ГЛАВА 1 О. БЕЗОПАСНОСТЬ ТУРИЗМА
шителем всех скорбящих. Лик св. Николая изображался на хоругвях11, иконы были в полковых походных церквях, на кораблях торговых и военных. Николай Чудотворец почитается верующими и по силе совершенных чудотворных деяний приравнивается к Богоматери. Иконы с его ликом занимают важное место в иконостасах православных церквей. Служба по Николаю Чудотворцу совершается 6 декабря и 9 мая.
Почитание св. Николая в России
В России к Николаю Чудотворцу особое расположение. Он является самым почитаемым в народе, армии и флоте христианским святым. Защита страны и своего народа всегда определяла понятие воинского долга, на долю почти каждого поколения россиян выпала война. Перед лицом опасности человек всегда обращается к Богу, ища помощи и защиты, надежды .■мим, веря в высшее благо и справедливость. Русские воины молились перед
in сражениями на иконы чтимых святых, веря в чудодейственную помощь
" гиенное покровительство Иисуса Христа, Богоматери и Николая Чудотворца.
бой «за Веру, Царя и Отечество». Икона, сопровождавшая воина, придавала
крепляла его веру в победу, божественный промысел, божественное покро-
М i но. I богослужебные предметы, выносные иконы, хоругви и церковные реликвии,
Щи i оторых связана с воинской славой, всегда являются атрибутами богослуже-
• она ныступала наградой отважным воинам. Св. Николай способствовал победе
■ружия в битвах с татаро-монгольским войском, в том числе при Куликовской
Многие ратные воины носили кресты-тельники с изображением св. Николая.
! ' и I Ыколая всегда присутствовал в деревенских избах простых людей, хоромах
Ii.iмах и мбнастырях, кельях иноков, воинских походных храмах. Русский флот
■III помигает св. Николая своим покровителем. В Санкт-Петербурге Богоявленский
I \н Николаевский собор12 (главный престол в нижней церкви) освящен име-
-•*-• i til сля Николая Чудотворца.
1 башен московского Кремля носит имя Никольской, а св. Николай считается
ИЛОМ Кремля. В Благовещенском соборе в Кремле хранится частичка святых
и I Ыколая и древнегреческий омофор, принадлежавший согласно легенде самому
но, Храм Василия Блаженного на Красной площади имеет придел имени св. Ни-
i in, священное знамя церкви. В дни православных празднеств хоругви несут впереди шествия. ыс дни хоругвь находится в храме близ алтаря. По своему значению хоругвь близка в воинс-и Шомени и исходит к традициям императора Константина.
неким собор поименован по случаю праздника Богоявления и освящения этим именем 1лтаря верхнего лтажа церкви. Кроме того, собор именуется Морским Николаевским или ■В A hi Морского, ПОКрОВИТвЛЯ всех плавающих по подам.
— 247
ВВЕДЕНИЕ В ТУРИЗМ
колая. Многие храмы столицы и других городов России, < ни i.hiim.ic с именем си. Нпкпм имеют чудотворные иконы с ликом святого. Один и;) приделки храма Христа СпаеиЯ в Москве, восстановленного в 1997 г., посвящен также угодим h у см. I !иколаю. Г.жстдНЯ России 21 и 25 мая в церквах совершается крестный ход с иконою си. Николая.
Дополнительная литература:
-
Гусев Ф., Вознесенский А. Житие и чудеса святителя Николая Чудотворца. Сретенский монастырь. «Новая книга», «Ковчег». 1998. — 448 с.
-
Православие: армия и флот России. — СПб.: Минкультуры РФ, «ЭГО», 1996.
-
Большой Глоссарий терминов международного туризма // Под ред. М. Б. Биржам В. И. Никифорова. — СПб.: «Издательский дом Герда» — «Невский Фонд-— 704 с.
■ Ив duSr НуВ1 Щ Ш ИяК шиш аЯш 1' L
Монография «ПЕРЕВОЗКУ!»:
В книге изложены основы теории туристского продукта, ои(>сд«
- •'' '"I но место перевозок в составе туристского продукта различный!*
ней, описаны всевозможные виды перевозок туристов, миош.».
ние транспортных средств в целях туризма, в том числе как i щ
размещения, аттракции- Приведены базовая терминология и im
''' !/ /жые статьи, основные нормативные документы и методы п\»
•А
Шшт
%т
1ия туристов и транспортных рисков при туристских пап .1жй|и перевозках. Приведен обширный перечень литературы и иормл ных актов, отсылок на Web. л Книга подготовлена по материалам авторских М М.Б.Биржакова, прочитанных им в период 1993-2000 гг. в ш<АУ1 вузах системы туристского образования Санкт-Петербурга. ШтчЦ фия рекомендуется работникам предприятий индустрии |ури| студентам средних и высших учебных заведений системы iypm « го образования.
т CD-диск «ПЕРЕВОЗКИ»:
ЭВ!!
Приводятся не только все главы печатного издании, щ дополнительные главы, иллюстрации, полные тексты пор тивных актов, регулирующие отношения в сфере тури* \( перевозок, что важно для профессионалов и pauoiwf туристских предприятий. Дополнительно приводя пи грамма дисциплины, методические указания, экзамену ные вопросы, другие методические материалы, не иошгд в основной текст печатного издания.
ш
«Невский Фонд» • www.travelglossary.i
Россия, 196105, Санкт-Петербург, пр. Юрия Гагарина, д. 2,6 этаж, офис 1 Тел./факс (812) 378-6937,378-6925 • mail@travelglossary.ru
— 248
Глава 11.
Особенные вопросы
туристской деятельности
11.1. Терминологический спор «туристский или туристический»
>'•">iрсбление терминов «туристский» и «туристический» в практике ♦ у|ристской деятельности
|им,1 терминологии в 90-х годах XX в. в российском туризме внезапно стала пред-., , ожесточенных дискуссий, вызвала к жизни появление множества публикаций |tini ii толка. Собственно спор ведется по двум терминам, суть которых дать русско-тИниг наименование науке о туризме и определить применение двух равнозначных JH цпнций прилагательных «туристский» и «туристический». '■ горически эта дискуссия имеет место еще с 1970-х годов, но до принятия феде-Шого закона и введения ГОСТ-Р, иных нормативных актов, в частности определяюсь i тисе налогообложение, особо большой разницы в применении терминов никто |дил и эта тема была достоянием узкого круга специалистов. Все остальные ■ИЛИ кому как было удобно, но в профессиональной среде доминировала много-■ i градиция использования термина «туристский», в советское время за термин ■И гический» просто выгоняли с работы. Сегодня дискуссия приобрела новый Ni и споем развитии, проводятся заседания ученых, пишутся протоколы с решени-Ф и гически претендующими на отмену законодательных актов и попытки введения иных словообразований и фразеологии. Маститые ученые и даже юристы пуб-■В1 комментарии к туристскому закону, запросто волюнтаристски заменяя в тексте ■ри м.иого закона слово «туристский» на слово «туристический». ■МПулье к накалу страстей в дискуссии вызван естественным процессом легализации Ими кпк отрасли, причем отрасли, имеющей приоритетное значение среди иных в ин. i не сграны, и вида деятельности. До момента выхода в свет федерального закона
■ | них туристской деятельности в Российской Федерации» такой проблемы не
В поскольку туризм не имел самостоятельного значения, отсутствовали норма-
.. правовые акты его регулирования на государственном уровне, не было профессий
I i ■. i пых наименований и системы туристского образования. Все ранее находилось на
ШШ ведомств, каждое из которых вело свою особую работу и варилось, как говорят,
I пенном соку. Ни о какой науке и определении системы знаний о туризме и речи
иди»! все изменилось. Туризм стал интенсивно развивающейся и эффективной in, и которой в конце 1990 г. возникло множество новых организаций, куда
■ много новых энергичных функционеров из других отраслей, принесших с
гуристические аспекты». Оформлены законодательные акты на федеральном
1 [менно сегодня делятся места под солнцем для многих школ, которые истекли
■ Ически трех ведомств, занимавшихся туризмом в СССР. Туризм дал множество
И мест и не только собственно в туристских фирмах и предприятиях туристской
РИМ, Обрели работу специалисты по сертификации1 туристского продукта,
Права на тур, что является по существу неприкрытым колдовством. Еще никто в мире не доду-| i ертифкцироввть права. Но кушать хочется, будем сертифицировать что угодно, и пять тысяч
— 249 —
V
■ МИДЫ 11/11 U I VI'l/l IM
образовались целые ведомства при исполнительном ил.и щ,.<> 1д,ша система лицеи н\Щ вания2 туризма, для богатой отрасли интенсивно стали готоип 11. кадры образовать in учреждения, созданы новые профессии, ученые советы, общее тненные органимИ даже в налоговой полиции создан специальный отдел туризма, изучающий методы i Л недоимок с отрасли. И главное, определилось и новое поколение практиков (>н итя нов, пришедших в туризм из других отраслей, умело организовавших туристским пщ! и занявших ключевые положения в отрасли, как производители туристского продува Стала образовываться туристская наука, как организованная система знаний о туря как важном социальном явлении.
Массовый организованный туризм добился у государства ряда льгот и префероД в налогообложении, льготных нормативов, таможенных и иммиграционных д|1 Создалась государственная система нормативных актов, инструкций, регулируиш туристскую деятельность и определивших достаточно жесткие нормы бухгалтергИ учета, применения систем форм строгой отчетности и др. Все сказанное исч н дуализм в толковании терминов, требует четкого и жесткого единства терминов и определений. К сожалению, стандартизация, в чьи функции и входит установ I единства терминологии, слегка опаздывает за жизнью, существующие стандарп.1 I рели, требуют изменения и приведения в соответствие со сложившейся и стреми .. i развивающейся системой законодательной базы.
Наименование науки о туризме
Рассматриваются три наименования системы наук о туризме. Именно системы, Ц му что туризм — это множественная система знаний, охватывающая многие < га жизни человека и его деятельности. Такие четко устоявшиеся предложения: тури, и (школа РМАТ, Москва), турология (Национальная Академия Туризма), туро.^чц/Л Последнее — лишь изредка всплывает в дискуссионных выступлениях и обычней находит поддержки. Два других имеют право на существование и отражают имЛ различных академических школ, сложившихся в крупных туристских центрах. К рассматриваться и иные предложения. По формальному признаку установить па им*
вание науки важно для системы образования, системы подготовки кадров выси I
лификации, специальности и специализации ученых советов, введения наимениия
степеней и ученых званий. Важность этого решения не отрицается, это нуж
и достаточно оперативно, но вряд ли это первоочередная задача. Решить ее i A достаточно узкому кругу ученых, например, на общем совете двух академий. I in, . традиций не имеется, поэтому комиссия, которая будет изучать эту проблему, »т работу, как говорится, с «чистого листа».
Однако, по мнению автора, следует применять понятие «Науки о шурЩ поскольку туризм — явление чрезвычайно емкое и охватывает многие стороны i | деятельности человека и общества.
Туристский или туристический
Вопросы применения терминов «туристский» или «туристический» более ело, касаются установления и закрепления практики и многолетних традиций формщи словарно-терминологической отраслевой базы. Учитывая актуальность этой про!
человек обрели непыльную работу. В мае 2002 г. обязательную сертификацию отменили пищ человек впали в уныние по случаю утраты «куска масла на бутерброде», но потом воспрянул! раздувая кадило той же сертификации, но добровольной принудительно... 2 Каждый новый калиф (начальник) вводит новую систему лицензирования, печатает ковы ки, выстраивает очереди за лицензиями, при этом процессе образуются тысячи посрВИ Конкретно говоря, образует новые рабочие места. И это единственное хорошее следстВИ! суеты. Отдельные шутники предлагают назвать науку еще более оригинально — туропедия или гу|>п
— 250 —
Г ИЛИЛ II. <)( ОМ tltll.ll НОШ'ОСЫ ТУРИСТСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
л\' | дать принципы ев р.I.(решения и определиться с отношением к этим терминам,
■ е, совершенно ЯСНО, что В современном русском языке эти слова существуют,
|> м. lyioroi и простым укаванием или декретом проблему правильного их употребле-
■ iH разрешить.
{)/ 1'гшают вопросы терминологии ' | i дой отрасли науки, техники и хозяйства имеется специальная комиссия по МИОЛОГИИ) которая решает вопросы единства применения особых терминов и их шин в профессиональной среде, в том числе дает рекомендации для использова-i ерминов в нормативных актах государственного и ведомственного уровня. Пнине народы, особенно малые, например исландцы, исключительно активно
i иво борются за сохранение и чистоту своего национального языка. Так, в
■.чинке (Исландия) создан специальный государственный орган (комиссия), кото-Ииимается контролем за чистотой исландского языка, изучает необходимость
i пмирует использование иностранных слов, часто придумывая свое слово,
ШТНО отражающее это понятие, с использованием фонетических традиций и корней
■нил 'о языка, основы которого исходят к 1100 г. — великому переселению древних
t#ri ни на северный остров. Исландскому госслужащему, использующему не рекомен-' и- этой комиссией иностранные слова в официальных документах или беседах, ■имениях или намеренно искажающему написание слов национального языка, Km штраф и даже увольнение. 111 метим, что каждая отрасль хозяйства, и в особенности науки, имеет свое арго, т. е. гоявшийся перечень терминов и словосочетаний для обозначения специфический, предметов, способов и технологий, которые употребляются в достаточно й'" щи профессиональной среде. К таким арго относится словарный лексикон 'И, обычно оторванных от общества и значительную часть времени проводящих нмрг и ограниченном коллективе. К таковым следует отнести узкие специализации щ, про которых великий реформатор русского языка М. С. Горбачев4 сказал, что I щи »рят на птичьем языке. Сюда же относятся замкнутые детские группы, воровские и и юинские группы на длительных вахтах. Люди в этих длительное время изоли-Hniihix группах выдумывают новые слова и термины, употребляют их в известном kt.il им самим значении. Так или иначе, данная изолированная или замкнутая ячейка Ш i г.! становится носителем и источником языковых традиций.
I И< токи арго в туризме
I i in им же словарным традициям привержен и туризм. В значительной части орга-
■)ц||>1>ы туризма были изолированы от общества двумя факторами: (а) отсутствием
■ пивного статуса отрасли и вследствие этого (б) отторжением от общей системы
I Ц 1Вания. Чтобы стать работником сферы туризма, надо было получить специальное
и» |"11.шие или пройти переподготовку в специальных учебных учреждениях, прина-
мих системе туризма, точнее к трем замкнутым системам, которые готовили
««профильные кадры. Отчасти замкнутость определялась ореолом таинственности
i поста материалов, связанных с методологическим обеспечением иностранного
| II в годы существования СССР. Инструкция по уходу за лошадью на конном мар-
■ И' была ДСП (для служебного пользования), т. е. с грифом малой секретности. Все
|i ' ределило глубокую замкнутость информации и методической литературы и, в
■1. П1.1М счете, сформировало то самое туристское арго. [Действительно, в лексиконе русского языка прилагательное от иностранного слова риш» может образовываться двумя конструкциями: а) туристский, б) туристически читатель не спутал его с кем-либо другим, укажем, что М. С. Горбачев занимал пост генераль-
I i 'I pel арн КПСС, а затем был первым президентом СССР.
— 251 —
ВВЕДЕНИЕ В ТУРИЗМ
кий. Этот дуализм характерен лишь для очень незначитсл! о количества терЦ
русского языка, поскольку широкое употребление отдельных терминов уже опрели
устоявшиеся принципы вокализма (системы фонем, характерных для произ
данного слова или словосочетания). Так, прилагательное от термина «иудаизм» щ однозначно произнести как «иудаистский» и невозможно как «иудаистический», пинизм» тяготеет к образованию «альпинистский», аналогичны фонемы для те| «марксизм — марксистский» и ряд других.
Пока не возникало проблемы столкновения этих терминов при норматиино определении, каждый говорил так, как ему было удобно или в силу сложившихс м фессиональных традиций отрасли. В силу использования большего количества |Ц согласных, нежели в термине «туристский», термин «туристический» более а произносим значительной частью населения России, для которой русский язы* I ется основным. Широкие массы восточных славян с удовольствием использую i и \< «туристический», как более звучный, красивый, привлекательный, и именно эти Ш ва термина активно применяются при изготовлении рекламы туристского продукв широких масс населения.
В то же время западные славяне легко произносят слова, содержащие нспиц глухих согласных подряд или не содержащие ни одной гласной (к примеру, они I'M слово крст вместо восточнославянского крест). Чехов бы таковое совершенно не И( гало, поскольку в чешском языке сочетания трех или даже четырех глухих сосан встречаются довольно часто. В дополнение всего, термин «туристский» для iimpd масс и неспециалистов слегка отдает бюрократизмом, и, в силу устоявшихся им сиональных языковых отраслевых традиций, приверженцы классической рок и и» школы туризма употребляют термин «туристский».
Проведем некоторое исследование
Хорошо известно, что русский язык — живой, течет и активно изменяется i и
менем, очень восприимчив к иностранным словам и терминам. К нам с течс М i
мени приходят многие иностранные слова, ранее никогда не встречавшиеся н ч\т\щ Таковым и является слово туризм и все производные от него. До 1900 г. та кип в русском языке просто не было. Внимательное изучение энциклопедического о Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона показывает, что толковой статьи на термин «тури:1М« Это понятно, так как туризм возник как явление в Англии в 1841 г., в Америке и I* и пришел в Россию только в конце XIX и начале XX вв. Именно тогда возникли | Л клубы, объединившие велосипедистов и пропагандировавшиие туризм. Со нрем( туризм занял свое законное место в обществе и даже стал социально-экономи-н^ феноменом в XX в. и в России.
Изучение методической туристской документации «Интуриста», «Спутинн «Центрального Совета по туризму и экскурсиям», наработанной десятилетиями уц| стройки, показывает полное отсутствие термина туристический. Профессии! туристская школа в системе отраслевого образования также не признает термин» Щ тический. Туристская терминология регламентирована государственными стамд»|И Российской Федерации. Действующий ГОСТ-Р 50681-94 «Туристско-экску|» imi обслуживание», ГОСТ Р 50690-2000 «Туристские услуги. Общие требования-
избыточный перечень терминологии для целей туризма. Ни одного «турист <ж
термина нет. Аналогична ситуация в документации, регламентирующей сертифии туристских услуг, обязательную с июля 1995 г.
В России сегодня на фронте битвы за словесные устои в сфере туризма идет иц непростая терминологическая борьба. Общество активистов туристской индустрии делилось на две части: одна принадлежит к туристским фирмам, занимающимся i ур ской деятельностью и выпускает туристские путевки для туристских путсшрП
— 252 —
ГЛАВА 11. ОСОБЕННЫЕ ВОПРОСЫ ТУРИСТСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
' i ■i.KTi, вымарывает ненавистные слова бюрократического свойства и настойчиво "| нее, что истекает из туризма, «туристическим»: туристическую деятельность,
■ ГИЧ6СКИЙ продукт, призывая туристов покупать только туристические путевки,
11 ривая В этом определенную значимость. Более того, научно-практический коммен-
■Г к закону «Об основах туристской деятельности в РФ» приводит текст закона с
in иными произвольно терминами туристский на туристический.
Ьльше всех от этого страдают сами туристские фирмы и потребители туристского
' ' 1 туристы. Дело свободословия6 в запутывании потребителей туристского
II, т.е. туристов и неискушенных работников туристской отрасли, зашло столь
Ь»"И', что популярная и весьма уважаемая газета «Иностранец» при перепечатке
ll i и федерального закона о туризме умышленно (!!!) заменила все туристские термины
ii I'm гические и при этом разразилась ехидными критическими замечаниями в адрес
►Мишелей этого закона. Со значительной деловой и предметной частью этой критики
■М" согласиться, особенно в части толкования понимания туристского продукта
1н ледующей его сертификации. Но все-таки согласитесь, как ни плох закон, но он
■*, и изменять в нем не то что слово, но даже запятую непозволительно никому, тем
Щ при перепечатке его в средствах массовой информации. Федеральный закон был
i плен комиссией в составе более 14-ти высококвалифицированных экспертов и
Vim ни привлеченных специалистов отрасли. Было проведено достаточно широкое Деление этого вопроса и принято единодушное решение по применению терминоло-I' i ^делились лишь мнения по толкованию терминов.
I» це концов, да не все ли равно — туристская или туристическая поездка, лишь
mi in ныла приятной, познавательной и интересной для туриста и приносила прибыль
И|Н|Н1изаторам и исполнителям услуг. Однако не все так просто в играх с законами.
Ьццости в терминологии, допускаемые вольнописцами от журналистики и неком-
VimmiiImh специалистами, единочасно ставшими руководителями предприятий и
■Цицими звучные титулы, несут для рядовых граждан и предпринимателей весьма
(.мин- неурядицы, денежные утраты, кое-кому и огромные штрафы с фатальным для
^нринтия исходом. Возможно, кому-то выгодно раскалывать общество и направлять
1)1 на бессмысленную борьбу в словопрениях о словоблудии, вместо того чтобы
jMn. конкретные задачи8 формирования и становления правовой базы.
Нормально, в ряде официальных документов, в том числе и в Гражданском Кодексе,
Ц, Понятия «туристический», что еще более подогревает дискуссию. В период безза-
■ ii кольнодумствования даже было модно все называть как-то по-иному, чтобы
с .и I i.i я от старого. Так, Федеральная программа развития туризма в России (1995 г.,
■ ана ГКФТ России) практически полностью «туристическая», за исключением
■и i ария и введения, авторы которых придерживались (и, возможно, в душе придер-
я сейчас) профессиональной туристской терминологии. Сегодня действующее
пие, регулирующее лицензирование туроператорской и турагентской деятель-
tii гакже написано в «туристическом» ключе да еще и с ссылкой на «туристическое I i 11 вание», коим туроператоры и турагенты не занимаются по своей экономической I", w существа деятельности.
М принципе можно оспаривать и термин «туристический». Принципы словообразо-И*| И правила использования суффиксов говорят следующее. Суффиксы -ич и -ач в
п.| ""п Я.1'. Научно-практический комментарий закона «Об основах туристской деятельности в
I Й1 КОЙ Федерации» — М.: Правовая литература, 1998. — 208 с.
■ ловоблудия.
е, Snt Lex. Щ иг три и русского языка известны словесно-терминологические битвы, например, как правильно
i • и ПИСВТЬ - &ЛЯЦ или заец, и другие. Если бездельникам нечем заняться, то и это дело. Жаль
• '■". ЧТО При КОМ чаЩС ВОГО СтраДШТ потребители и эта суета отнимает время и средства ОТ
I ii> общаству дел.
253
ВВЕДЕНИЕ В ТУРИЗМ
русском языке используются для образования терминов ласкательных и уменьшите ных. Тогда следует реконструкция слова туризм — «туризмический». Возможно туризмические последствия словоблудия еще впереди.
Вся эта словесная вакханалия в официальных документах должна была бы if кратиться с принятием основного закона страны, регулирующего туризм, а имв1 федерального закона «Об основах туристской деятельности в Российской Федераци принятого и опубликованного в конце 1996 г. В ст. 1 этого закона даны основные Т мины и понятия, а в заключении в ст. 22 дано поручение привести все ранее издан* законодательные и нормативные акты В соответствие с данным законом. Стало 6j| согласно букве этого закона, все должно быть туристским. Деятельность туристе! путевка туристская, продукт туристский и предприятия туристские и прочее, пЛ прочее... «Туристического» слова данный федеральный закон № 132-ФЗ от 24 нЛ 1996 г., подписанный Президентом страны, не приемлет.
Казалось бы — и спор окончен
Да нет, часть деятелей от туризма обратно за свое, за туристическое. Как 6~уд1 туризме других проблем нет, кроме терминологических. В президиуме Националы Академии туризма регулярно вспыхивают словопрения. Пока идет спор, ученые русского языка принимают решения на кафедральном уровне, указывают Bpn:unrf как же надо писать и говорить в туризме, и требуют отменить федеральный закон всякого научного обоснования своих выводов. Законы, равно и русские традин ныне модно не уважать.9 Но вот придет налоговая инспекция с проверкой, и ТОП «туристические функционеры» от туризма и вспомнят, что именно туристская (| туристическая) путевка и равно туристская (а не туристическая) деятельность им» налоговую льготы. Чего стоит замечательная льгота дозволения работы с насолен] при продаже туристских (но не туристических) путевок без кассового аппарат, налоговой инструкции слова не выкинешь и слово в нее не вставишь. В суд подЦ априори бессмысленно. А штраф и пени за «туристические» выверты набегают ш «туристических» года. Возникают обоснованные претензии к туристическим фп|>м| фирмочкам в астрономические суммы в миллиардном исчислении.
Нужно точно помнить, что только использование «туристской путевки», как строгой бухгалтерской отчетности формуляра установленного образца ТУР-1, у денного Минфин РФ письмом от 10 апреля 1996 г. № 16-00-30-19 «Об утверН форм документов строгой отчетности» и зарегистрированного Минюст РФ № I 30 января 1997 г., дозволяет туристским фирмам осуществлять расчеты с на< I без использования кассового аппарата. Тем не менее, несмотря на законы и депо ГОСТы и инструкции, многие люди, в том числе и специалисты10 в туризме, Д! законодатели в разговорном языке, да и часто в документах, употребляю! i «туристический». Отметим, что все это, как правило, относится лишь к тем, кто | ся новым предпринимателем в сфере туризма и не знает основ теории туризма. Hi — ангел им навстречу и туристический флаг в руки.
Никакими законами невозможно заставить людей говорить неестественно, I им неудобно. И сразу отметим, что употребляют «туристические» слова преим венно люди, пришедшие в туризм после перестройки из других отраслей хозяй< 11 и знаний. Почему федеральный закон о туризме полностью до последней буквы • i акий», а не «туристический»? Потому что готовила проект закона группа :>КС1 профессионалов, преимущественно из организаций профсоюзного туризма со I
9 Многие руководствуются догматом «Суровость российских законов компенсируется uent
ностью их исполнения».
10 В том числе и многие преподаватели в сфере туристского образовании. I la одной лекц:
талдычат «туристский», а на следующей «туристический». И каждый преподавателе Ш I Щ ет но Оаллу па неправильное, по cm мнению, употребление термина.
Достарыңызбен бөлісу: |