Справочник «Армянские церкви в Грузии»



бет3/4
Дата13.07.2016
өлшемі399.5 Kb.
#196353
түріСправочник
1   2   3   4
Это, конечно, слова человека, уязвленного неблагодарностью. К сожалению, все это правда, о которой горько вопиют грузинские камни.
В карте-справочнике: «Тбилисская церковь Божией Матери _ Норашен, построена в 1467 г. Заново отстроена в 1650, 1795, 1808, 1830 гг.».
На какие письменные источники опирается г-н С. Карапетян, относя строительство церкви к 1467 г., по имеющимся у нас на руках архивным и научным материалам установить не удалось. Хоть и следует отметить, что оригинала основной армянской записи о строительстве церкви Божией Матери _ Норашен физически не существует. Сохранились четыре армянские надписи Норашена. Три из них общего содержания, четвертая _ ктиторская (1507) _ представляется г-ну П. Мурадяну оригинальной («Армянская эпиграфика Грузии. Тбилиси», Ереван, 1988, стр. 74-75). Эти армянские надписи составлены по поручению армянского католикоса Нерсеса Аштаракеци (1770-1858 гг.). Но ставится вопрос, добросовестно ли составлена так наз. ктиторская надпись церкви Норашен тем, кому это было поручено? Основания для сомнения в точности ктиторской надписи церкви Норашен имеются. Для наглядности приведем русский перевод этой так наз. ктиторской надписи: «В лето 956 (1507) именем Бога я, Сагат, своим мулком построил церковь в память мою и моих родителей _ отца моего, парона Султана, деда моего, парона Тавкала, и супруги моей Вишиэль, сыновей моих Наримана, Султана и Шаримана» (стр. 75). Мы привели русский перевод, выполненный г-ном П. Мурадяном, с тем, чтобы оградить себя от каких бы то ни было недоразумений. В этой так наз. ктиторской надписи конкретно Норашен не указан, так, что она может быть выдана за ктиторскую надпись любой армянской церкви...
Как мы отметили, оригинал армянской ктиторской надписи церкви Норашен утрачен, поэтому трудно довериться неизвестному переписчику, тем более, что имели место недобросовестное отношение и использование фальшивок со стороны некоторых армянских исследователей 1.
1 На страницах газ. «Голос Армении» (30 января 1996 г., Ереван) была опубликована статья Льва Оганезова «Армянская церковь родного Тбилиси». В ней автор обвиняет грузин в присвоении армянских церквей, уничтожении армянской эпиграфики и др. Ответ на это безосновательное обвинение см. в газ. «Дрони» («Времена»): Б. Арвеладзе. Армянские церкви в родном Тбилиси, 1996, 1-5 марта, 15-17 мая, на грузинском языке.
И наконец, возникает и такой вопрос _ а утрачена ли ктиторская надпись тбилисского Норашена?.. Известно, что армяне имели обыкновение устанавливать камни с древними армянскими надписями в стенах грузинских церквей. Исходя из этого, нетрудно предположить, что камень с ктиторской надписью тбилисского Норашена мог быть ими утрачен. С какой целью ставились в грузинских церквах камни с древними армянскими надписями, ясно, как день, и более обращаться к этому вопросу мы не будем.
Так что по поводу так наз. армянской ктиторской надписи тбилисской церкви Норашен, приводимой г-ном П. Мурадяном, возникает множество недоуменных вопросов. Поэтому поверить в ее научную достоверность не представляется возможным.
О тбилисской армянской церкви Норашен Эг. Иоселиани дает следующую справку: «Начата строительством фундамента впервые неким Ходжой Назаром, потом на ней надстроена и возведена на средства, собранные женщинами и мужчинами тифлисского прихода в 1737 г. И потом строилась, и поныне все еще продолжает достраиваться» (Журн. «Чвени мецниереба» («Наша наука»), 1923, N 1, стр. 90). Это сведение и вообще информации Эг. Иоселиани о тбилисских армянских церквах, видимо, опираются на устные предания и поэтому в ряде случаев требуют уточнения по историческим источникам. На это обстоятельство справедливо указывает г-н П. Мурадян.
Что касается сведения о «собранном женщинами и мужчинами тифлисского прихода» для строительства церкви Норашен, то и оно, оказывается, приведено грузинским автором ошибочно.

Церковь Норашен стоит во дворе тбилисской грузинской церкви Джврис-Мама, на расстоянии каких-то десяти метров. Джврис-Мама является филиалом иерусалимской Крестной церкви и возведена в V в. Отсюда, видимо, идет и ее название. Церковь эта была разорена монголами. На ее месте в XVI в. возвели новую. Орды Ага-Магомед-хана в 1795 г. вновь ее разрушили, но она была восстановлена в 1825 г.


Поскольку по поводу датировки строительства церкви Норашен наблюдается разность взглядов (1467 и 1507), обозначим ее условно как XV-XVI вв. 1.
1 Если это не случайное совпадение, знаменательным фактом нам представляется то, что Минас Медиц в описи тбилисских армянских церквей (1824-1830) Норашен не упоминает (журн. «ARS», 1918, N 2-3, стр. 109).
С этимологической точки зрения Норашен шифруется следующим образом _ «нор» на армянском языке означает «новый», «шен» же _ строительство, возведение. Корень «шен» входит в состав грузинского глагола «шенеба» _ строительство, возведение. Корень употребителен в восточных языках (персидский, армянский, турецкий и др.) и означает, кроме всего остального, «обработанный», «благоустроенный», «освоенный», «населенный», «жилой» (С. Джикиа. Пространный реестр вилайета Гурджистан, т. III, 1958, стр. 185).
Исходя из этого, можно предположить, что тбилисская армянская церковь Норашен надстроена на более древней церкви или на ее месте. Естественно поставить вопрос _ кому принадлежала первичная церковь, стоявшая на этом месте, _ православным грузинам или григорианам-армянам. Как мы видели, для установления этого факта приведенное сведение Эг. Иоселиани служить не может, в имеющихся у нас на руках исторических источниках по этому вопросу ничего обнаружить не удалось, но, к счастью, в моем архиве оказалась запись одного устного сказания. Эта запись сделана в годы, предшествовавшие 150-летию со дня рождения Саят-Новы. В то время я записывал со слов тбилисских старожилов старинные предания и сказания о Саят-Нове и вообще о старом Тбилиси. Среди этих фольклорных материалов оказались упоминания о Сионской, Анчисхатской, Норашенской, Могнинской и других грузинских и армянских церквах Тбилиси.
Приведу фрагмент записи о церкви Норашен: «На улице Леселидзе, в сквере напротив синагоги, я увидел двух стариков. Подошел, заговорил с ними. Они оказались старыми тбилисцами. Я спросил, кто они и по сколько им лет. Один _ Георгий Зангурашвили, 93 лет, второй _ Вано Гулдамашвили, 89 лет. На ослабление памяти не жалуются. Прекрасно помнят все виденное и слышанное.
_ Слышали вы о таком... Саят-Нове? _ приступил я к расспросам и вооружился ручкой.
_ Конечно, сынок, _ ответили они в один голос, а Георгий Зангурашвили продолжил: _ Замечательный был ашуг. Когда он пел, птицы умолкали и замирали, слышал я в годы молодости от стариков.
«Уж не по книге ли И. Гришашвили они это помнят», _ подумал я и осторожно спросил:
_ Не приходилось вам читать «Саят-Нова» И. Гришашвили?
_ Да мы знали его самого, _ живо отозвались они разом, _ но читать не читали. Да и как было читать, мы ведь простые люди, ремесленники, каменщики, едва выводим фамилию и имя.
_ Так что же вы слышали о Саят-Нове? _ продолжил я.
_ Что татары убили его во дворе армянской церкви, сынок, _ отвечал Вано Гулдамашвили. _ Знаешь, сынок, эту церковь? Наверху, за Майданом. Так рассказывали старики.
_ А что вы скажете об этих церквах, _ показал я рукой на церкви у пересечения улиц Леселидзе и Рижинашвили.
_ Вот эта маленькая _ церковь Джварис Мама 1, грузинская. А другая, большая, армянская, _ показал он палкой на кирпичную стену Норашена. _ В детстве я часто слышал, что прежде на ее месте стояла грузинская церковь. Армяне облюбовали ее и, воспользовавшись тем, что она разорена врагом, завладели ею. Потом переделали, достроили, обновили. Так церковь и стала армянской, _ завершил Георгий Зангурашвили.
1 Буквально «Отец Креста».
_ Что вы об этом скажете? _ обернулся я к Зангурашвили.
_ Сынок, я слышал то же самое. Я в этом околотке и родился, и вырос. То же и мой отец, дед, прадед и более далекие предки... и не только эта церковь, но и Сурб-Геворг, Сурб-Ншан и Бетлеми были прежде грузинскими, _ добавил Вано Гулдамашвили...
1962 г., 23 августа, Тбилиси».
На этом запись кончается. Это фольклорное предание, конечно, не может служить твердым доказательством первоначальной грузинской принадлежности церкви Ахалшени _ Норашен, но считаться с этим фактом все-таки нужно. Отрицать его или принимать можно лишь с опорой на археологическое изучение храма. Но одно можно утверждать уже сейчас: церковь вторична, а стоявшая на ее месте первичная, _ учитывая вышеприведенное предание и в то же время факт, что не существует (и сомнительно, что вообще когда-нибудь существовал) оригинал ктиторской надписи, _ церковь была грузинской православной, а не армянской григорианской. К XVII в. Норашен уже, видимо, находился в руках у армян. И интересно, почему он не упоминается в приведенном выше документе Назарали-хана. Тем более, что в нем говорится об отселении армян с близлежащего к нему места. Вообще в расположении так наз. армянских церквей Тбилиси заметна одна закономерность. Почти все армянские церкви стоят рядом или поблизости от грузинских, что представляется неожиданным, если принять во внимание раскол между грузинской и армянской церквами (VII в.) и острую борьбу между ними на протяжении веков. Грузинская православная церковь считала армянскую григорианскую и ее последователей еретиками. Сомнительно, чтобы главы грузинской православной церкви позволили тбилисским армянским духовным лицам в десятке метров от грузинской церкви построить армянскую григорианскую. Стало быть, рядом с церковью Джварис Мама стояла грузинская православная, неважно, большая или малая, которую в годы лихолетья для грузин присвоили армяне, произвели ее коренную реконструкцию, обратили в армянскую и назвали Ахалшени _ Норашен.
Я кончаю рассмотрение трагической истории некоторых грузинских церквей Тбилиси, из-за превратности времен обратившихся в армянские, но это не означает, что все другие внесенные в карту-справочник церкви чисто армянские (есть и такие). Среди них имеется еще немалое количество церквей сомнительной армянской принадлежности, что должно стать предметом последующих исследований.
Приступая к обзору внесенных в карту-справочник армянских церквей в Картли-Кахети, хочется привлечь внимание читателя к одному «ляпсусу» монографии г-на П. Мурадяна «Армянская эпиграфика Грузии. Картли и Кахети» (Ереван, 1985, на русском языке). В довольно обширном предисловии армянский исследователь рассматривает труды, в которых разработана армянская эпиграфика, имеющаяся в Грузии, и другие вопросы. Из них следует отметить труд армянского монаха Саргиса Джалалянца, под впечатляющим названием «Путешествие в Великую Армению» (часть I, 1892, часть II, 1898, на армянском языке). Сочинение это было опубликовано сначала в армянской периодике, а уж потом, в переработанном виде, отдельно в Тбилиси.
Г-н П. Мурадян говорит об этом авторе и его и в самом деле обширном труде с особой любовью. Монах, оказывается, выделялся особенно пламенным армянским патриотизмом. То, что это так, хорошо видно из заглавия труда «Путешествие в великую Армению». Что под этим подразумевается, можно выяснить, послушав г-на П. Мурадяна: «Обладая достаточной по тому времени компетентностью, этот ученый-монах, движимый патриотизмом, совершил долгое путешествие по исторической Армении и в 50-е гг. XIX в. издал двухтомное описание армянских древностей. Памятниками Внутренней Картли и Кахети он не занимался, но к надписям Нижней Картли (Гугарк-Сомхити) и самой столицы Грузии Тбилиси проявил надлежащий интерес и переписал то, что ему показалось заслуживающим внимания» (Назв. труд, стр. 7).
Да, согласимся, Саргис Джалалянц путешествовал по «Великой Армении», т. е. по Квемо Картли 1, Тбилиси, и даже название труду дал «соответствующее». Что же делать? Зажать уши, закрыть глаза на это открытие?.. Поможет ли это? Г-н П. Мурадян, должно быть, сделает комментарий хотя бы к названию труда Джалалянца, _ наивно подумал я, _ даст читателю хотя бы... объективную информацию. Но не тут-то было! Он пошел дальше пламенного патриота-монаха и ничтоже сумняшеся поместил Шуа Картли, Кахети и др. 1 в «историческую Армению»!
1 Исторические области Грузии.
То, что Квемо Картли, Джавахети _ древняя, исконная земля Грузии, уже отмечалось в начале статьи, и надобности повторяться нет. Но г-ну П. Мурадяну хочется напомнить одно: во времена Давида Строителя, царицы Тамары Великое Грузинское царство простиралось от Никопсии до Дарубанда, то есть часть Восточной Армении входила в пределы Грузинского царства, не обладая никакими суверенными правами. Впрочем, зачем уходить так далеко! В близком XVIII в. утратившая собственную государственность и обратившаяся в Эриванское ханство почти вся Восточная Армения была вассалом, подданным царя Ираклия, но еще ни одному грузинскому историку не приходила мысль назвать Ереван, Араратскую долину и вообще Армению исторической Грузией.
Армянские же ученые не упускают случая ни дома, ни вне дома, прожужжав мировой общественности уши лженаучной пропагандой, выпускать бесчисленные фантастические карты «исторической Армении» и тем самым пытаться убедить зарубежного читателя, будто бы Восточной Грузии и Южной Грузии не существует. Они были и продолжают оставаться лишь «исторической Арменией» (?!).
Вернемся, однако, к началу и посмотрим, как отражены в карте-справочнике другие «армянские» церкви. Сначала об одной детали в Светицховели: на Западном входе южной стены имеется эпитафия католикоса Доментия (1660 _ 1676).
Багратион

господин к(атоли)коз Доментий

греставился (а) сентября

прошлого (кб) х(ронико)на ТНИД. RD...


Католикос Доментий, сын Кайхосро Мухранбатони, был самоотверженным борцом против имевшей распространение в те годы в Грузии работорговли. В 1664 г. он приобрел у тбилисских купцов привезенную из Самцхе анчийскую икону (Анчисхати) и поместил ее в церкви Тбилисской патриархии _ Анчисхати. С его именем связано обновление Анчисхатской церкви и возведение в 1673 г. колокольни. Католикос Доментий приобрел на имя Светицховели пахотные земли и т. п. Он являлся поистине достойной личностью и подлинным грузинским патриотом. Его эпитафия, которой в грузинской научной литературе уделено определенное внимание, рассмотрена г-ном П. Мурадяном («Армянская эпиграфика Грузии. Картли и Кахети», 1985, стр. 38).
В самом деле, появление после даты кончины грузинского католикоса _ ТНИД _ года армянского хроникона RD... неожиданно. На этот факт в свое время обратил внимание армянский ученый М. Смбатян, признав дату выбитой армянским мастером. Это предположение частично разделяет, но вносит свой корректив г-н П. Мурадян. Мастер эпитафий, ремесленник Асламаз Карашвили, представляется ему армянином, но он, мол, без разрешения составителя эпитафии армянскую дату выбить не мог. Составитель же, по его мнению, был компетентным духовным служителем, который хорошо знал, что католикос Доментий в миру был Багратион-Мухранский. В Мухрани же жило немалое количество армян, которые воспринимали, оказывается, Багратионов как проводников своих национальных интересов. Это обстоятельство же, мол, побудило составителя эпитафии поставить наряду с грузинской датой кончины католикоса Доментия и армянскую. Все это понадобилось г-ну Мурадяну для того, чтобы доказать, будто бы в Мцхета и вокруг него, хочешь того или не хочешь, искони существовала армянская община. Это одно. Но не менее значительно и второе. То, что всплыла устарелая теория происхождения грузинских Багратионов от армянских Багратуни _ Багратидов.
Если следовать этому предположению г-на П. Мурадяна, выходит, что все эпитафии, выбитые на могильных камнях грузинских Багратионов (Багратованов), должны быть датированы по армянскому хроникону. Аналога же упомянутой эпитафии католикоса Доментия не имеется, поэтому она должна быть сочтена исключением или случайным явлением и делать из нее выводы, как это предпринял г-н П. Мурадян, не представляется возможным.
По нашему мнению, следует учесть привлеченное г-ном П. Мурадяном предположение М. Смбатяна. Мастер эпитафий, как и все ремесленники, был искусен в выведении не только грузинских, но и армянских эпитафий. Но это не означает, что он непременно должен был быть армянином, как этого хочется г-ну П. Мурадяну. Мастер проявил со своей стороны инициативу, вырезал рядом с грузинской датой и дату армянского хроникона, желая тем самым выразить и выявить широкие знания и подготовленность в своей области. На армянскую дату эпитафии в свое время никто не обратил внимания в силу свойственной грузинам толерантности и, если хотите, беспечности. Вызывает удивление причисление к армянам единым росчерком пера мастера, выбившего эпитафию, Асламаза Карашвили, произведенное г-ном П. Мурадяном (Назв. труд, стр. 39). Так же обратил он в армян исконных грузин Бичиашвили, Чекурашвили, Габриэлашвили, Мусхелишвили (стр. 48). Если проследить этимологию фамилии Карашвили, то «кар» _ корень восточного происхождения и означает «черный». Чисто по-грузински Карашвили _ Шавишвили. Г-н П. Мурадян воспринимает Карашвили как грузинского монофизита, не представив для подтверждения этого никакого документа. Существует мнение о возникновении этой фамилии на грузинской почве: «Карашвили (1721 г.), кар (смрадный, смердит), имя собств. Кара (Атаб., 274), ср. Караман-и (герой) (Г. Леон. Имена), Кара-Аслан (Хроник. III, 392), Карасашвили Омар (там же, стр. 325) (И. Ахуашвили. Грузинские имена и фамилии, 1994, стр. 570). Если же г-н П. Мурадян относит Карашвили к армянской нации, опираясь на его имя _ Асламаз, то и здесь он ошибается. Это имя грузинское и было в Грузии распространено, от него образована и грузинская фамилия _ Асламазашвили (см. И. Ахуашвили. Назв. труд, стр. 225).
Далее г-н П. Мурадян пишет: «Ниже этой эпитафии, на той же грани надгробия, имеется поминальная запись мастера: «Выбито многогрешным Асламазом Карашвили. Кто прочтет, да будет с Господом...» (стр. 38). Разве не может один из документов, т. е. эта надпись в диофизитском, грузинском кафедральном соборе послужить доказательством принадлежности выбившего ее мастера к православию и грузинской нации?...
Просмотрим карту-справочник и проверим «армянскую принадлежность» других внесенных в нее церквей Картл-Кахетии. В селе Дампало (ныне Вазиани) есть армянская церковь XVI в. Сурб-Ншан. В труде же г-на П. Мурадяна в этом селе зафиксирована церковь Св. Григория, отнесенная к строениям XVIII в. Если речь идет о двух разных церквах Дампало, это должно было отразиться и в труде г-на П. Мурадяна, и в карте-справочнике. В противном случае здесь имеют место недоразумение или ошибка.
Г-н П. Мурадян называет странным отнесение строителя-архитектора грузинской церкви Ананури (1698) Кайхосро Багсарашвили к числу древнегрузинских зодчих (Назв. труд, стр. 145). Он считает Кайхосро производителем, руководителем работ, а не архитектором. Зато в качестве архитектора Ананурской церкви он выдвигает некоего армянина Григория (?!).
Доказательство? Пожалуйста! Имя Григория выбито по-армянски... под орнаментированным крестом южного фасада (табл. XXVI, 2. Назв. труд, стр. 146). С целью проверки мы пытались найти указанную таблицу в труде г-на П. Мурадяна, но не обнаружили ее. В строительстве этой церкви, видимо, принимали участие и армянские мастера. Это не представляется спорным. Но одно только то, что имя Григория выбито на стене церкви, хоть и крупными буквами, не дает оснований подвергать сомнению грузинскую принадлежность архитектуры и архитектора церкви, да и самой церкви вообще. Эту мысль г-н П. Мурадян выразил еще резче (Малая армянская энциклопедия, т. 1, 1990, стр. 188, на армянском языке). История этой церкви представлена сравнительно объективно в «Армянской советской энциклопедии» (1974, т. 1, стр. 336, на армянском языке). По предположению г-на П. Мурадяна: «Дательный падеж имени подсказывает наличие начала выражения, но такового на стене нет» (Назв. труд, стр. 146). «Григорию» не предшествует и никогда не предшествовала надпись. Выходит, что это случайная приписка какого-то армянского мастера. Если бы некто Григорий был архитектором Ананурской грузинской церкви (1689), он бы не преминул отметить свой вклад пространно. В таких делах армянские мастера скромностью не отличались. Напротив, они не упускали возможности и ставили свои имена со всей помпезностью на самых простых работах, оставляя их для потомства.
Поскольку г-н П. Мурадян не сумел представить убедительных фактов и доказательств, зодчим большого Ананурского храма (1689) остается признать того же Кайхосро Багсарашвили, а не некоего армянина Григория 1.
Для г-на П. Мурадяна неприемлем в качестве свидетеля такой тенденциозный ученый, каким был И. Стриговский. Этот исследователь не признавал грузинского оригинального зодчества и считал его разве что слепком, копией армянского. Естественно, мы не можем разделить его наблюдения, будто бы в орнаменте упомянутой грузинской церкви в Ананури ощущается влияние армянского Ахтамара.
1 Конечно, никому не простительно то, что имело место при стирании имени «Григория» (стр. 146). Факты подобного и еще большего варварства по отношению к древнегрузинским надписям и церквам я перечислю г-ну П. Мурадяну ниже.
В карте-справочнике указана «Душетская церковь Св. Георгия (в лесу), XIX в. Полуразрушена». О грузинской принадлежности этой церкви имеется сведение Пл. Иоселиани: «...Часовню Св. Георгия Бодавского, бывшую православную. Она в лесу, невдалеке от кладбищенской церкви. Престол бывает в день Преображения, которое у армян есть праздник подвижный» («Описание города Душети», 1860, стр. 58). Это по данным на 1820 г. Каким образом церковь стала армянской, не выяснено, но одно бесспорно _ к этому времени, к 1820 г., она уже была присвоена армянами (?!).
Этому же историку принадлежит аналогичное сведение: «Армяне, которые любят воспоминания древнего своего могущества, присваивают себе начало Ахталы, хотя ничем не могут доказать такой претензии» (Пл. Иоселиани. Путевые записки от Тифлиса до Ахталы, 1850, стр. 27).
То, что Ахтала халкедонитский храм, армяне, а тем более специалисты, знают хорошо, но присвоить его любыми путями стараются и сегодня. Многократно приезжавшим туда грузинским и сопровождавшим их зарубежным ученым не разрешили даже войти в храм.
По данным путевых записей Пл. Иоселиани, одна часть села Телети называлась Курдис (Воровская) Телети, вторая _ Хатис (Иконная) Телети, третья _ Телети Мухран-Батони (княжеского рода). Позже Телети Мухран-Батони приобрел некто Мирзоян, и она стала называться Мирзоянская Телети (проф. Л. Меликсет-Бег. Армянские древности в окрестностях Тбилиси, 1922, стр. 88 _ 101). Из церквей Святого Георгия и Богоматери в Хатис-Телети наиболее интересна первая _ Св. Георгия. Сошлюсь здесь на высказывание З. Чичинадзе: «Телетской церковью Св. Георгия ныне владеют армяне. Здесь в старину была серебряная икона Св. Георгия, с грузинскими надписями, пожертвованная монахом-грузином» (журн. «Могзаури» («Пилигрим»), 1901, N 2, стр. 177).
Первоначальная церковь Св. Георгия в Хатис-Телети была построена в XVIII в. Об этой старой церкви Вахушти пишет: «К востоку от Кумиси, ближе к Мткуару расположены села Телети и чудодейственная церковь Св. Георгия» («Картлис цховреба», т. IV, 1973, стр. 328). Заслуживает внимания еще одна грамота, в которой упомянуты все те Св. Георгии, у которых просит покровительства составитель грамоты: «...Св. Георгий Гориджварский, Св. Георгий Атоцский, Св. Георгий Телетский, Св. Георгий Могнинский» («Грамота Гареджийской пустыни 1724 года», N 149; С. Какабадзе. «Исторические документы», V, Тбилиси, 1913, стр. 36). Ал. Хаханашвили обращается к одной старинной рукописи, в которую вписаны молитвы. Здесь в перечне Св. Георгиев упомянут «Св. Георгий Телетский» («Очерки по истории грузинской словесности», кн. I, М., 1895, стр. 129) и др.
Вспоминаются в связи с этим герои И. Чавчавадзе, Луарсаб и Дареджан. Писатель отправил их молиться в церковь Св. Георгия в Телети, побудив прихватить с собой жертвенную овцу. Не ошибусь, если скажу, что автор «Вопля камней» прекрасно отличал друг от друга грузинские и армянские церкви. И своих героев, православных грузин, он ни за что не препроводил бы в армянскую григорианскую церковь. Писатель, конечно, знал, что телетскую церковь Св. Георгия присвоили армяне, но ему были хорошо известны и старинные традиции и предания о том, что чудодейственная церковь Св. Георгия в Телети была грузинской молельней. Церковь привлекает внимание и тем, что здесь как бы хранится один из старинных образцов армянской эпиграфики (1002 г.). По мнению проф. Л. Меликсет-Бега, «это чрезвычайно интересная надпись, которая с точки зрения палеографии и в самом деле может быть отнесена к началу XI в. Кто такие упомянутые в ней Асмат, Ута, Саргис (если, конечно, моя конъектура точна) и Григол, сказать пока что трудно. Видимо, они были восстановителями церкви, но какой именно _ остается только задаться вопросом. Во всяком случае, думаю, не Телетской, поскольку нетрудно предположить, что эта надпись уже в древности была перенесена к нам из Армении беженцами-армянами» (Назв. труд, стр. 98). Эта мысль армянского ученого не представляется нам заслуживающей доверия, поскольку спасающимся от меча чужеземного завоевателя беженцам-армянам было не до того, чтобы тащить с собой камни с древними армянскими надписями. Да и у принимавшихся грузинскими царями переселенцев-армян не могло быть возможности брать с собою камни в столь дальний путь. Вышеприведенное соображение проф. Л. Меликсет-Бега было скорее очищением совести его соотечественников, нежели действительным положением вещей. Действительность же, видимо, должна быть такой _ датированный камень (1002 г.) церкви Св. Георгия в Телети фальшивый, установленный позже, что не представляется неожиданным.


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет