Шестьдесят четвертая освобождение Нриги текст 1



бет142/171
Дата18.07.2016
өлшемі4 Mb.
#207076
түріГлава
1   ...   138   139   140   141   142   143   144   145   ...   171

ТЕКСТ 20



сва-крита-пурешв амишв абахир-антара-самваранам

тава пурушам вадантй акхила-шакти-дхрито 'мша-критам

ити нри-гатим вивичйа кавайо нигамавапанам

бхавата упасате 'нгхрим абхавам бхуви вишваситах
сва - сам; крита - создал; пурешу - тела; амишу - эти; абахих — не внешне; антара - внутренне; самваранам - оболочка; тава - твой; пурушам - существо; ваданти - говорят; акхила - все; шакти - сылы; дхритах - владелец; амша - часть; критам - объявил; ити - так; нри- существо; гатим - статус; вивичйа - определить; кавайах - мудрецы; нигама - веды; авапанам - место; бхаватах - твой; упасате - поклоняются; ангхрим - стопы; абхавам - прекращение; бхуви - земля; вишваситах - поверить.
Отдельное существо, примеряя на себя вещественные оболочки, созданные его поступками, в действительности не соприкасается с ворожащей вещественной силою, плотною и тонкою. Сознательное существо, как неотъемлемая часть Высшей Сущности, Обладателя всех сил, вечно остается нетронуто скверной обмана. Потому просветленные мудрецы почитают всякую живую тварь как образ Высшего Духа. Созерцая Тебя во всех существах, мудрецы склоняются к Твоим лотосным стопам, коим предназначены все жертвы, и кои являются источником освобождения души.


ТЕКСТ 21



дуравагаматма-таттва-нигамайа таватта-танош

чарита-махамритабдхи-париварта-паришраманах

на парилашанти кечид апаваргам апишвара те

чарана-сароджа-хамса кула-санга-висришта-грихах
дуравагама - сложно понять; атма - сам; таттва - правда; нигамайа - распространять; тава - ты; атта - принял; танох - их; чарита - времяпрепровождение; маха - большинство; амрита - нектар; абдхи - океан; париварта - нырять; паришраманах - отдохнувший; на парилашанти - не желать; кечит - люди; апаваргам - освобождение; апи - даже; ишвара - Господь; те - твой; чарана - стопы; сароджа - лотос; хамса - лебеди; кула - общеcтво; санга - общество; висришта - отменил; грихах - дома.
Господи, многие счастливые души укрылись от страстей здешнего мира в глубинах сладостного океана Твоих игр, что осуществляешь Ты здесь в разных Твоих обличиях в назидание Твоим тварям, дабы осознали они свою вечную природу. Те счастливые души, что плещутся в волнах блаженных притчей о Тебе, презирают семейный очаг и даже священную вечную свободу. Словно стая белых лебедей они нашли вечное убежище у Твоих лотосных стоп.


ТЕКСТ 22



твад-анупатхам кулайам идам атма-сухрит-прийа-вач

чарати татхонмукхе твайи хмте прийа атмани ча

на бата рамантй ахо асад-упасанайатма-хано

йад-анушайа бхрамантй уру-бхайе ку-шарира-бхритах
тват - ты; анупатхам - для служения; кулайам - тело; идам - этот; атма - сам; сухрит - друг; прийа - возлюбенный; ват - как; чарати - действия; татха - хотя; унмукхе - склонный; твайи - тебе; хите - любезный; прийе - любящий; атмани - сам; ча - и; на - нет; бата - увы; раманти - наслаждаются; ахо - ах; асат - нет; упасанайа - поклоняться; атма - сами; ханах - убивать; йат - который; анушайах - желания; бхраманти - блуждать; уру - великий; бхайе - пугающий; ку - разрушить; шарира - тела; бхритах - нести.
Если плоть служит заключенному в ней сознательному началу для освобождения и познания Тебя, плоть душе - добрый друг, брат и возлюбленный. И хотя Ты вечно являешь милость порабощенной обманом душе, помогаешь ей на каждом шагу ее стези, и хотя Ты - Благожелатель каждому, миряне не находят в Тебе источник восторга и вдохновения. Напротив они непрестанно окружают себя новыми образами обмана, отвратив взор свой от вечной нерушимой Сути своего бытия. Служа тленному, ими же воображаемому миру, несчастные души блуждают в потьмах, обуреваемые страхом и скованные смердящею плотью.


ТЕКСТ 23



нибхрита-марун-мано-'кша-дридха-йуджо хриди йан

мунайа упасате тад арайо 'пи йайух смаранат

стрийа урагендра-бхога-бхуджа-данда-вишакта-дхийо

вайам апи те самах сама-дришо 'нгхри-сароджа-судхах

нибхрита - наблюдать; марут - дышать; манах - ум; акша - чувства; дридха-йога - йога; йуджах - вовлечен; хриди - сердце; йат - который; мунайах — мудрецы; упасате - поклоняться; тат - что; арайах - враги; апи - также; йайух - достиг; смаранат - помнить; стрийах - женщины; урага-индра - змеи; бхога - тела; бхуджа - руки; данда - палка; вишакта - привлек; дхийах - умы; вайам - мы; апи - также; те - тебе; самах - равный; сама - равный; дришах - взгляд; ангхри - стопы; сароджа - лотосоподобный; судхах - нектар.
В непрестанной ненависти к Тебе враги Твои постигают ту же Истину, что и святые отшельники, что воздерживают ума, чувств и дыхание. Мы Шрути, услышанная истина Веды, и зрящая Тебя всюду, упиваемся тем же сладким блаженством, что и милые Тебе девы, влюбленные в Твои могучие, словно огромные змеи руки, ибо Ты глядишь на нас теми же глазами, что и на возлюбленных.


ТЕКСТ 24



ка иха ну веда батавара-джанма-лайо ' гра-сарам

йата удагад ришир йам ану дева-гана убхайе

тархи на сан на часад убхайам на ча кала-джавах

ким апи на татра шастрам авакришйа шайита йада
ках -кто; иха - мире; ну - да; веда - знает; бата - ах; авара - недавний; джанма - рождение; лайах - отрицание; агра-сарам - первый; йатах - кого; удагат - поднялся; риших - мудрец; йам ану - следующий за; дева-ганах- боги; убхайе - оба; тархи - время; на - нет; сат - зримый; на - нет; ча - также; асат - незримый; убхайам - состоящий из двух; на ча - ни; кала - время; джавах - поток; ким апи на - нет; татра - там; шастрам - писания; авакришйа - отменять; шайита - ложиться; йада - когда.
Все твари в здешнем мире, едва родившись, начинают умирать. При этом они смеют утверждать, что способны познать Тебя, сущего до возникновения вселенной и породившего первых мудрецов, Брахму и небожителей. Воглегши на Своем ложе и вобрав в Свое нутро зримое творение, Ты обращаешь в небытие все предметы, состоящие из плотного и тонкого вещества, прекращаешь существование Времени и явленной Мудрости, - Веды.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   138   139   140   141   142   143   144   145   ...   171




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет