЭЙВИН Шестнадцать.



МЭРИ (Стэнли) Шестнадцать! Я так и думала! (Сжимая нож, решительно поворачивается к Стэнли)

СТЭНЛИ Мэри! (Закрывается, как футболист "стенки" при штрафном ударе.)

МЭРИ (Гэйвину) Имей в виду, тебе еще не поздно попробовать это с девочками.

ГЭЙВИН (озадаченно) Ну да… Конечно…

ГЭЙВИН уходит через входную дверь.
МЭРИ (Барбаре) У вас ведь, кажется, есть сын, не так ли?

БАРБАРА (удивленно) Ну да, сын. Гэйвин. (Машет рукой в сторону входной двери)

ДЖОН (поспешно) Гэйвин – хорошее имя.

СТЭНЛИ (делая шаг вперед) Отличное имя!

МЭРИ Четыре!


СТЭНЛИ делает шаг назад
И сколько же вашему Гэйвину?

БАРБАРА (Мэри) Моему?.. (Машет рукой в сторону входной двери) Шестнадцать.

МЭРИ Да? Ну так приглядывайте за ним, и получше

ДЖОН. Она будет приглядывать..

МЭРИ Он ведь у вас один?

ДЖОН Да-да, один.
ДЖОН тянет БАРБАРУ к выходу, но та возвращается.
БАРБАРА (Мэри, сочувственно) Один. А вы с мистером Смитом, должно быть, потеряли сынишку в раннем детстве?
МЭРИ озадачена. ДЖОН подходит к двери кухни. СТЭНЛИ – к двери спальни. Оба упираются лбами в двери в состоянии крайнего отчаяния.

Но нельзя же всю жизнь за это себя казнить. Это ведь не ваша вина. Так же как и то, что ваша дочь слепая.


МЭРИ пытается сдерживаться, но это выше ее сил – у нее начинается истерика. ДЖОН и СТЭНЛИ от неожиданности ударяются затылками - каждый о свою дверь.



ДЖОН (Барбаре) Оставь ты ее в покое!

СТЭНЛИ. Да, оставьте ее в покое!



МЭРИ (Стэнли, кричит сквозь слезы) Пять!!
МЭРИ бросается к СТЭНЛИ, нацелившись ножом на его" мужское достоинство".
СТЭНЛИ Мэри!
СТЭНЛИ бросается к лестнице. ДЖОН кидается за ним.
ДЖОН. Стой! Ты куда?!
БАРБАРА хватает МЭРИ и останавливает ее.
БАРБАРА. Миссис Смит, не надо, умоляю!
Наверху появляется ПАПАША.
ПАПАША. Что, отбой тревоги уже был?

СТЭНЛИ. Черта с два!



БАРБАРА усаживает рыдающую МЭРИ на диван
ДЖОН (хватает Стэнли) Мне же без тебя не обойтись!

СТЭНЛИ А мне не обойтись без того, что она хочет мне отрезать!

ДЖОН. Стой!
СТЭНЛИ убегает наверх, по дороге толкнув ПАПАШУ. Тот подбирает упавшие полотенце и пляжный костюм.
ПАПАША Если полиция захочет меня допросить, скажите, я на пляже.
ПАПАША уходит в кухню. В крайнем беспокойстве ДЖОН с лестницы смотрит на БАРБАРУ и МЭРИ.
БАРБАРА (Мэри) Ну, полно, полно.

МЭРИ Сидел бы наверху и носа своего поганого не высовывал!

БАРБАРА Все хорошо, все уладится. И не будем мы никому ничего отрезать…

МЭРИ. Еще как будем!



Вскакивает, но БАРБАРА удерживает ее.
БАРБАРА. Он же так для вас старается. (Отбирает у Мэри нож) Он же вас любит.

МЭРИ ( изумленно глядя на нее) Что?!

БАРБАРА садится рядом с МЭРИ. ДЖОН в беспокойстве подходит к ним поближе.
БАРБАРА Он любит вас. (Кладет нож на стол позади дивана) Хотите совет?

МЭРИ ( обалдело) Какой совет?

БАРБАРА. Скажите ему: хватит спать наверху, иди скорей в мою постельку.


МЭРИ теряет дар речи.

ДЖОН. Не думаю, что это удачная мысль.


Пытается поднять МЭРИ с дивана, но та упирается.
МЭРИ (Барбаре, указывая наверх) Этого придурка … В мою постель?!

БАРБАРА. Ночка хорошего секса - и все ваши проблемы как рукой снимет.



МЭРИ пытается сдержаться, но у нее вновь начинается истерика. Она пытается встать с дивана, но БАРБАРА снова ее усаживает.
ДЖОН (Барбаре) Миссис Смит не хочет лечиться народными средствами. (Поднимает ее с дивана)

МЭРИ (поднимаясь) Это уж точно! (Барбаре) Вот вы бы полезли в постель к вашему квартиранту?

БАРБАРА ( растерянно) Ну…Я бы…Я бы...

МЭРИ. Так какого черта вы мне подкладываете в постель этого мерзавца Стэнли?



БАРБАРА (озадаченно) Стэнли?

ДЖОН (перебивая, Барбаре) Миссис Смит, пора!
ДЖОН тянет БАРБАРУ к выходу, но та снова садится и усаживает МЭРИ
БАРБАРА (Мэри, со смехом) Вы меня не поняли! Я имела в виду, что неплохо бы вам снова начать спать с вашим мужем! С ним! (Указывает наверх.)

МЭРИ Этот придурок мне вовсе не муж!



ДЖОН (на грани срыва) А хотите анекдот про собаку и ветеринара?

МЭРИ Вот мой муж! (Указывает на Джона)
Пауза. БАРБАРА медленно поворачивается и смотрит на ДЖОНА. Гнетущая тишина. В этот момент из кухни входит ПАПАША все еще с полотенцем в руке.
ПАПАША Они тут все тупые. У четверых спрашивал! Ни один не знает, где пляж!

ДЖОН (пытаясь взять себя в руки) Приходит собака к ветеринару. Тот ее увидел и рот открыл, чтоб вдохнуть. а хозяин собаки говорит – фас!
БАРБАРА и МЭРИ молча смотрят на него.
Вот. (В полном отчаянии ) А вот еще - приходит одна к ветеринару со своей киской. Тот ее киску увидел, и рот открыл. А потом говорит…(Осекается)

ПАПАША. Если уж она свою киску показала, чего тут говорить.



ДЖОН. Чего тут говорить. Да... Говорить больше нечего. Игра окончена. (Глубоко вздохнув) То, что вы сейчас услышите, всех вас сильно удивит. Я бы даже сказал, поразит. (Папаше) Присядьте, мистер Поуни, прошу вас.

ПАПАША. Надеюсь, этот анекдот будет посмешнее, чем те два. (Садится в кресло)

ДЖОН (просто и серьезно) Нет, этот будет вовсе не смешной. (Мэри и Барбаре)

Нас соединила любовь. Настоящая любовь.





МЭРИ и БАРБАРА синхронно кивают.

Вот почему наш брак – самый чудный, прекрасный и удивительный.



МЭРИ и БАРБАРА синхронно кивают.
Не стоило бы жить на свете - не будь у меня такой жены.

МЭРИ и БАРБАРА синхронно кивают.
Такой, как каждая из вас.


МЭРИ и БАРБАРА собираются кивнуть, но переглядываются и смотрят на ДЖОНА
Да именно так. Я не ошибся. Ибо я женат на вас обеих.
МЭРИ и БАРБАРА молча смотрят на ДЖОНА
Такие вот дела… Мэри, я сегодня же покину наш дом. И наш с тобой дом, Барбара, тоже. Думаю, вы должны заявить в полицию – это ведь уголовное преступление. (С нежностью) Я только хочу сказать вам: спасибо за все. Спасибо тебе, Мэри - за бифшексы с кровью, за супер-суп, за баранье жаркое… Спасибо тебе Барбара - за вегетарианскую диету, за здоровую легкую пищу… И… Простите меня.
ДЖОН обессиленно опускается в кресло и закрывает лицо ладонями. МЭРИ и БАРБАРА молча смотрят на него. ПАПАША поднимается и открывает дверь кухни.
ПАПАША Если это смешной анекдот, то я пошел на пляж. (Выходит, захватив полотенце и плавательные трусы)
Пауза. Затем МЭРИ и БАРБАРА разражаются хохотом

МЭРИ ( сквозь смех, Барбаре) Скажи ему!

БАРБАРА (смеясь) Ладно. (Глядя на Джона) Джон, мы давным-давно знаем.
Короткая пауза. ДЖОН медленно поднимает голову. Обе женщины с усмешкой смотрят на него.
ДЖОН (оторопело) Давным-давно?

МЭРИ Да уж лет пятнадцать.



ДЖОН (поднимаясь с места) Пятнадцать лет?!

МЭРИ и БАРБАРА поднимаются, подходят с двух сторон к ДЖОНУ и берут его за руки.
БАРБАРА. Не такие уж мы дуры, лягушонок.

МЭРИ Эти бесконечные опоздания, эти нелепые объяснения…

БАРБАРА И каждый раз одна и та же песня……

ДЖОН. Какая?

МЭРИ "Что-то я сегодня не в форме, давай завтра."

БАРБАРА. А знаешь, миленький, в чем твоя главная беда?

ДЖОН В чем?

МЭРИ


} (вместе) Ты разговариваешь во сне.

БАРБАРА




Обе целуют ДЖОНА в щеки и прижимаются к нему

БАРБАРА Ну, и в один прекрасный день я за тобой проследила.

ДЖОН Барбара!

МЭРИ А потом я за тобой проследила.

ДЖОН. Мэри!

БАРБАРА В результате мы познакомились.

МЭРИ И решили, самое лучшее - оставить все, как есть.

БАРБАРА Да. Ты не мешал нам вести домашние дела

МЭРИ. Ты нас баловал - даже больше, чем нужно.

БАРБАРА А кроме того – нам было очень забавно сравнивать.



ДЖОН Тихо, тихо! Погодите! Если вы все давно знали… (Мэри) Чего ради ты устроила эту истерику? (Барбаре) А ты ее утешала и давала всякие советы? Чего ради?



БАРБАРА и МЭРИ еле сдерживают смех.
БАРБАРА. Нам хотелось протянуть это как можно дольше.

МЭРИ Мы сто лет уже так не веселились.



БАРБАРА. С тех пор, как мы узнали, было много смешного. Но сегодняшний день – рекордный. (Мэри) Верно я говорю?

МЭРИ Еще бы.



ДЖОН (потрясенно) Так, значит, вы обе … Уже пятнадцать лет?!

.

Смеющиеся МЭРИ и БАРБАРА кивают. ДЖОН смотрит на них.


(оскорбленно) Могу сказать одно. Ваше поведение - это наглое, вопиющее попрание супружеского долга!

Обе женщины на шаг отступают от ДЖОНА

БАРБАРА


} (вместе, обрывая смех) О!

МЭРИ.


ДЖОН ( с сердцем) Низкое, лицемерное и бесстыдное…
МЭРИ и БАРБАРА снова подступают к нему, обнимают и целуют Сверху сосредоточенно спускается СТЭНЛИ с чемоданом в руке. На нем дорожный костюм.
СТЭНЛИ. Все. Я уезжаю. Где папа?

ДЖОН (все еще негодуя) Стэнли! Я полагаю, мне надо тебе кое-что сообщить.

СТЭНЛИ Не надо! Я с папой уезжаю на отдых. Больше я тебе не помощник.

ДЖОН Стэнли, все в порядке…

СТЭНЛИ. Не надо! Если ты воображаешь, что я буду здесь сидеть и дожидаться пока она меня кастри… (Осекается.) Они тебя… обнимают?!

ДЖОН Да!


СТЭНЛИ Они улыбаются?…

ДЖОН Да.


СТЭНЛИ (после паузы) Стэнли, проснись. Проснись! (Бьет себя по щекам.)

ДЖОН Они обо всем знают - уже пятнадцать лет!



СТЭНЛИ. Святое небо! Десять инфарктов впустую! (Опускается в кресло.)
Открывается входная дверь и вбегает ВИКИ.

ВИКИ. Я с познакомилась Гэйвином! Мы с ним на улице встретились!


Все оборачиваются к ней.
Он просто чудо! Вежливый, предупредительный! За руку меня взял. Через дорогу перевел. Сказал, чтобы я шла вдоль тротуара, и как можно осторожнее.

ДЖОН ( мягко) Послушай, Вики…

ВИКИ (решительно) А я говорю, он мне понравился! Он жутко обаятельный!

ДЖОН. Вики…

ВИКИ Он меня пригласил пойти с ним вечером в клуб. И еще хочет, чтобы мы с ним поехали на мотоцикле в Брайтон!

ДЖОН Вики!..

ВИКИ. Такой классный! Сказал, что подарит мне собаку!

ДЖОН (спокойно) Вики, ты не должна больше с ним встречаться.

ВИКИ. Папа, ты опять!

ДЖОН. Прошу тебя, Вики.

ВИКИ. Полушай! Он мне просто нравится! И ничего больше! Я же не говорю, что мы с ним собираемся спать и заводить детей!

ДЖОН Вики!

ВИКИ. А захотим, так заведем!



ВИКИ убегает
ДЖОН Вики!.. Мэри, я должен ей сказать.
Он делает шаг к выходу, но МЭРИ останавливает его.
МЭРИ Не надо.

ДЖОН Она должна знать.

МЭРИ Не должна.

ДЖОН Мэри! У них же нет будущего! У них же один отец!



МЭРИ. Не один.
Пауза. ДЖОН пытается осознать сказанное. МЭРИ решительно усаживает его на диван и садится сама. БАРБАРА садится в кресло.
(быстро) Ты не отец Вики, Джон. Прости. Это было только однажды. Шестнадцать лет назад. Я слишком часто оставалась одна. И чувствовала, что ты… Ты понимаешь. Но это было один-единственный раз.
ДЖОН (мужественно) И кто же он?

МЭРИ Наш квартирант. (Указывает на Стэнли.)

ДЖОН смотрит на СТЭНЛИ Тот в ужасе поднимается с кресла. Затем показывает ДЖОНУ один палец - в знак того, что "это" случилось лишь однажды. ДЖОН хватает со стола за диваном нож. СТЭНЛИ застывает на месте.
СТЭНЛИ Джон! Один раз. Всего один. Единственный! А ты ей изменял каждую вторую ночь - восемнадцать лет!
ДЖОН поднимается, поигрывая ножом. СТЭНЛ, защищаясь, выставляет руки вперед. ДЖОН надвигается на него.
Не надо! Я заплачу за квартиру. Даже вперед. Джон, я всегда был тебе другом! Не считая одного раза. Я был тебе другом!
ДЖОН (неожиданно усмехается) Это правда. Ты был потрясающим другом.
ДЖОН швыряет нож на пол и обнимает изумленного СТЭНЛИ.
СТЭНЛИ. Стэнли, проснись. Проснись! (Яростно хлещет себя по щекам.)



ДЖОН подходит к МЭРИ и БАРБАРЕ и обнимает их.
ДЖОН. Все-таки я самый счастливый человек в мире. Прекрасный друг. Две любимые жены. Двое чудных детей. У которых пойдут чудные дети. Жизнь - прекрасна!
Из кухни входит ПАПАША с тростью в руке. На нем длинные купальные шорты.
ПАПАША (входя, возмущенно) У них тут до ближайшего пляжа - сто миль! (Стэнли) Зачем ты меня сюда привез?
Общий смех. СТЭНЛИ обнимает и целует ПАПАШУ. Тот пытается оттолкнуть его от себя.


Музыка. Затемнение.

Занавес.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет