И сказала Изольда: "Я сделаю так, как ты прикажешь, единственный мой господин".
Посадил Тристан Изольду на своего коня, взял его под уздцы и шагом повел по
лесной дороге. Горестным был этот путь, и они не сказали друг другу ни слова.
Благородный король Марк принял Изольду с любовью, даровал ей полное прощенье, а
Тристан, терзаемый жестокой печалью, навсегда покинул берега Корнуолла.
Два года скитался Тристан по свету. Много подвигов он совершил и покрыл новой
славой свое имя, но в мыслях его была одна Изольда.
Узнал однажды Тристан, что есть у короля Уэльса волшебный колокольчик, от
нежного звона которого забывается всякое страданье и печаль превращается в
радость.
И подумал Тристан: "Вотбы был подарок для Изольды!"
Отправился Тристан в Уэльс и спросил короля: "Что бы ты дал, государь, тому, кто
убьет свирепого великана Ургана, угнетающего твою страну?"
Король Уэльса ответил: "Все, что тот пожелает".
Страшен был бой с великаном, но Тристан победил. Получил он волшебный
колокольчик, послал его Златокудрой Изольде.
Изольда обрадовалась подарку Тристана, но, узнав, что колокольчик волшебный,
сказала: "Разве могу я быть веселой, когда мой любимый пребывает в печали?" И
бросила колокольчик в море.
Но Тристан об этом не знал и думал, что Изольда уже позабыла их страданья и
живет в спокойствии и счастье.
Однажды оказался Тристан в Бретани, стране красивой и плодородной. Но захватили
Бретань враги, потоптали ее поля, пожгли города и села, осадили королевскую
столицу.
Встал Тристан на защиту Бретани, изгнал врагов из ее пределов. Король Бретани
полюбил Тристана как сына и предложил свою дочь ему в жены. Была королевна добра
и простодушна, были у нее нежные руки, а звали ее - тоже Изольдой. Дрогнуло
сердце Тристана, и в недобрый час взял он вжены другую Изольду.
Но когда другая Изольда, добрая и простодушная, спросила, стыдясь, отчего не
одарит он ее поцелуем, почему не прижмет к своему сердцу, Тристан ответил: "В
давние времена я дал обет: если когда-нибудь возьму себе жену, то первый год
будужитьсней, как брат с сестрой".
Г '
292
100 ВЕЛИКИХ МИФОВ И ЛЕГЕНД
Вскоре поссорился Тристан с одним бароном и вызвал его на поединок. Барон был
предатель и трус, он ударил Тристана отравленым копьем.
И вот, умирает Тристан, доблестный и прекрасный.
Велел Тристан снарядить корабль и послать за Златокудрой Изольдой, чтобы мог он
проститься с ней перед смертью.
Тристан сказал капитану: "Торопись, друг, ибо недолго осталось мне жить. И если
привезешьты златокудрую королеву - поставь на корабле белый парус, если же
откажет она мне в последней милости - черный".
Подслушала речь Тристана его супруга, другая Изольда, добрая и простодушная, и
охватила ее жгучая ревность.
Узнала Златокудрая Изольда, что умираетее любимый, рванулась к нему всем
сердцем. Но какуехать от мужа, благородного короля Марка?
Говорит она Брангене, верной своей служанке: "Если король меня не отпустит, то я
умру".
Бросилась Брангена перед королем на колени и поведала, как своими руками дала
она Тристану и Изольде любовного зелья, и полюбили они друг друга такой любовью,
противиться которой не в человеческих силах.
Сказал король Марк: "Если так, то нет на них никакой вины".
И отпустил Златокудрую Изольду, куда она пожелает.
Птицей летит по морю корабль, ветер надувает белый парус.
Выглянула из окна другая Изольда, увидела корабль, сказала о том Тристану.
Спрашивает Тристан: "Какого цвета на нем парус?"
Ответиладругая Изольда, добрая и простодушная: "Чернее тутовых ягод".
И Тристан, не отпускавший от себя жизнь лишь потому, что ждал Златокудрую
Изольду, трижды произнес ее имя и умер.
Не пришлось Златокудрой Изольде принять последний вздох Тристана, без нее
скончался ее любимый!
СказалаИзольдаЗлатокудраядругойИзольде: "Уйди! Сейчас я должна быть с ним,
потому что никто на свете не любил его сильнее меня".
И, оставшись наедине с Тристаном, крепко его обняла, прижалась грудью к его
груди, устами к его устам, и сердце ее разорвалось.
Король Марк приказал сделать два гроба: для Тристана-из зеленого берилла, для
Изольды - из прозрачного халцедона.
Похоронили их по две стороны от часовни. За ночь на могиле Тристана вырос
высокий терновник, изогнулся над крышей часовни и вершиной врос в могилу
Изольды.
ТОМАС ЛЕРМОНТ
Полулегендарный шотландский поэт Томас Лермонт из Эрсидцуна, живший в XIII веке,
считается зачинателем шотландской литературы. Великий английский писатель
Вальтер Скотт писал: "Мало кто так прославлен в преданиях, как Томас из
Эрсилдуна".
В одной из легенд рассказывается о том, каким образом Томас Лермонт обрел свой
поэтический дар.
СКАЗАНИЯ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЫ
293
На берегу рекиЛаудер,уподножияЭддонскиххолмов,всвоемродовом замке Эрсилдун жил
благородный, хотя и небогатый, шотландский дворянин Томас Лермонт. На всю округу
славился Томас Лермонт своим умением петь и играть на арфе, а такое умение
шотландцы издревле ценили наравне с воинской доблестью.
Однажды майским утром Томас Лермонт сидел на берегу Лаудера под сенью старого
Элдонскогодуба, о котором говорили, что ему уже тысяча лет, и задумчиво
перебирал струны арфы.
Вдруг послышался стук копыт, перезвон бубенцов, и из леса выехала всадница на
статном сером коне. Она держала на сворке семь борзых собак, семь гончих бежали
следом. Грива коня была украшена пятьюдесятью и еще девятью серебряными
бубенцами, шелковые поводья расшиты драгоценными каменьями, седло крыто алым
бархатом, а стремена сделаны из прозрачного хрусталя.
На всаднице было атласное платье, зеленое, как молодые листья рябины, и такой же
плащ, а сама она была хороша, как майское утро.
Томас подумал, что перед ним Святая Дева, и хотел преклонить перед нею колена,
но красавица, будто угадав его мысли, сказала: "Нет, Томас, я не Святая Дева, а
всего лишь королева доброго народца - фей и эльфов".
Она спрыгнула с коня, присела на траву рядом с Томасом и попросила: "Сыграй мне
на своей арфе, Томас из Эрсидцуна1 И если твоя игра придется мне по нраву, я
щедро награжу тебя".
"Охотно, прекрасная королева, я приложу все свое умение, чтобы угодить тебе", -
ответил Томас и заиграл. Струны как будто сами пели под его руками, мелодия
лилась, какручей с вершины холма.
Когда Томас закончил, королева фей сказала: "Никогда еще мне не доводилось
слышать такой прекрасной игры, хотя в моем королевстве немало искусных
музыкантов. Проси у меня награду, какую только пожелаешь".
Томас ответил: "Если ты и вправду хочешь меня наградить, то позволь поцеловать
тебя".
Лицо прекрасной королевы затуманилось печалью, и она сказала: "Как бы не
пожалеть тебе, Томас изЭрсилдуна, о своей просьбе. Ведь если ты поцелуешь меня
хоть раз, то окажешься в полной моей власти и тебе придется прослужить мне семь
лет. Акдобру это или кхуду - никто не знает".
Томас воскликнул: "Я готов служить тебе не семь лет, а до конца своей жизни!" -
и поцеловал прекрасную королеву в уста, алые, как цветы шиповника.
И вдруг с королевой произошла страшная перемена: ее золотые волосы поседели,
белоснежная кожа пожелтела и покрылась морщинами, зеленое платье полиняло и
стало серым, как пепел. Статный конь превратился в заморенную клячу, а борзые и
гончие - в голодных волков.
В ужасе смотрел Томас Лермонт на преображенную королеву, а она рассмеялась и
сказала: "Не будем медлить, Томас из Эрсилдуна, нам предстоит неблизкий путь!"
Королева вскочила в седло, велела Томасу сесть к ней за спину, и заморенная
кляча понеслась быстрее птицы, а голодные волки побежали следом.
И вот зеленые долины и поросшие вереском холмы остались позади - перед путниками
расстилалась унылая пустошь, бескрайняя и бесплодная.
г
294
100 ВЕЛИКИХ МИФОВ И ЛЕГЕНД
Королева фей остановила коня и сказала: "Здесь мы отдохнем. Приляг, Томас, на
землю, склони голову ко мне на колени, да смотри - не засни, потому что должны
тебе явиться три видения".
Томас послушался и вскоре увидел, как пролегли через пустошь три дороги. Одна -
узкая и каменистая, вся заросшая тернием и колючим шиповником. Королева фей
сказала: "Это - путь правды, самый трудный из всех путей".
Другая дорога была широкая и гладкая, по ее обочинам цвели душистые лилии.
Королева фей сказала: "Это -дорога лжи. Многие выбирают ее, потому что легко по
ней идти, но она ведет к погибели".
Третья дорога, то исчезая, то вновь появляясь, вилась среди густых зарослей
зеленого папоротника и лилового вереска. "А эта дорога, - сказала королева фей,
- ведет в мою страну. По ней-то мы и поедем".
Сначала дорога петляла по склону холма, потом стала спускаться в ущелье,
сумрачное и холодное, как могила. По дну ущелья катил свои темные воды широкий
поток, и Томас увидел, что течет в нем не вода, а кровь.
Королева фей сказала: "Это кровь, пролитая на полях сражений. Когда на земле мир
- поток мелеет, когда начинаются войны - выходит из берегов".
Конь переплыл кровавый поток, перенеся всадников на другой берег. Дорога пошла
вверх, и вскоре Томас снова увидел солнечный свет.
Он и его спутница оказались в зеленом саду. Ветви яблонь клонились под тяжестью
спелых плодов. Томас проголодался и хотел сорвать яблоко, но королева фей
остановила его: "Остерегись, Томас, если в стране фей ты съешь что-нибудь кроме
того, что я сама тебе предложу, или заговоришь с кем-нибудь, кроме меня, то
останешься здесь навсегда".
Вскоре пред ними предстал прекрасный замок, стоящий на вершине холма. Королева
фей сказала: "Вот мое жилище. Здесьживет король - мой супруг, и мой народ - феи
и эльфы".
Она затрубила в рог, что висел у нее на поясе, и со всех башен радостно
отозвались трубы. Распахнулись ворота, опустился подъемный мост, навстречу
королеве вышел ее супруг в окружении фей и эльфов.
И тут же к королеве вернулась ее прежняя красота и великолепный наряд, конь
обрел прежнюю стать, а голодные волки превратились в породистых собак.
Король и королева рука об руку вошли в замок, остальные последовали за ними. В
замке феи и эльфы окружили Томаса и стали спрашивать, кто он таков. Но Томас,
помня предостережение королевы, молчал.
За него ответила королева: "Это Томас из Эрсилдуна. Он дал обет молчания, но
прекрасно умеет играть на арфе. Завтра мы устроим состязание музыкантов и
посмотрим, кто окажется искуснее - жители страны фей или обычный человек".
На другой день все собрались в самом большом зале замка. Король и королева
сидели на тронах, украшенных драгоценными камнями. Два эльфа внесли золотую
арфу, и королева фей объявила: "Эта арфа станет наградой тому, кто победит в
состязании".
Сначала свое искусство показали жители страны фей. Мелодии, которые они играли,
были волшебными, на земле таких не слыхали.
Томас Лермонт подумал: "Где мне с ними тягаться!"
СКАЗАНИЯ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЫ
295
Но тут королева фей сказала: "Теперь твой черед, Томас из Эрсилдуна!"
Томас взял свою арфу и, едва начав играть, забыл, что находится в царстве фей и
вокруг него множество народа. Ему казалось, что он сидит под Элдонским дубом и
слушает его одна прекрасная королева.
Когда он закончил, все в один голос решили: "Томас из Эрсилдуна выиграл
состязание". Нему вручили золотую арфу.
Следующим утромкоролевасказала Томасу: "Пора тебе возвращаться домой".
Томас удивился: "Ведь ты говорила, что я должен прослужить тебе семь лет, а
пошел только третий день!"
На что королева ответила: "В стране фей время идет не так, как на земле. Ровно
семь лет минуло с тех пор, как мы с тобой встретились под Элдонским дубом".
Тогда Томас воскликнул: "Без тебя безрадостна будет моя жизнь! Разреши мне
остаться здесь навсегда".
Но королева фей сказала: "Тебе нельзя больше оставаться здесь ни одного дня. Раз
в семь лет сюда прилетает злобный дух из Царства Тьмы и забирает кого-нибудь из
моих слуг. Сдается мне, что на этот раз он выберет тебя".
Королева фей велела оседлать своего серого коня, вскочила в седло, Томас снова
сел к ней за спину, и они пустились в обратный путь.
Вот уже показались Элдонские холмы. Томас сошел с коня и стал прощаться с
прекрасной королевой.
Королева фей сказала: "Прими от меня три волшебных дара, Томас из Эрсилдуна.
Первый -дар стихотворства. Отнынетысможешьслагатьстихи, илюди станут называть
тебя Томас Стихотворец. Второй - дар пророчества. Ты будешь провидеть на много
лет вперед и предсказывать то, что случится в далеком будущем. Третий -дар
правдивости. Никогда твоиуста не произнесут ни словалжи".
Томас воскликнул: "Спасибо тебе за два первые дара, а третий - возьми обратно.
Если я не смогу лгать, то какже я стану торговать на ярмарке, оказывать почтение
вельможам и льстить красавицам?"
Но королева фей сказала: "Не отказывайся оттретьего дара, Томас. Он пугает тебя,
но в нем - великая сила".
И Томас ответил: "Будь по-твоему".
Королева фей повернула своего коня. Томас крикнул ей вслед: "Я не хочу
расставаться с тобой навсегда!"
Королева, обернувшись, ответила: "Придет время - и я позову тебя. Жци моих
посланцев, Томас из Эрсилдуна! Но знай, придут они за тобою не скоро".
С той поры минуло дважды семь лет. Томас жил в родном Эрсилдуне, но его слава
гремела по всей Шотландии. Его почитали как мудрого прорицателя, как человека,
который никогда не лжет и как вдохновенного поэта.
Предсказания Томаса Л ермонта были полны глубокого смысла и всегда исполнялись.
Однажды граф Марч, знатный вельможа, послал кТомасу в Эрсилдун своего слугу,
чтобы узнать, какая на другой день будет погода. Томас ответил: "Завтра
разразится буря, какой еще не бывало в Шотландии".
Однако следующее утро выдалось ясным и тихим Граф Марч потребовал, чтобы
прорицатель признал свою ошибку, но Томас сказал: "Подождите до полудня".
296
100 ВЕЛИКИХ МИФОВ И ЛЕГЕНД
Настал полдень. И случилось так, что в это время король Шотландии Александр III
ехал верхом по узкой горной дороге. Конь под ним оступился, король упал с
крутого склона и разбился насмерть.
У Александра III не было прямого наследника, и сразу после его гибели объявилось
тринадцать претендентов на шотландский престол. В стране началась великая смута,
которая продолжалась долгие годы.
Вскоре на Шотландию напали англичане. Шотландцы мужественно защищали свою
независимость.
Однажды шотландское войско остановилось на отдых в двух милях от Эрсил-дуна,
там, где Лаудер впадает в реку Твид. Томас Лермонт пригласил шотландских вождей
в свой замок и устроил для них пир. Когда гости насытились, они стали просить
хозяина показать свое искусство, о котором они так много слыхали, и спеть какую-
нибудь песню собственного сочинения.
Томас взял свою золотую арфу и запел о том, как некогда побывал он в стране фей
и с тех пор тоскует по ее прекрасной королеве.
Вдругвпиршественнуюзалувбежалслугаизакричал: "Господин, случилось небывалое: из
лесу вышли два белых оленя и идут прямо к замку!"
Томас Лермонт и его гости пошли посмотреть на такое диво. И правда - по улице
селения, не обращая внимания на собравшуюся толпу, царственной поступью
шествовали олень и олениха, белые, как снег на горной вершине.
И сказал Томас Лермонт: "Клянусь, это существа не из нашего мира, и они посланы
за мной".
Он вернулся в замок, взял свою золотую арфу и пошел навстречу оленям. Олени
остановились, поджидая его. Томас в последний раз взглянул на Эрсилдун и
произнес: "Прощай, жилище моих предков! Отныне никто из Лермонтов не будет
владеть тобой. Твои древние стены обветшают, и там, где некогда пылал твой
гостеприимный очаг, зайчиха выведет свое потомство".
Томас вместе с белыми оленями перешел вброд Лаудер - и все трое скрылись из
глаз...
В Шотландии Томаса Лермонта почитают до сих пор. На древней башне, сохранившейся
там, где было селение Эрсилдун, и, по традици, называемой "Башней Томаса", в
1894 годубыла установлена мемориальнаядоска. Памятным камнем отмечено и место,
где, по преданию, рос Элдонский дуб, под которым Томас Лермонт встретился с
королевой фей.
В1838 году Вальтер Скотт собрал и опубликовал легендарные и исторические данные
о Томасе Лермонте, а также написал поэму "Томас Стихотворец".
Произведения самого Томаса Лермонта на протяжении долгого времени бытовали в
изустной традиции. Ему приписывается один из ранних стихотворных вариантов
романа о Тристане и Изольде. Поэт и историк XVI века Роберт де Брюнн писал об
этом романе: "Он был бы лучшим из всех, когда-либо сочиненных, если бы его можно
было читать вслух в том виде, в каком он был создан автором - Томасом
Эрсилдуном", но "он написан таким цветистым языком и таким сложным размером, что
теряет все свои достоинства в устах обыкновенных менестрелей".
Свои прорицания Томас Лермонт также облекал в стихотворную форму. По
СКАЗАНИЯ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЫ
297
большей части они касались истории Шотландии. Томас Лермонт предсказал битву при
Бэннокберне, в которой шотландцы нанесли сокрушительное поражение англичанам.
Это произошло в 1314 году, через семнадцать лет после смерти (или, если верить
легенде, таинственного исчезновения) самого Томаса. Он предсказал также
объединение Англии и Шотландии под властью короля шотландского происхождения,
рожденного французской королевой:
Британию он от морей до морей покорит, Потомкам его подчинятся шотландец и бритт
(ПереводМ Клягиной-Кондратьевой)
Это предсказание исполнилось в 1603 году, когда королем Англии и Шотландии стал
Яков VI, сын шотландки Марии Стюарт, бывшей замужем за французским королем
Франциском И.
Предсказал Томас Лермонт и будущее наступление конца света: это произойдет,
когда два валуна, стоящие в узком заливе Тэй и известные под названием "Коровы
Гаури", выйдут на берег. (Говорят, что валуны приближаются к суше со скоростью
одного дюйма (2,54 см) в год.)
Великий русский поэт М .Ю. Лермонтов считал Томаса Лермонта своим предком.
Действительно, в начале XVII века некий шотландский дворянин Георгий Лермонт
поступил на службу к царю Михаилу Федоровичу и был назначен "обучать хитростям
ратного строения дворян и детей боярских". М.Ю. Лермонтов является потомком
этого Лермонта в восьмом колене.
Философ и литературный критик Вл. Соловьев писал, что Лермонтов был очень близок
по духу к Томасу Лермонту - "древнему своему предку, вещему идемоническо-
му(...), сего любовными песнями, мрачными предсказаниями, загадочным
двойственным существованием и роковым концом".
Развалины "башни Томаса"
в Шотландии с памятной доской.
Рисунок с фотографии
РОБИН ГУД
Сказания о Робин Гуде сохранились в форме баллад - сюжетных стихотворений. Слово
"баллада" происходит от того же корня, что и "балет". Первоначально балладами
называли народные песни, которыми сопровождались пляски.
298
100 ВЕЛИКИХ МИФОВ И ЛЕГЕНД
О смелом парне будет речь. Он звался Робин Гуд. Недаром память смельчака В
народе берегут.
(Перевод Игн. Ивановского)
Вольный лесной стрелок Робин Гуд - герой английских народных баллад, благородный
разбойник, борец с несправедливостью, защитник угнетенных. По степени
популярности его часто сравнивают с королем Артуром: король Артур - идеал
рыцарства, Робин Гуд - идеал простого народа.
Существует огромное количество баллад о Робин Гуде. На протяжении столетий в
народе возникали все новые и новые истории о его приключениях и подвигах.
Наиболее ранние из этих баллад относятся к XIII веку, наиболее поздние -
кХУНвеку.
В балладе, открывающей цикл баллад о Робин Гуде, рассказывается о том, что он с
юных лет был непревзойденным стрелком излука.
Но дом его сожгли враги, И Робин Гуд исчез, - С ватагой доблестных стрелков Ушел
в Шервудский лес.
Баллада не называет врагов, разоривших селение Робин Гуда, но большинство
исследователей считает, что в ней отразилась память о завоевании Англии
норманами в XI веке. Завоеватели жестоко притесняли тогдашнее население Англии -
англосаксов, отбирали у них земли, лишали прав. В исторической хронике,
составленной в XII веке, говорится: "Среди людей, у которых конфискованы были
имения, находился также знаменитый Робин Гуд, которого прославили все
современные барды". Таким образом, в XII веке легендарный Робин Гуд
отождествлялся с конкретной исторической личностью.
Нередко англосаксы, нежелающие покоряться завоевателям, уходили в леса и
создавали партизанские отряды для борбы с норманами. Вероятно, Робин Гуд был
предводителем такого отряда.
Однако в балладах образ Робин Гуда не привязывается к какой-либо определенной
эпохе. Иногда его называют современником короля Ричарда Львиное сердце,
правившего в XII веке, иногда-современником королей Эдуардов (их было несколько,
и они жили в XIII-XIV веках).
Постепенно англосаксы смешались с норманами, образовав единый английский народ,
борьба между ними потеряла свою актуальность, и Робин Гуд из непокоренного
англосакса превратился в вольнолюбивого английского крестьянина-йомена.
Робин Гуд и его удальцы жили в Шервудском лесу не только разбоем, но и охотой.
Однако охота в среденевековой Англии была для крестьянина занятием опасным,
противозаконным. Вся дичь в лесу принадлежала королю и королевские лесничие
зорко ее охраняли. Нарушившим запрет грозила смертная казнь. В
СКАЗАНИЯ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЫ
299
большинстве баллад противниками Робин Гуда являются нотгингемский шериф -
наместник короля в городе Ноттингеме, атакже королевские лесничие.
Однажды шериф приказал повесить трех сыновей старухи-вдовы из ближайшей деревни
за то, что они подстрелили оленя в королевском лесу. Об этом узнал Робин Гуд.
"Клянусь, - воскликнул Робин Гуд, - Ты рано плачешь, мать! Но видит Бог, что я
бы мог Навеки опоздать!"
Робин Гуд переоделся нищим и поспешил в Ноттингем, где все уже было готово к
казни. Когда осужденных подвели к висилице, Робин Гуд затрубил в рог. Тут же из
леса примчалась сотня вольных стрелков, и сыновья вдовы были освобождены.
В другой балладе Робин Гуд и его удальцы спасают от казни своего товарища Вилла
Статли:
И вот на воле храбрый Вилл, Избавлен от петли. "- Навек запомню я, друзья, Как
вы меня спасли.
Достарыңызбен бөлісу: |