Танец зверей и птиц.
|
Зтм
Яркий праздичный, разноцветный свет
|
|
Танец воронов с кувшином.
Вороны на сцене. Появляется лис Смирре.
|
|
|
Смирре
|
Добрый вечер, приятель! Над чем это ты так трудишься?
|
|
|
Ф-Д
|
Добрый вечер, кум. Видишь, какую штуку мои молодцы притащили. Хотел бы я знать, что там внутри, да вот крышку проклятую никак не открыть!
|
|
|
Смирре
|
(Трясет кувшин) Эге! Да там не иначе серебряные монеты! Славная находка!
|
|
|
Вороны
|
Серрребро! Серрребро!
|
|
|
Смирре
|
А ведь, кажется, я смогу вам помочь открыть кувшин. Я знаю, кто может его открыть!
|
|
|
Вороны
|
Говоррри! Говоррри!
|
|
|
Смирре
|
Есть тут один мальчишка, он с Аккой путешествует. Ну, уж и мастер! Золотые руки!
|
|
|
Ф-Д
|
Где он?!
|
|
|
Смирре
|
Он вместе со всеми на празднике на Кулаберге. Он откроет вам кувшин, а потом вы отдадите мальчишку мне. У меня с ним кое-какие счеты.
|
|
|
Вороны
|
Забирррай! Забирррай!
|
|
|
|
Вороны с криком убегают за кулисы. И сразу возвращаются. Фрумле-Друмле за шиворот тащит Нильса. Лис тихонько выходит и ложится на авансцене сбоку.
|
|
|
Ф-Д
|
Смотррри! Этот кувшин полон серрребра. Открррой его. Не откррроешь – глаза выклюем, откррроешь – с честью отпустим.
|
|
|
Ворон 1
|
Спасибо скажем!
|
|
|
Ворон 2
|
Пррроводника дадим!
|
|
|
Ворон 3
|
Рррыжего, пушистого!
|
|
|
Нильс
|
(зрителям) Ага! Вот это чьи штуки! Ловко придумано. Открывай, не открывай – один конец. Ну, мы еще посмотрим, кто кого перехитрит. (Фрумле-Друмле доверительно) Слушай, открыть кувшин мне не сложно, только серебра вам все равно не видать.
|
|
|
Ф-Д
|
Как это не видать?
|
|
|
Нильс
|
А вот так и не видать. Вот связались вы с лисом Смирре, а он только и ждет, как бы вашим серебром поживиться. Я открою кувшин, а он сразу как бросится и вам ни одной монетки не оставит!
|
|
|
Ф-Д
|
Ах, вот оно что! Хитеррр лис, да и я не прррост! Ему бывалого атамана не пррровести! Открррывай кувшин, а я его спррроважу.
|
|
|
|
Нильс дберет кувшин и начинает открывать. Фрумле-Друмле подходит к лису и доверительно говорит.
|
|
|
Ф-Д
|
Знаешь, дружище, зррря ты мальчишке показался, только напугал. Ты бы ушел пока куда-нибудь подальше. А когда он кувшин откррроет, я тебя позову.
|
|
|
|
Смирре отбежал в сторону.
|
|
|
Ф-Д
|
Дальше! Дальше!
|
|
|
|
Смирре еще отбежал в сторону.
|
|
|
Ф-Д
|
Нет еще дальше!
|
|
|
|
Смирре совсем ушел со сцены.
|
|
|
Ф-Д
|
Вот теперррь хорррошо! (Нильсу) Давай быстрее открывай!
|
|
|
|
Нильс открывает кувшин.
|
|
|
Вороны
|
Уррра! Уррра!
|
|
|
|
В кувшине блестки. Они их разбрасывают, радуются.
|
|
|
Ф-Д
|
(дает Нильсу монетку) Бери свою долю и - в путь! Ты помог мне добыть серебро, я помогу тебе убежать от Смирре. Только на праздник я тебя не понесу, я тебя провожу до леса.
|
|
|
|
Все уходят. Замок убирают.
Задник «Лес». Нильс идет один, медленно, оглядываясь. Выходит Медведица. Нильс не видя, натыкается не нее.
|
|
Зтм.
Свет приглушенный.
|
Медведица
|
Мурре! Брумме! Идите сюда! Я тут кое-что нашла для вас!
|
|
|
|
Появляются медвежата.
|
|
|
Мурре
|
Что ты нашла для нас, Мурилла?
|
|
|
Брумме
|
Это вкусно? Это нам на ужин?
|
|
|
|
Нильс выскользнул из лап медведицы и начал убегать. Медвежата за ним. Беготня.
|
|
|
|
Танец медведей.
|
|
|
Мурре
|
Смотри! Удерет!
|
|
|
Брумме
|
Беги, беги! А мы будем тебя догонять!
|
|
|
Нильс
|
Не побегу! Шагу больше не сделаю!
|
|
|
Мурре
|
Мурилла! Мурилла!
|
|
|
Брумме
|
Он больше не хочет с нами играть!
|
|
|
Медведица
|
Эх, дети! Какая уж тут игра! Вы его замучили совсем! Дайте ему отдохнуть. Да и вам самим пора спать. Поздно уже.
|
|
|
|
Медведи укладываются и засыпают, а Нильс тихонько, ползком выбирается и убегает за кулисы. Но сразу возвращается и будит медведицу.
|
|
|
Нильс
|
Мурилла! Мурилла! Проснитесь! В лесу охотники засели. Я слышал, они про медвежью берлогу говорили! Вас наверное подстерегают!
|
|
|
Медведица
|
Мурре! Брумме! Живо собирайтесь! Давно надо было уходить, да жаль было покидать насиженное место. Вот и дождались охотников!
|
|
|
Нильс
|
Уважаемая Мирилла, я думаю, я вам больше не нужен. Не обижайтесь на меня, но я бы хотел вас покинуть. Мне надо вернуться в стаю Акки Кнёбекайзе.
|
|
|
Медведица
|
Постой, да не тот ли ты Нильс, который путешествует с гусями!
|
|
|
Нильс
|
Да, это я.
|
|
|
Медведица
|
Что же ты сразу не сказал! По всему лесу о тебе добрая слава идет, все тебя хвалят. Ты уж прости, что задержали тебя.
|
|
|
Мурре
|
И спасибо за помощь!
|
|
|
Брумме
|
Мы бы погибли, если бы не ты!
|
|
|
Хором
|
До свидания, Нильс! (Плачут. Обнимают Нильса)
|
|
|
Нильс
|
До свидания! Может еще увидимся когда-нибудь.
|
|
|
|
Все уходят. Нильс и Мартин выбегают на встречу друг другу.
|
|
Зтм
|
Мартин
|
Нильс! Где ты пропадал! А я уж собрался искать твои бедные косточки!
|
|
|
Нильс
|
Ну, что ты, Мартин! Видишь, косточки Нильса пришли к тебе сами!
|
|
|
Мартин
|
Летим скорее! Надо догонять стаю!
|
|
|
|
Все уходят.
|
|
Зтм
|
|
Пролетающий клин гусей.
|
|
Неон.
|
|
Танец «Море»
|
|
Неон
|
|
Декорации меняются на «Ночной город». Возле задника стоит Деревянный матрос Розенбом с кружкой в руке. Сбоку, ближе к краю сцены тумба, на ней Бронзовый Король. На авансцену выходят Мартин и Нильс.
|
|
Зтм
Свет на авансцене. Задник освещен слабо.
|
Мартин
|
Нет, нет и нет! Спать надо, а не по улицам гулять!
|
|
|
Нильс
|
Мартин, ну Мартин! Ведь если бы ты когда-нибудь был человеком, тебе бы тоже захотелось побывать в настоящем городе, повидать людей!
|
|
|
Мартин
|
Ну, хорошо. Только запомни – на людей смотри, а сам им на глаза не показывайся! А то не вышло бы какой-нибудь беды. И далеко не уходи!
|
|
|
Нильс
|
Да не беспокойся! Меня ни одна мышь не увидит!
|
|
|
|
Мартин уходит.
|
|
|
Нильс
|
(Глядя в зал) Вот впереди окно освещено. А вот еще и еще! Там люди. Если бы можно было хотя бы заглянуть через занавеску! (Вздыхает)
|
|
|
|
Потом поворачивается и идет вглубь сцены, останавливается перед Бронзовым Королем.
|
|
Свет на всю сцену.
|
Нильс
|
Кто бы это мог быть? Эй, ты! Пугало бронзовое! Ты кто такой?.Что ж ты молчишь? Ну ладно, не хочешь говорить - и не надо. Счастливо оставаться!
|
|
|
|
Нильс убегает. Бронзовый Король провожает его взглядом, сходит с тумбы и важно шагая, отправляется за ним.
Нильс выскакивает возле задника и выбегает на середину сцены.
|
Страшная музыка шагов.
|
|
Нильс
|
Бронзовый! А что я собственно такого ему сказал?! Куда бы спрятаться?
|
|
|
|
Розенбом манит его рукой.
|
|
|
Нильс
|
Кажется он не такой уж сердитый. Даже как будто улыбается. (Подходит к Деревянному Матросу)
|
|
|
Розенбом
|
Прохожий, на твоем пути
Смиренно я стою.
Монетку в кружку опусти
И будешь ты в раю.
|
|
|
Нильс
|
У меня есть монетка, которую подарил Фрумле-Друмле! (Кладет монетку в кружку) Спрячьте меня, пожалуйста!
|
|
|
|
Деревянный показывает головой, прячься, мол, за меня. Нильс прячется. Появляется Бронзовый Король.
|
|
|
Король
|
(К Розенбому) Кто ты?
|
|
|
Розенбом
|
Розенбом, ваше величество! Бывший старший боцман на линейном корабле «Дристингхетен». Впоследствии был вырезан из дерева и поставлен здесь собирать приношения.
|
|
|
Король
|
Я вижу ты славный солдат, Розенбом! Жаль, что я не успел наградить тебя, пока меня не поставили на эту тумбу посреди площади!
|
|
|
Розенбом
|
Всегда готов служить верой и правдой своему Отечеству.
|
|
|
Король
|
Послушай, Розенбом, не пробегал ли тут мальчишка маленький, как воробей и нахальный, как обезьяна! Ты подумай только – он не знал кто я такой!
|
|
|
Розенбом
|
Осмелюсь доложить, он побежал к старой корабельной верфи.
|
|
|
Король
|
Ты мне поможешь разыскать его. Идем скорее! Нельзя терять ни минуты! Скоро рассвет, а с тех пор, как я стал памятником, я могу ходить только по ночам.
|
|
|
|
Идут на авансцену. Король впереди. Нильс прячется за Розенбомом.
|
Музыка шагов
|
|
Король
|
(Глядя в зал) Розенбом, узнаешь ли ты этот корабль? Даже сейчас видно, что это был королевский фрегат Мой старый боевой товарищь,
|
|
|
Розенбом
|
А теперь он лежит здесь, как простая баржа и ни кто не помнит о нем.
|
|
|
Король
|
Шапки долой, Розенбом! Честь и слава! Ура!!!
|
|
|
Розенбом
|
Ура!!!
|
|
|
|
Снимают шляпы и машут. Нильс прыгает в своей шапке и тоже кричит: «Ура!!»
|
|
|
Нильс
|
Ура!!!!
|
|
|
Король
|
Розенбом, смотри, вот он! Мальчишка!
|
|
|
Нильс
|
Ну и что же! Ничего вы мен не сделаете, потому, что уже светает!
|
|
|
|
Король спохватывается и большими скачками убегает.
|
|
|
Нильс
|
Смотри, Розенбом, как получается – король обнажил голову, а я остался в шляпе! Спасибо, добрый Розенбом. До свидания, может еще увидимся, когда мы полетим обратно из Лапландии.
|
|
|
Розенбом
|
До свидания, мальчик! Удачи тебе!
|
|
|
|
Король и Розенбом на своих местах. Выходит Мартин, навстречу ему выбегает Нильс.
|
|
|