мы не закончим.
Лотта отступает и скрывается за дверью.
Мамочка, это была не Розель. Ты меня слышишь?
Старуха. Сейчас к нам войдет Розель. Какая радость!
Старик. Успокойся.
Старуха. Наконец-то, подумала я, наша дочка вернулась к нам.
Старик (гладит ее голову). Да. Но это была не Розель.
Старуха. Нет? Но кто знает!
Старик. Ну, хорошо. Сейчас я выйду за дверь и приглашу фрейлейн войти.
Старуха. На первый взгляд она выглядела... Боже всемогущий, как я обрадовалась!
Старик (открывает дверь). Ее тут уже нет. Ушла.
Старуха. Ушла? Тебе не следовало ее выпроваживать, подождал бы минуту.
Старик (закрывает дверь, возвращается). Может быть, и не следовало. С другой стороны, едва ли ей что-нибудь было надо от нас.
Старуха. Взяла и ушла... Она была так похожа на нашу Розель.
Старик. Ну, подумай сама, возможно ли такое?
Старуха. Когда речь идет о без вести пропавших, все возможно.
Старик. Но Розель, если б это она появилась в дверях, теперь выглядела бы намного старше. Она была бы в таком возрасте, как женщина с первого этажа.
Старуха. Как Инга? Я не думаю.
Комната. На полу, спиной к стене, сидит юноша, играет на гитаре. Лотта открывает дверь и некоторое время прислушивается. Затем медленно прикрывает дверь.
Гитарист. Оставайся.
Лотта (снова приоткрыла дверь). Вы что-то
сказали?
Гитарист. Оставайся. Лотта. Вы так хорошо играете. Гитарист. Ты тут живешь? Лотта. Я ищу здесь кое-кого.
Гитарист кивнул головой и заиграл громче. Лотта закрыла дверь и ушла.
6
Комната. Женщина в светлом пла-т.ье, закрытом до подбородка. Оно облегает ее как униформа. Она стоит у двери U прислушивается к шагам, которые приближаются по лестнице. Прежде чем Лотти постучала, женщина распахнула дверь.
Женщина, Вам кого? Л о т т а. Я к господину... Женщина. К Манфреду, да? К Мани?
Лотта отрицательно качает головой.
Он уже тут не живет. (Захлопнула дверь, идет к окну. Открыла окно и застыла перед ним с руками, заложенными за спину.)
Лотта (осторожно приоткрывает дверь). Я к господину Пауль Мария Унданку...
Женщина (смотрит на Лотту). Заходите.
Лотта (в комнате). Или к Себастьяну Люген-фройнду... (Остановилась рядом с женщиной у окна.) Вы его знаете?
Женщина (кивает головой). Он же Манфред Дибшталь.
Теперь Лотта кивает. Некоторое время они стоят рядом перед окном.
7
Комната. Входят ассистент и ас сис-тентка. Оба в тренировочных костюмах и спортивных туфлях. Она в очках, несет несколько пластиковых пакетов, набитых
книгами из библиотеки.
Ассистент (закрывает дверь). Устала? Ассистентка (делает отрицательный жест
головой). Ты меня знаешь. Ассистент. Положи вот сюда. Ассистентка. Почему я должна носить твои
книги? Ассистент. Гудрун, ты не обязана носить мои
книги. Ассистентка. Однако я ношу. В этом все
дело. Ассистент. Ну покажи, моя милая, что ты
принесла на этот раз?
Ассистентка (вынимает книги и читает названия). Бисмарк. «Стория дельи салюта-
циони кордиали алла корте ди Федериго
Секондо». Ассистент. Наконец-то. «История сердечного
приветствия при дворе Фридриха Второго».
Боже праведный. Спасибо тебе. Ассистентка. Наконец-то спасибо.
Ассистент хватает из ее рук книгу, а заодно и очки с носа и идет к окну.
Теперь ты еще срываешь мои очки. (Вынимает другие книги и пытается читать названия без очков.) «Психоанализ». «Катарина Медуза. Взгляды и намерения». Словари. (Тихо плачет.)
Ассистент. А эти книги зачем?
Ассистентка. Это форменное свинство с твоей стороны.
Ассистент. Почему?
Ассистентка. Ты относишься ко мне по-свински.
Лотта остановилась на пороге комнаты. Оба оглянулись на нее, но не обращают внимания. Через некоторое время она уходит.
Ассистент. Судя по этим книгам, сегодня
твой выбор неудачный. Ассистентка. Но в них везде есть следы
материалов по теме.
Ассистент подходит к ней, отдает очки и книгу.
(Надела очки, открыла книгу. Вытирает слезы). ...Эти паршивые очки. Читай сам.
Ассистент берет обратно очки и книгу, снова отходит к окну.
(Листает брошюру.) Мы должны искать по определенной системе, нужно перерыть всю библиотеку.
Ассистент. Лишь бы «Стория» не разочаровала.
Ассистентка. Что ты говоришь?
Ассистент. В предисловии много чепухи.
Ассистентка. В «Стории»? Этого нам еще не хватало. Не дай, господи, если и в этой книге окажется бред. Опять мы оба окажемся в дураках.
Комната. Окно закрыто. Крепкий пожилой мужчина в расстегнутом плаще ходит взад-вперед. Лотта появилась в дверях с портативным телевизором и папкой.
Лотта. Оказывается, ты здесь! Ух! Тебя не так легко разыскать. (Ставит телевизор и папку, снимает пальто и, тщательно сложив, держит его на руке.)
Мужчина продолжает ходьбу.
Ты работаешь здесь? Мой привет по радио ты слышал? Я заказывала поздравления и «Танец с факелами» Мейербера. Не слышал?.. У тебя все в порядке, Пауль? Как работа? Какие-нибудь неприятности?
Пауль (резко остановился). Чего тебе надо?
Лотта. Мне нужны деньги.
Пауль. Убирайся отсюда.
Лотта. Тогда мне нужен развод.
Пауль. Можем обойтись и без развода.
Л о т т а. Я не могу обойтись. Если я пойду учиться чему-нибудь новому, мне, как одиночке, будут платить стипендию. От тебя же я ничего не получаю. Хочу изучать иностранные языки... Как обстоят дела с политикой? Здесь нет газет? Когда-то ты повторял: «Опасность войны, опасность войны...» Помнишь? Но пока сохраняется мир. Знаешь, я часто вспоминаю о том, что ты говорил... Прекрати расхаживать! Что ты мечешься по этой комнате? Что ты себе думаешь? Стой же! Ты зверь, Унданк, Когда ты мечешься, я чувствую себя, как в клетке. Стой спокойно! Стой! (Очень громко.) Когда ты по вечерам ложишься спать, ты?!
Пауль остановился, пристально смотрит на нее.
...Ты мне совсем не писал. Ты не написал, должна я прийти или нет.
9
Комната с грязным резиновым плащом на полу. Дверь раскрыта настежь. Лотта с телевизором, папкой и пальто через руку и женщина в закрытом платье, Ингл.
Инга. Вот. Можете въехать, когда пожелаете. Старик вчера умер... Окно выходит на улицу. Летом оно затенено листвой. Нравится?
Лотта. Спасибо.
Инга берет грязный плащ и тащит его за собой, выходит и закрывает дверь, Лотта распахивает окно, смотрит на улицу. Потом садится на пол, спиной к стене. Рядом с ней работает телевизор с выключенным звуком. Через некоторое время дверь открывается. Входит толстая женщина, которая впрыскивала себе морфий.
Что такое?
Толстая женщина. Страх перед воскресеньем. (Со стоном опускается рядом с Лоттой. Начинает дрожать.)
Лотта держит ее. Вдали слышна игра в теннис.
Л от т а. Слышите? Теннис! Плопп, плопп. Плопп, плопп. Спокойная партия. С ума можно сойти. Вы играли в теннис?
Толстая женщина. Можно утопиться в сточной канаве.
В дверях несмело появился гитарист со своим инструментом. Он неуклюже здоровается.
Лотта. Да. Входите! Вам не трудно закрыть окно?
Гитарист (закрывает). Ты не обязательно должна говорить мне «вы»,
Лотта. Я теперь живу здесь. А ты, наверное, целый день играешь на гитаре, а?
Гитарист. Нет. Каждое утро я ухожу в институт. Тебе не мешает игра?..
Лотта. Нет. Что ты делаешь в институте?
Гитарист. Я — кристаллограф.
Лотта. Что это за специальность?
Гитарист. Кристаллограф? Ну это, проще говоря, физик. Мы определяем кристаллическое строение твердых тел, производим для этого тончайшие измерения.
Лотта. Ага.
Гитарист. Исследуем минералы и синтетические кристаллы под давлением и при различной температуре.
Лотта. Например?
Гитарист (отходит). Непосвященному легче всего получить некоторое представление о физике кристаллов на примере кварцевых часов.
Лотта. Ты опять уходишь?
Гитарист. Да, я должен.
Лотта. Приходи еще.
Он выходит.
Толстая женщина (поднимается). Мне тоже пора. Я вечно что-нибудь пропускаю. Когда я захожу к соседям, в это время обязательно ко мне кто-нибудь приходит. Я много чего пропустила. (Уходит.)
Лотта остается одна. Усаживается, чтобы свет падал удобно, и начинает рисовать карандашом на листе бумаги. Она срисовывает с экрана телевизора. Сверху доносится игра на гитаре.
Лотта (к телевизору). Пойти мне или нет? Пойти, что ли? С ума сойти. (Складывает папку и покидает комнату.)
10
Комната в полутьме. В левом углу лежат в объятиях Инга и Пауль. Стук в дверь. Входит Лотта.
Лотта. Я не могу спать.
Инга. Только не сейчас, Лотта. Позже. В другой раз. Я не одна.
Лотта отступает назад и закрывает за собой дверь.
И
Комната. Гитарист у ассистента и ассистентки.
Ассистентка. Так, Юрген, закончили. «Заметки по социальной истории третьего поколения верхнегерманских купеческих родов четырнадцатого столетия». Выводы, обзор работ других авторов, перечень литературы. Составлено Юргеном Биндером при участии Гудрун Лебеде... Целых три года прошло. Знаешь ли, что это были за годы? Издано в Кёльне, двести пятьдесят страниц, тридцать иллюстраций, цена в переплете сорок четыре марки восемьдесят пфеннигов. Но ведь в эту книгу вложена вся наша жизнь за эти годы. Ты отдаешь себе отчет, что мы наделали?
Ассистент. Трудно себе даже представить...
Гитарист (после паузы). Американское управление по аэронавтике и космическим исследованиям в свое время прислало нам образцы лунного камня. Ну, мы накинулись на них, как пираты на сокровища, капитана Флинта. И что же? Ничего нового. Знакомая оптика, обычные кристаллические решетки. Лунный камень не содержал ничего нового. А с какой жадностью мы набросились на этот песок!.. Вы представить себе не можете...
Ассистентка. Зачем мы писали эту книгу, зачем?
Ассистент. Книгу надо было написать. Мы ее и написали.
Ассистентка. Какой же ты идиот! Зачем мы работали над этой книгой вместе?
Ассистент. Гудрун, этот вопрос нелепый.
Ассистентка. Неужели ты не замечаешь, что происходит между нами?
Ассистент. И ты считаешь, вся причина в книге?
Ассистентка. Ах, эта книга! Книга — дерьмо. Книга вообще ничего не стоит. Но, кажется, ее написали двое, мужчина и женщина, которые к тому же подходят друг другу. В этом все значение книги.
Ассистент. Я на это смотрю несколько иначе.
Ассистентка. Как? Как? Как?
Ассистент. Я думаю: мы с тобой находимся в самом начале большой совместной работы, это будет длительное научное путешествие через десятилетия. В данный момент, в несколько критической фазе...
Ассистентка. И как же эта любовь будет выглядеть, а?
Ассистент. Гудрун.,. (Умолк.)
Ассистентка (киваег). Гм... Гм..
Гитарист. Я вам еще нужен?
Ассистентка. Побудь еще, Серей. Сыграй что-нибудь! Почему ты давным-давно не начал что-нибудь играть?
Гитарист играет. Все трое поют два куплета «Кантри*. Вдруг девушка разразилась слезами и снова затеяла ссору.
Одно могу тебе сказать, Юрген,— ты был и останешься образцовым сынком своей семьи из Ганновера — Варенхайде. Эталонное создание среднего класса...
Ассистент. Очень остроумно.
А-ссисте нтка. Остроумно? Но это надо видеть. Ты буквально причесываешься перед зеркалом, прежде чем снимаешь трубку, чтобы позвонить своей мамочке в субботу вечером. Так тебя воспитали.
Ассистент. Дурацкие шутки.
Ассистентка. Но ты это делаешь. Бессознательно. Ты не рискуешь говорить с мамочкой по телефону непричесанным. Клянусь! Хотя этого и не замечаешь. В том-то и фокус, что это у тебя — подсознательно!
Ассистент. А теперь не мешало бы тебе заткнуться!
Гитарист (после паузы). О'кей? Мне пора.
Ассистент. Подожди еще немного, Сёрен.
Гитарист. Настоящих гениев в физике, то есть ученых глубокого ума, на свете наберется совсем немного. Их всех можно легко представить на маленьком тюремном дворе — а вокруг высокая стена непонимания. Ну, а если уж не повезет, то в руководители института получишь, как у нас, японца, который двадцать пять лет настойчиво ведет исследования в ошибочном направлении, И мы, как из-под палки, тоже должны работать в том же направлении. Девяносто процентов моих коллег против ошибочной теории японца, и не раз ему доказывали,
что он выбрал неверный путь, но он упорно продолжает топтаться на месте.
Ассистентка. То, чем ты занимаешься, Сёрен, это работа. А для меня работа — все мое существование. Для меня книга — это Юр-ген и я, и все, что с нами! (Успокаивается.) Мне только интересно понять, над чем вы оба ухмыляетесь. Что это вы такое знаете особенное, глупцы несчастные? (Встала, прислонясь к стене, вздохнула в изнеможении.)
Ассистент. Может быть, ты приляжешь?... Нам скоро идти на семинар. (Подал ей очки, ведет к двери.)
Ассистентка (оборачивается). Черт меня попутал. На этот раз без сомнения был черт.
Ассистент. Да, моя дорогая. Каждый может сорваться. Но мы довольно быстро справились.
Ассистентка. Нет — черт. Ты даже не представляешь, какой силой черт обладает.
12
Комната. Лотта одна; облокотилась о притолоку, потом выходит на лестницу. Возвращается, смотрит на ручные часы, листает рисунки в папке. Открывает и снова закрывает окно. Репетирует предстоящий разговор.
Лотта. «Шутки здесь неуместны... Вам не следует подтрунивать над вашим опозданием. Не будем шутить, правда? Вы, конечно, не хотите подшутить надо мной? Могу я расценивать это как шутку?..» Нет, все это банально. Он не любит шуток. Я думаю, он и не намерен шутить со мной... «Откуда вы родом? Ваше происхождение? Могу я полюбопытствовать?» Нет, не так. Он спрашивает первый, где я родилась. «Я уроженка Рейнланда. я с берегов Рейна, из Леннепа. А вы? Я из Ремшайдта — Леннепа. А вы? Вы играете на гитаре, а я люблю рисовать. Вам этот рисунок нравится? Это вам, видимо, не понравилось. А как вы находите этот лист?.,. Я могу часами ничего не делать. Ничегонеделанию тоже надо учиться. Проблема свободного времени — главная проблема наших дней... в нашем обществе. Проблема современности... будущего?..» Ох, все не то. Надо запомнить на всякий случай: «Ничегонеделанию тоже надо учиться». (Идет к окну, выглядывает наружу, быстро оборачивается, как если бы кто-то стоял перед ней.) Я чуть не умерла от... от... От чего? От страха? От тревожного ожидания? Ерунда какая-то. С ума сойти. (Снова идет к окну и обратно.) Я разведена. Я чуть не умерла от... От чего?.. От тоски?.. От одиночества?
Гитарист вошел в комнату, без гитары.
Гитарист. Ты с кем разговариваешь?
Лотта. Так просто. Как тебя звать?
Гитарист. Сёрен.
Лотта. Вам не следует шутить надо мной... Ты не должен...
Гитарист. Знаешь, я хотел поговорить с тобой. Иногда ты что-то делаешь невпопад,
Лотта. Да?
Гитарист. Ты, видно, считаешь, у тебя всегда кто-нибудь должен быть. Если тебе плохо, например, ты не можешь заснуть и вообще...
Лотта (беспокойно склонила голову, понимает, о чем речь). Тебе так кажется?
Гитарист. Ты проявляешь в этом смысле повышенную активность, заботишься о других — может быть, чересчур.
Лотта. Хм.
Гитарист. В принципе здесь каждая комната сама справляется со своими проблемами. Такое тут молчаливое соглашение.
Лотта. Это ясно.
Гитарист. Конечно, может быть и так, что тебе позарез нужна помощь. В этом случае можешь кого-нибудь позвать. Только без суеты, не надо суетиться.
Лотта. Ясно, все ясно.
Гитарист. Ты понимаешь, я должен был тебе сказать, иначе...
Лотта. Все ясно, Сёрен. Хорошо, что сказал.
Гитарист. Ты рисуешь красками?
Лотта. Нет, я — график.
Гитарист. Ты даже срисовываешь с телевизора?
Лотта. Ты играешь на гитаре, а я люблю рисовать.
Гитарист. Я только хотел тебе это сказать, а вообще-то замечательно, что ты здесь.
Лотта. Да?
Он кивает головой и уходит.
13
Лотта стоит у открытого окна. Дверь
чуть-чуть приоткрывается. Кто-то подслушивает.
Лотта. На четвертом этаже напротив, из маленькой квартирки, что над бензоколонкой, днем выходит женщина в халате... Мужчина осторожно ведет ее на лужайку под балконом. С негнущейся шеей она смотрит, как высоко они живут. «Ну, теперь увидела?» — спрашивает мужчина. — «Да». Они поворачивают и идут обратно. Внизу, на мойке машин пускают музыкальные кассеты. Возвышенная мелодия, хотя в ней слышится надлом. На небе светло и ясно. Совсем летнее небо.
Дверь открывается шире, показалась старуха.
Старуха. Кто-то выехал из дома.
Лотта. Кто же?
Старуха. Не знаю. Я хотела посмотреть — кто. Может... (Прислушивается.)
Лотта. Может, кто?
Старуха. Тише! Я хотела посмотреть, где освободилась комната. Потому что вдруг прекратился шорох, который был слышен во всем доме. Это — ваш муж, пожилой мужчина?
Лотта. Хм.
Старуха (отходит обратно к двери). Такая молодая женщина, как вы... (Прикрывает дверь, оставив узкую щель.)
Лотта. Вы против брака пожилого мужчины с молодой женщиной?
Старуха. Он обманывает.
Лотта. Да, он обманывает.
Старуха (из-за двери). Розель?.. Розель?..
Лотта. Что с вами?
Старуха. Ты, дорогая моя, можешь в любое время иметь мужчину получше этого старика.
Лотта. Фрау, не шепчите на таком расстоянии... Войдите. Здесь светло, работает телевизор, в комнате много воздуха. Я знаю, он скоро будет меня обманывать, а я и тогда должна ему верить.
Неожиданно появляется Пауль, муж Лотты.
(Села у стены, поворачивая к нему голову.) Не надо. Только не это.
Пауль. Исчезни, Лотта!
Лотта. Я не хочу.
П а у л ь. А я говорю — встань, не надо все время сидеть на полу.
Лотта (медленно поднимается, опираясь спиной о стену). Да... Все-то мне приходится стоять.
Пауль. Убирайся отсюда! Ты что себе позволяешь? Взяла, въехала сюда, а наверху у меня работа — ни с места. Я не могу работать, я не продвигаюсь вперед.
Лотта. Я же хочу тебе помочь...
Пауль. Не болтай! Не тяни время! Ну!..
Лотта. Я хотела заняться делом...
Пауль. Придержи язык, ты!
Лотта (переходя на крик). Почему я не могу делать для тебя газетные вырезки?!
Пауль. Уходи, сказано тебе!
Лотта берет папку и телевизор в обе руки, прислоняется к стене.
Делать вырезки! Нет, чтобы я еще раз сделал ошибку! Несчастная невеста, опять будешь таскать мне вырезки и говорить на своем невыносимом диалекте: «Может, втиснешь это в свой рассказ?» Так, да? Тоже мне, сестра милосердия. Твой плохой
немецкий, твое произношение — яд для моих ушей. По-твоему, публицист, который пишет на злобу дня, это иллюзионист в цирке? Сегодня позвонили: напиши о катастрофе на канатной дороге, завтра — напиши о падении покупательной способности. А ты — раз за стол и готова трогательная статейка! В семидесятых годах нужно еще разобраться.
Л о т т а. Ты же гибкий человек, ты можешь приспособиться к разным требованиям.
Пауль. Попробуй-ка, сочини что-нибудь на тему: «Все более дорогие игрушки производятся для все меньшего числа детей: таковы последствия широкого применения противозачаточных таблеток».
Лотта. Я бы могла помогать тебе. Маленькие газеты охотно берут твои фельетоны.
Старуха показалась в полуоткрытой двери.
Старуха. Мы начинаем показывать диапозитивы, приходите без опоздания. (Продолжает стоять в дверях.)
Лотта. О, все, что было, — незабываемо. Пауль, давай будем вместе, иначе я умру от воспоминаний!
Пауль. Ни слова больше. Ты — камень на моей шее... Хватит толочь воду в ступе. Я тебя научил грамотному литературному немецкому языку. (Дал ей подзатыльник.) Только не подумай, что я кого-то стесняюсь. (Поднимает жакет, который сполз с ее плеч.) Надень жакетку в рукава.
Старуха вошла и тоже приводит Лотту в порядок.
Старуха. Не можешь же ты расхаживать такой неряхой, растрепанная. (Паулю.) Совсем плохая женщина, а?
Пауль (убирает Лотте волосы со лба). Нет, конечно, только язык у нее. Правда, ведь? (Ведет Лотту к двери.)
Старуха несет сзади ее плащ.
Лотта. И все же скажу напоследок: не забывай меня!
14
\ Комната Инги, женщины в закрытом
платье. Пауль стоит перед ней, держит ее t за руку. В распахнувшуюся дверь вошла
Лотта в плаще, с папкой и телевизором.
Увидев обоих, остановилась. Пауль отошел
к окну, смотрит на улицу.
Л
с тобой.
отта. Я хотела только проститься Я должна уехать отсюда.
Инга. Ты уже знаешь, куда? Куда ты уезжаешь?
Лотта долго смотрит на Ингу, качает головой. Передает ей телевизор.
Лотта. Возьми, это тебе.
Инга. Хорошо, возьму, спасибо.
Лотта. Не могу же я повсюду таскать его с собой.
Инга. Нет, конечно, не можешь. Я сохраню его-для тебя. Ты едешь на машине?
Лотта. Ты можешь взять его себе совсем.
Инга. Да? Хорошо возьму насовсем, (Выключает аппарат, так как он работал, хотя и без звука.) Он еще вполне, смотреть можно. Так ты на машине?
Лотта. У меня нет машины. Хотя я умею водить, но у меня ее нет. (Смотрит на Пауля.) Он что делает? Пауль!
Инга. Не надо. Оставь его. Он не может работать, не может продвинуться вперед.
77од взглядами двух женщин Пауль медленно выходит из комнаты.
Л о т т а. Значит, не работается. Хм. А знаешь., почему? Именно поэтому я и ухожу. Кто-умнее, должен уступить. Когда я рядом — это слишком тяжело для него, непереносимо. Я мешаю сосредоточиться.
В порыве Инга раскрывает молнию на платье, от подбородка до живота, и распахивает на груди. На трикотажной кофточке — большой портрет Пауля.
...Ну что ж. Застегнись, Инга. Надо уходить. Будь счастлива. Инга. Я провожу тебя.
15
Полузатемненная комната. Старик и. старуха. Яркий луч проектора падает на экран, укрепленный на задней стене. Восемь стульев. На одном сидит турок.
Старик. Никто не пришел. Ты всем говорила?
Старуха. Всем. Кроме «палатки», та все равно не придет.
Старик. «Палатке» и не надо говорить, что у нас что-то будет.
Старуха. Только турок пришел.
Старик. Я думаю начинать, самому интересно посмотреть, что получилось.
Старуха. А один вообще уехал.
Старик. Да, знаю. Публицист.
Старуха. Нет, что ты! Этот не выехал. Выехал этажом ниже, он у нас никогда не бывал. Публицист пишет.
Старик. А маленькая?
Старуха. Какая маленькая?
Старик. Ну, соседка.
Старуха. Не знаю. Старик. Придет? Старуха. Наверное, придет.
Пауза.
...Нет, отец, она больше не придет.
Стар и млад
Лотта.
Мегги.
Турок.
Его жена.
Молодой человек.
Парень.
Девушка.
Жилец дома.
Перед стеклянной дверью большого жилого дома. Над доской с кнопками — домофон (разговорное устройство). Л от т а в дождевом плаще и с папкой под мышкой.
Лотта (ищет имя на доске с кнопками). Нид-шлегер... Нет такой фамилии. А должна быть. Вирховштрассе, 85, совпадает. Тиль-нап, Карнап, Кутневские, фон Рель. Вот эта фамилия может быть ее... фон Рель. Сын владельца кинотеатра, непутевый отпрыск. Мегги Нидшлегер могла стать фон Рель в результате позднего брака с первой любовью. Она его тогда и поцеловала-то всего раз: у него рот был слюнявый. У Виктора Матуре тоже был рот мокрый!.. Ах, Мегги, у тебя, должно быть, есть что порассказать. (Нажимает на кнопку — в домофоне раздается щелчок. Говорит в домофон.) Здесь Лотта-Котта из Леннепа...
Никакого ответа, снова щелчок в домофоне.
Хэлло? Ошибка. Ошибка, сказал ежик, слезая со щетки. (Нажимает на другую кнопку.)
Домофон (мужской голос). Кто там?
Лотта. Лотта.
Голос (радостно). Это ты, Лотти?
Лотта. Нет. Я — Лотта.
Голос. Лотти? Где ты пропадала?
Лотта. Нет, я — не та, я — другая. Вы меня с кем-то путаете. Я ищу Матильду Нидшлегер...
Голос. А...
Щелчок в домофоне. Лотта нажимает еще одну кнопку. Никто не отвечает. Она нажимает следующую...
Домофон (голос старой женщины). Да?
Лотта. Извините, пожалуйста, я ищу фрейлейн Нидшлегер.
Старуха. Нет.
Лотта. Или, может быть, фрау...
Старуха. Нет. Как ее фамилия?
Лотта. Я точно не знаю, она могла выйти замуж.
Старуха. Знаете, мы с мужем прибыли издалека, поэтому практически здесь никого не знаем. Моя дочь работает в Административном суде, но ее сейчас нет дома. Спросите у Хайнов, они тут всех знают.
Лотта. Благодарю вас, значит, у Хайнов. Большое спасибо. (Ищет нужную кнопку и ни' жимает.)
Домофон (женский голос). Слушаю!
Лотта. Фрау Хайн?
Голос. Да. Кого из нас вам нужно?
Лотта. Простите за беспокойство, вы не знаете Нидшлегер Мегги? Матильду?
Голос (слышно, как женщина зовет). Гунилла! (Лотте.) Подождите минуточку!
Лотта. Благодарю вас.
Гунилла. Да?
Лотта. В вашем доме должна проживать одна женщина, девичья фамилия Нидшлегер. Вполне возможно, что она вышла замуж... я никак не могу ее разыскать. Но мне известно из письма ее отца, что она живет в этом доме. (Прислушивается.) У Браун-сов мне сказали, что вы можете знать.
Гунилла. Подождите минуту. (Кричит кому-то.) Лора, Лора! (Через некоторое время.) Мы правильно вас поняли: Таннзидер?
Лотта. Нидшлегер.
Гунилла. О, это совсем не то. Обождите!
Через некоторое время в домофоне послы,' шалея первый, голос,
Голос. Вы меня слышите?
Лотта. Да...
Голос. Мы не знаем такую. При всем желании не можем вам помочь. Мы знаем в доме почти всех женщин, но, конечно, не под девичьими фамилиями.
Лотта. Да, понятно. Благодарю вас, большое спасибо. Я еще попытаю счастья. (Нажимает очередную кнопку и одновременно читает фамилию.)
Домофон (игривый мужской голос). Да, кто там?
Лотта. Господин Шредер?
Голос. Хм.
Лотта. Простите за беспокойство... Я — Лотти, то есть Лотта.
Домофон. Не играет роли.
Лотта. Вы случайно не знаете в этом доме женщину, урожденную Нидшлегер?
Домофон. Что с вами, девушка? Не хотите лн зайти на минутку?
Звучит зуммер дверной защелки. Лотта осторожно открыла дверь, переступила порог, но снова вышла. Дверь опять захлопнулась. Лотта нажала другую кнопку.
Домофон (голос маленькой девочки). Кто
там? Лотта (вскрикнула). Мегги!
Пауза.
Мегги?
Девочка. Вам кого? Лотта. Ты не Мегги? Девочка. Нет. (Хихикнула.)
Лотта ожидает, опершись на дверь.
Домофон (опять голос веселого мужчины).
Хэлло, Лотта! Лотта (в домофон). Да? Домофон. Ну поднимитесь же наверх! Никто
вас тут не укусит. Моя Пума как раз поела
и ведет себя спокойно. Лотта. Это кто говорит? Домофон. Шредер. Лотта. Ах, господин Шредер. Нет, господин
Шредер. Домофон. Не будьте ломакой, девушка.
Несколько раз включается зуммер.
Лотта (нажимает еще на одну кнопку и кричит). Нет!
Домофон (ленивый голос женщины). Да.
Лотта (устало). Добрый вечер. Прошу прощения. Я ищу фрау Нидшлегер, теперь, возможно, она и не Нидшлегер...
Домофон. Да. И что?
Лотта. Ну, она живет в доме 85, а в какой квартире — не знаю.
Домофон. Да, правильно. Это я.
Лотта (радостно). Мегги! Мегги! Как ты теперь называешься? (Смотрит на доску с кнопками.) Виттих! Так?
М е г г и. А вы кто будете?
Лотта. Я Лотта-Котта...
Мегги. Ах, да.
Лотта. Ох, Мегги...
Мегги. Лотта-Котта?
Лотта. Ну, конечно же. Как ты тут?
Мегги, (однотонно,лениво). Ничего.Ты приехала сюда в гости?
Лотта. Да нет. Я в Эссене проездом и подумала, зайду-ка я к Мегги, посмотрю, как она поживает.
Мегги. Хм.
Лотта. Ну что, я поднимусь к тебе, а?
Мегги. Я неважно себя чувствую.
Лотта. Ты что, больна?
Мегги. Сама толком не знаю.
Лотта. Да я всего на пару слов к тебе.
Мегги, право, не знаю...
Лотта. У меня есть что рассказать тебе! Подумай, Мегги!
Мегги. Рассказать, много? Лотта. Ну, конечно. Много всякого.
/С подъезду подошла пожилая супружеская пара. Лотта поздоровалась с ними. Мужчина открыл дверь и оба вошли в дом.
Мегги. Лотта-Котта?
Лотта. Да.
Мегги. С кем это ты там разговариваешь?
Лотта. Люди зашли в дом.
Мегги. Иностранцы?
Лотта. Нет, я думаю — немцы.
Мегги. Как они выглядят?
Лотта. Двое пожилых людей, среднего роста. Муж и жена, в прозрачных дождевиках.
Мегги. Оба в дождевиках? О'кей.
Лотта. Я подумала, может, это — твои знакомые, и поздоровалась. К тому же я так устала, что во всех встречных вижу знакомых.
Мегги. Если ты так устала, тебе надо сначала выспаться.
Лотта. Я думала доставить тебе удовольствие. Зайти на пару минут, рассказать о том о сем.
Мегги. Рассказать, рассказать. А потом? А после этого ты уснешь, тут, у меня.
Лотта. Послушай, Мегги!
Мегги. А я глаз не могу сомкнуть, если кто-нибудь спит в моей квартире.
Лотта. Послушай, Мегги, я не буду спать у тебя!
Мегги. Виттих тоже здесь больше не спит.
Лотта. Ну значит, и я не буду. Бывай!
Мегги. Нет, обожди. (После паузы). Поднимись наверх.
Звучит зуммер дверной защелки. Лотта
исчезает в доме. Вскоре из подъезда выхо
дит молодой человеке праздничной
шахтерской униформе, с кларнетом в ру
ках. Он быстро уходит в правую сторону.
Через некоторое время слева появляется
еще один парень, со своей подруж
кой. Девушка следует за ним на расстоя
нии, из-за коликов она не может идти быст
ро. •
Девушка. Аи... ой.
Парень останавливается, поворачивается. Девушка тоже стоит.
Парень. Ну, что еще? Пойдем опять домой, что ли? Ты, наверное, притворяешься со своим мочевым пузырем. Хочешь, чтобы я не попал на демонстрацию. Ну что, пойдем домой?
Девушка. Не.
Парень. Что ж у тебя, камни в пузыре? Откуда они? Пойдем домой.
Девушка. Не.
Парень. Но и в демонстрации тебе нельзя участвовать. Там ты все время будешь от меня отставать.
Девушка. Я пойду со всеми вместе.
Они идут дальше вправо. Лотта вышла из подъезда, стоит, опершись на дверь. Лицо у нее заплаканное.
Домофон (голос Мегги). Лотта-Котта! Ты меня слышишь? Лотта-Котта?
Л отта. Что?
Мегги. Какая ты, прямо...
Л о т т а. Как ты поступаешь со мной? Как?
Мегги. Ты такая... неспокойная.
Лотта. Ты что, не видишь, я же стараюсь...
Мегги. Такая нервная. Ты и пришла нервная, и сидела здесь на скамеечке нервно.
Лотта. Я же тебе рассказываю, а ты твердишь: нервная. Я стараюсь, как бы не заснуть, а ты заладила свое... Мало в тебе участия, Мегги! Я села на твою неудобную скамейку, где и сидеть-то как следует нельзя, рассказываю, ни разу не запнулась... и не заснула.
Мегги. Но выглядело это так, будто ты вот-вот уснешь.
Лотта. Куда мне идти спать?
В глубине играет шахтерский оркестр на демонстрации.
Мегги. А твои рисунки очень хороши.
Лотта. Да. (Смотрит в папку.)
Мегги. Особенно удался портрет Пауля.
Лотта. Да.
Мегги. В школе ты была первая по изо.
Лотта. У меня умелые руки.
Меггги. Да, очень,
Лотта. Теперь хочу заняться изучением иностранных языков.
Мегги. Языки — это интересно.
Лотта. Если б у меня был оформлен развод, я получала бы деньги от государства.
Мегги. Стипендию.
Лотта. Да, стипендию. Может быть, мне все-таки можно подняться наверх, Мегги?
Мегги (после некоторой паузы). Мне как-то не по себе.
Лотта. Ну, конечно, я понимаю.
Мегги. Ты надолго в Эссен?
Лотта. Я проездом на остров Зюльт.
Мегги. На Зюльт? Ты там проводишь отпуск?
Лотта. Нет. Я хочу заехать к брату в Хернум. К Бернду.
Мегги. Ах, к Бернду, маленькому.
Лотта. Он уже давно стал зубным врачом и женился на дочери зубного врача в Хер-нуме.
Мегги. Какая ты была маленькая в семь лет, когда я клялась тебе в вечной дружбе. Я тогда положила свою ручонку тебе на сердце.
Лотта. О, Мегги!
Мегги. Мы тогда ходили с тобой в старинный замок... вечная дружба!
Лотта. Да! Да! Точно, ходили на экскурсию. Наконец-то, ты вспомнила. А то все забыла.
Мегги. Теперь у тебя пышная грудь, на том месте, куда я клала свою ручку при клятве.
Лотта. У меня совсем не пышная.
Мегги. Не скажи.
Лотта. Вот у тебя действительно — полная.
Мегги. Не так уж...
Лотта. Мегги...
Мегги. Полные груди, тяжелый сон.
Лотта. У тебя к тому же длинные руки.
Мегги. А ты будешь храпеть, когда заснешь!
Лотта. Ты — длиннорукая, я не храплю во сне. Я сплю спокойно.
Мегги. Длиннорукая! Жалеешь? Хочешь сложить про меня смешной стишок? Чтобы не говорить, что я жирная? Будто ничего не увидела, не заметила, на каком стуле я сижу?
В глубине сцены над демонстрацией взлетают в воздух шляпы, жилеты, воздушные
змеи.
Лотта. Нет.
Мегги. Попробуй, сложи про меня стишок.
Лотта. Нет.
Мегги. Сложишь — пущу тебя наверх.
Лотта. Не могу.
Мегги. Сочини, поднатужься! Если будет удачно, отдам тебе мою кровать и спи в ней.
Лотта (после паузы). У твоего лица нет выраженья, ему выраженья не хватает.
Мегги. Это не шутка.
Лотта. Почему же?
Мегги. Не понимаю, чего это у меня на лице не хватает?
Лотта, Я слишком устала, чтобы сочинять эпиграммы.
Мегги. Жаль. Да это и не просто — сочинять.
Лотта (делает последнюю попытку). Угадай, кто это? Полтора на полтора, кожа дряблая бела, морда — блин, прическа — пакля, совесть жиром заплыла. Кто это?
Мегги. Я?
Лотта. Да.
Мегги. У тебя не все дома!
Пожилой мужчина возвращается домой из химчистки с тремя чистыми рубашками. Он открывает дверь, Лотта прошла в дом вслед за ним. Она прижалась лицом к стеклянной двери изнутри и косит глазами на домофон.
Мегги. Лахудра, рвань, бесстыжая, гадина, проходимка! (После паузы.) Лотта-Котта? Лотта?
Домофон молчит. Слева появляется, женщина со своим мужем-турком. Она поддерживает его под руку. Против стеклянной двери турок стал как вкопанный, повернулся и что-то выкрикивает. Он, громко1 произносит односложные немецкие слова: «байс», «тюр». В его устах они звучат, как слова приказа. Лотта смотрит на обоих через стекло. Прерываясь для отдыха, турок продолжает выкрикивать; «шайс», «мах», «бир». Тогда женщина отошла от турка в сторону и наблюдает за ним как за посторонним. Лотта выходит из дома, нажимает на кнопку звонка, в то же время непрерывно смотрит за обоими...
Мегги. Да?
Лотта. Это я.
Мегги. О, Лотта, я уж думала, ты ушла.
Лотта. Нет, я еще здесь.
Мегги. Ну, поднимайся!
Слышен зуммер дверной защелки. Турок продолжает кричать «айне», «вике», «нохь, «ванн». Лотта подходит к ним.
Лотта. Что с ним случилось?
Женщина. Сама не знаю.
Лотта. Это ваш муж?
Женщина. Да, но я его боюсь.
Лотта. Нехорошо бояться собственного мужа.
Женщина. В таком состоянии он еще ни разу не был. Орет как резаный.
Лотта. Он перебрал, и все...
Женщина. Какие-то лаботрясы накачали его. Пропусти стаканчик, опрокинь еще один,.. Я-то послала его за сигаретами, а он не идет назад и не идет. Не переносит алкоголя, никак.
Женщины смотрят на пьяного, который монотоно повторяет: «шайс», «фриц», «фут», «хос», «никс», «комм». Из домофона слышен голос: сЛогта, Лотта-К,отта»...
(Продолжает.) А на ногах держится, как штык. Не падает, охламон. Сами видите, держится на ногах, хоть бы что. Лотта. Да. С ума сойти! Как капрал на плацу! Пьяные бывают разные.
Турок сделал решительный шаг правой ногой, при этом ботинок у него сорвался с ноги.
Женщина. Только в голове круги ходят. Лотта. Кто он — турок? Женщина. Да, турок.
Лотта поднимает ботинок, подходит к пьяному, наклоняется и обувает его.
Лотта. Успокойтесь, ваша жена боится вас. Расскажите мне, что вам нужно. Не кричите так громко. Пойдемте. (Берет его под руку). По мне,,так говорите хоть по турецки. Я пойму все равно.
Пьяный тронулся с места и пошел с Лоттой.
Женщина. Куда вы, эй? Куда? Лотта. Подождите здесь. Я прогуляю его вокруг квартала. Обождите нас здесь.
Лотта с турком уходят направо. Женщина подошла к подъезду и вжалась в угол, где доска с кнопками. Через некоторое время справа появился молодой мужчина в поношенной одежде. Он остановился у доски с кнопками и насвистывает. Женщина закрывает лицо рукой.
Мужчина. Какие-нибудь неприятности, мадам?.. Послушайте, Габи, мы с вами где-то уже встречались. Как вы догадываетесь, я к посторонним женщинам на улице не пристаю, для этого я слишком воспитан...
Женщина. Я вас не знаю.
Мужчина. Ну, вот видишь, ты так среагировала на Габи. что я сразу догадался: на самом деле тебя зовут Ингеборг.
Женщина. Глупости какие, отстань. Давай гуляй себе дальше.
Мужчина. Вот так обращаются с бедным парнем в Эссене. И все же, Регина, давай зайдем в кафе, утеплим отношения.
Женщина. Еще чего! Кафе! Там полно бездельников, которые споили моего турка.
Мужчина. Какого турка?
Женщина. Моего мужа.
Мужчина/Это для меня ребус.
Женщина. Ну, муж мой — турок. Чего тут непонятного? Сейчас он пошел с одной девицей проветриться вокруг квартала.
Мужчина. Я простой читатель газет, поэтому соображаю туго. Этот турок и девица — важные персоны? Правда, я слышал о них что-то, но не спрашивай, что?
Женщина. Трепло ты. Ла-ла. Чем ты занимаешься с таким котелком на плечах?
Мужчина. Я? Компаньон для путешествий.
Женщина. Есть такая специальность?
Мужчина. А как же?
Женщина. А у нас две лавки: одну держим мы, другую брат Арслана. Одна на Мевис-штрассе у стоянки, а другая на Эрленбрух.
Мужчина. Лавки, с чем?
Женщина. Свежие овощи и фрукты. Ты должен знать, где это. В Эссене все знают. Компаньон для путешествий... Надо же... И кого сопровождаешь?
Слева появился турок, он один.
Мужчина. По-разному бывает. Скаковых лошадей, кандидатов во время выборов, произведения искусства, старых дам, слепых стариков. Всех, кто не может или не хочет ездить в одиночку. От младенца до трупов.
Женщина. Арслан, подойди сюда! А где эта молодая женщина?
Турок. Бильмем, гитти.
Мужчина. Что он сказал?
Ж е н щ и н а. Он не знает. Она ушла.
Турок. Ким бу адам?
Женщина. Никто, мы просто так стоим здесь.
Мужчина открывает входную дверь и входит внутрь. Турок и его жена стоят в нерешительности. Потом женщина садится на ступеньки. Справа появились парень и его подруга. Он заметно пьян.
Турок. Айне! Айне!
Парень (остановился). Эй! Что, нагрузился, туземец?
Девушка. Оставь его.
Парень (обращается к женщине). Набрался до ушей, азиат? А? Что он делает? Он лыка не вяжет...
Женщина. Считает.
Парень. Что он считает? Он сам себя пересчитывает, туземец. Или, может быть, он целый город считает?.. Иди домой... «Малисберг и Зиберт», химическое производство и склады. Знаешь? Я там работаю. Отравляющие газы в баллонах. В один прекрасный день ты, весь город... раз — и нету!
Девушка (безразлично). Придержи язык, остолоп.
Парень. Весь город... раз — и нету, все — стар и млад... в общей могиле, понял? Пошли домой.
Турок. Айне!
Парень. Раз — и нету!
Оба уходят налево. Турок и его жена остаются одни. Тихо.
Остановка
Освещенная телефонная будка у обочины шоссе. В ней Лотта устроила себе временное жилье, передняя сторона завешена носовым платком. Лотта восседает на высоком стуле, которые обычно стоят у стойки в барах. На телефонном аппарате стакан молока и осколок зеркала. С потолка спускается лента липучки. На задней стенке портрет Пауля. Время от времени Лотта бросает монету в аппарат и набирает один и тот же номер. Одновременно слышится ее голос в магнитной записи.
Лотта. Дорогой Пауль, надеюсь, эти строки застанут тебя в полном здравии и в творче-
ском труде. Я от тебя сейчас очень далеко— в физическом смысле! На попутных машинах пересекла Люнебургскую пустошь, а теперь пешком возвращаюсь в город Лю-небург. Воспоминания о наших первых годах в Саарбрюккене навсегда останутся самыми приятными в моей жизни. Иногда я набираю наш телефон на улице 13-го января и подолгу слушаю гудки в пустой комнате... Нам все-таки надо было обо всем поговорить спокойно. От идеи изучать иностранные языки я не отказалась... В Эссене сделала остановку, чтобы найти свою лучшую школьную подругу Матильду Нидшле-гер, по мужу Виттих, но она и физически и в моральном отношении превратилась & развалину, ничем не интересуется. Завтра я собираюсь посмотреть, не найдется ли & старых автомашинах какой-нибудь подушки. Я уже не могу больше сидеть на жест-ком. В соседнем лесочке я видела две брошенные машины, они почти заросли травой. Как после войны. Мне иногда кажется, что в мире произошло что-то ужасное, но я об этом еще не знаю. Люди отсюда переселились, никого вокруг не видно. Мне кажется, что границы передвинулись и я оказалась в другой стране. Прости меня за мой страх. Это временно. В, действтельности я сильная и как-нибудь добуду себе немножко счастья-Теперь о тебе, Пауль. Я хочу тебе только* сказать: мне известно, что ты любишь женщину в закрытом платье и что она тебя тоже любит. Поскольку я это знаю, я спокойна за тебя. Такова жизнь, и мне придется: смириться. Я надеюсь, что теперь ты испытаешь счастье, оттого что сам по-настоящему любишь, а не только потому, что тебя: любят. Пожалуйста, не выбрасывай это письмо, едва начав читать его, или, еще хуже, не распечатывая. Это причинило бы мне боль... Дорогой Пауль, я вечно буду искать тебя — не бойся: в переносном смысле! Бог — прост, он — неизменен и никого не обманывает. Твоя Лотта.
Семья в саду
Лотта.
Бернд, ее брат.
Вильгельм.
Жозефина, его дочь,
Альберт, его сын.
Площадка для грилля в саду. Впереди низкий стол с пятью садовыми стульями. Справа грилль, рядом столик на колесиках с напитками. Каменная колонна с фигурой мадонны. Стол, стулья, грилль забетонированы в основании. Все, что передвигается,
прикреплено тонкой цепью. За пустым сто-лом сидят: Альберт, его отец Вильгельм, его сестра Жозефина. Напротив — Лотта, рядом со своим братом Берндом. Время от времени они меняются местами, так как, ничем'не заняты, даже не едят, и не пьют. На Лотте ее костюм, который каждый раз выглядит все более поношенным и выцветшим. Она делает набросок, с Альберта, молодого человека.
Л о т т а. Ты узнал меня, Альберт?
Альберт. Конечно.
Лотта. Я вот тебя сразу узнала, а ты вырос и совсем позабыл меня.
А л ь б е р т. Не забыл.
Вильгельм (наклоняется вперед, пальцы рук переплетены). Вы, как я замечаю, хотите пригреть Альберта, проявить заботу о моем сыне?
Лотта. Вполне возможно, Вильгельм. Говори мне «ты».
Вильгельм. А ты, зять, что думаешь по этому поводу?
Бернд (нервно заводит свои ручные часы). По-моему, нет причины для беспокойства. Сестра, ты ведь замужем?
Лотта. Я с мужем в разводе.
Бернд. Что у тебя к Альберту? Любовь? Сострадание? Желание проявить заботу?
Вильгельм. Видите ли, мой сын нуждается в надежной опоре, а не в очередном приключении.
Лотта (Бернду). Успокойся, не верти в руках часы.
Вильгельм. Мой сын уже три года ждет места на стоматологическом отделении. Три года прошли впустую. А до этого два года военной службы... службы так называемому демократическому государству! Теперь ему двадцать пять. Лучшие годы проходят, его будущее неопределенно. Ничего из него не выйдет. Он сидит дома в Хернуме и изрекает дурацкие сентенции.
Бернд. Военному поколению тоже было нелегко.
Вильгельм. Военному поколению? Ты, Бернд, ведь не относишься к военному поколению? Вы в шестидесятые годы пришли на все готовенькое. С университетской скамьи прямо на врачебную практику, особенно если были связи...
Лотта. Ну, у нас никаких связей не было. Наш отец не был богатым: он работал на газовом заводе. Поэтому мой брат во время учебы должен был подрабатывать. Вы несправедливы к Бернду. У него не было перспективы сразу получить практику, как, например, у Альберта. Иначе мой брат уже давно имел бы собственную практику, а не был бы твоим ассистентом!
Б е р н д. Я не его ассистент.
Вильгельм (одновременно с Берндом). Он— не ассистент.
Лотта. Ну что-то в этом роде. Приемный зять, несамостоятельный врач.
Вильгельм. Да, да. Темнота, темнота. Государство, социальное государство... но с вами об этом говорить бесполезно.
Пауза. Лотта рисует.
Жозефина. Двадцать восемь тысяч марок.
Лотта (наклоняется к Альберту, пытается подвинуться на своем стуле, но безуспешно). Прежде чем я встретила тебя, Альберт... Почему я никак не могу сдвинуться с места. Ах ты, святая Мария, все вкопано и приковано!
Вильгельм. А как ты думаешь, что тут осталось бы к завтрашнему утру, если б мы все не забетонировали и не приковали?
Лотта. Прежде чем я встретила тебя, Альберт, я была в таком же оцепенении от боли, как та фигура на маленькой колонне...
Вильгельм (безотносительно к сказанному). Да-да, так-так.
Альберт никак не реагирует. Лотта откидывается обратно. При следующей фразе она опять подвигается вперед, до края стула.
Лотта. В голову лезли тысячи всяких мыслей и бессмысленностей...
Вильгельм. Да-да, так-так.
Лотта (снова отодвигается назад). Скажи мне что-нибудь умное по-французски. Если б я знала французский, как ты!..
Вильгельм. Да, так!
Альберт. Но я едва его знаю...
Лотта. Ну, брось, ты наверняка знаешь французский и итальянский.
Альберт (смеется). А итальянский я вообще не знаю...
Оба смеются.
На самом деле, нет!
Жозефина пытается встать, но ноги ее подкашиваются и она садится обратно.
Жозефина. Если с ногой и дальше так будет, то я, видно, никогда не буду ходить, как прежде.
Бернд. Сейчас два часа пятьдесят минут, Жозефина. Нет еще даже трех часов. Может быть, ты потерпишь еще полчасика?
Жозефина (встает). Ты, Бернд, помалкивай! Где мои двадцать восемь тысяч? (Идет к столику с бутылками, осматривает их по очереди.)
Вильгельм (явно обеспокоенный, подошел и стал рядом). Ничего крепкого, Жозефина. Ничего крепкого!
Жозефина. Что же мне налить? Вильгельм. Прошу тебя, дочка... Жозефина. С чего начать?.. Вильгельм. День ведь длинный...
Она выбирает бутылку водки и наливает большой стакан. Отец при этом помогает, но в то же время мешает. Он дает ей стакан, а потом отнимает от самого рта. Она все же пьет, а он печально гладит ее по голове, потом провожает к столу.
Альберт. Смотрю на твой костюм, Лотта, и хочу спросить: это новая бабушкина мода на континенте? Ты выглядишь в нем, как участница похода против ракетно-ядерного вооружения.
Лотта. А я думала, что мой костюм еще можно носить, до известной степени.
Альберт. Надеюсь, ты не забыла положить нафталин в карманы.
Лотта. Ты болван, Альберт!
Альберт. Хотел бы я на тебя посмотреть, когда речь зайдет о сексе.
Лотта. Повернись, Альберт, повернись!
Альберт. Не удивлюсь, если ты покраснеешь до ушей, стоит с тобой заговорить о сексуальных проблемах.
Лотта. А ты говори об этом поменьше!
Альберт. Значит, ты не хочешь поговорить со мной о сексе?
Лотта. Прекрати, пожалуйста! Излюбленная тема?
Альберт. Посмотрите на ее лицо. Всего несколько слов, и какое возбуждение.
Вильгельм. Послушайте лучше, Лотта, как позади нас шумит и плещется море. Во время прилива мой сын несет всякую несусветную чушь. Но когда море умолкнет и начнется отлив, вот тогда... (Ему приходится подняться, так как Жозефина направляется к напиткам. Берет ее за руку и возвращает на место.)
Альберт. Но есть — или были — и такие матери, которые подключали своему ребенку электроприбор. Если с ним что-то происходило, в ее спальне звонил звонок. Такая мать была у меня.
Вильгельм. Мне хочется взять моих детей под мышки — Альберта сюда, Жозефину сюда — и бежать, бежать в края, где ни я не был рожден, ни мои дети. Подальше от Северного моря и от здешнего воздуха, который отравляет нас йодом. Брошу все и увезу вас обоих, как дрожащих цыплят, если вы не подавите в себе ваши недуги! Ты — свое отупение, а ты — свое помешательство. Ты-— молчание, а ты — словоблудие. Ты — оцепенение, а ты — навязчивость.
Жозефина (Лотте). Сейчас я тебе кое-что скажу: твой брат обокрал меня.
Лотта. Обокрал? (Бернду.) Что ты все время шебуршишь? Оставь в покое!
Жозефина. Да, обокрал. Двадцать восемь тысяч марок в золоте и ценных бумагах. Они были спрятаны в спальне, за деревянной обшивкой стены. Все мое личное состояние.
Вильгельм. Не стоило тебе прятать так много денег в одном месте.
Жозефина. Но кто же прячет деньги от собственного мужа. До этого же надо додуматься. Если бы я знала, я бы ему никогда про тайник не сказала.
Лотта. Бернд, ты что скажешь?
Б е р н д. Около года назад я действительно достал двадцать восемь тысяч марок из-за обшивки и взял себе.
Вильгельм. Это ясно. Мы уже много недель только об этом и говорим.. Стоит ли возвращаться к этой теме именно сегодня?
Жозефина. Она — его сестра, имеет отношение к нашей семье. Пусть знает.
Лотта (Бернду). Почему ты украл?
Жозефина. Никто не знал о тайнике. Только он. Я уж и сама о нем почти забыла.
Вильгельм. Ну, он же признается, чего же его припирать к стенке.
Жозефина. Может быть, он думал: когда это я туда полезу, может, не скоро...
Лотта. Я тебя спрашиваю, почему ты воруешь? Раньше ведь ты не крал. Почему надо красть, если тебе и без того здесь более или менее все принадлежит.
Б е р н д. Не все мне здесь принадлежит.
Л о т т а. Ты вернул деньги?
Бернд. Нет. Сейчас я не в состоянии.
Лотта. Что же ты сделал с двадцатью восемью тысячами?
Б е р н д. Я не хотел бы об этом говорить.
Лотта. Вот даже как!
Жозефина. Об этом господин с нами говорить не желает.
Вильгельм. К сожалению. Мы до сих пор ничего не знаем. (Бернду.) Нам бы очень важно было узнать хотя бы малость.
Лотта. Ты спекулировал на бирже? Играл в карты? Может быть, ты наделал долгов?
Бернд. Нет... (После некоторого размышления.) Я не хочу об этом говорить.
Лотта. Обокрасть собственную жену. Господи! С ума сойти можно! Скажи хотя бы, почему ты это сделал, Бернд?! Да прекрати ты подтягивать брюки!
Вильгельм. Ну, что мне делать? Что делать? Видишь, как далеко зашло. (Вдруг встал со своего места и выкрикивает Бернду.) Уходи от нас, оставь мой дом и мою врачебную практику!
Жозеф ина. Эй, эй!
Вильгельм (снова садится). Вот видишь.
Жозефина. Отец, подумай прежде, чем говорить такое.
Вильгельм. Вот видишь? Как можно вершить суд с такой публикой? Семейка! Преступник может спокойно укрываться в собственной семье, и его не схватишь.
Бернд встал со своего места.
Жозефина 1 к ты?
Лотта j
Бернд. Я никуда не ухожу. (Идет к корзине с газетами, стоящей рядом с гриллем, медленно расстилает их на земле, чтобы почистить грилль.)
Лотта. Я хочу сказать, что я своего брата люблю и чувствую за него ответственность, так как я старшая сестра и в детстве за ним присматривала.
Жозефина. Да, но теперь он вон какой вырос. В прошлом году я держала в Кейтуме лавку с художественными изделиями. В этом году решила ничем не заниматься. Я уже могла бы иметь ребенка...
Лотта. Что же ты будешь делать, Жозефина? Ты о разводе думала?
Жозефина. Не знаю. Я ведь его люблю. Пусть ему будет стыдно.
Вильгельм. Но ему не стыдно, вот в чем загвоздка. А теперь прекрати об этом!
Лотта. Нет! Справедливость должна быть. Смотрите, что он делает, ему стыдно. Альберт, посмотри и ты на него!
Альберт. Только не надо слез. Мне все совершенно безразлично.
Жозефина. Типичная для него апатия! Апатия ко всему.
Альберт. Пожалуйста, я могу подойти к этому вопросу с сексуальной точки зрения. Между кражей и стыдом имеется прямая связь. Я подхожу к твоей сексуальной жизни, Фи-на. Кража — зто исключительное, глубокое, сексуальное переживание. Одним словом, сумасшедший взлет. А ты говоришь о ней как-то холодно, мрачно. Случай касается твоего секса, а ты главного не замечаешь!
Жозефина. Секс?.. Да что же ты тут увидел сексуального? Может быть, можно было бы говорить о сексуальном переживании, если б он меня обманул с кем-нибудь. Но человек, которого обокрали, воспринимает все совершенно иначе.
Альберт. Потому что в вопросах секса ты — малограмотная.
Жозефина. Оставь, Альберт. Я не очень сильна в твоей философии.
Лотта (Бернду). Ты не хочешь опять сесть с нами за стол?
Бернд. Я хотел бы закончить чистку грилля.
Лотта (весело). Но что же ты сделал с таким количеством денег?
Бернд возится с газетами и не отвечает. Бернд, ты сильно изменился за эти годы.
20
Бернд. Конечно. Я — пессимист.
Лотта. Пессимист? Ты вор — вот кто ты. Не оправдывайся!
Жозефина. Я уверена, что у него были долги.
Лотта. У тебя были долги?
Бернд. Быть пессимистом в наши дни...
Лотта (Жозефине). Наверняка.
Бернд. ...не так просто. Вера в доброе в человеке объединяет людей. Она связывает их. Но если ты — скептик и не видишь просвета, то очень скоро станешь подозрительным даже в отношении друзей. Между тем пессимист не обязательно кого-нибудь оскорбляет лично. Просто люди боятся идей пессимизма, то есть в конечном счете — правды. А жаль. Можно вполне себе представить пессимиста, который не презирает других людей. Можно даже быть пессимистом и притом общительной натурой.
Жозефина направляется к столику с напитками, по пути остановилась около Берн-да. Вильгельм следует за ней.
Жозефина. Может быть, на тебя нашло затмение? Нервы делают с человеком, что угодно. Ведь трудно объяснить, зачем мужу обкрадывать собственную жену. Этого даже во время войны не было. Вместо войны у нас произошло такое небывалое несчастье. (На-пра'вляется к столику с напитками.)
Вильгельм (вполголоса Бернду). Ты, между прочим, еще не уплатил за подписку на «Иллюстрированный ринг».,. Я только хотел напомнить тебе об этом. (Идет за Жозефиной.)
Лотта (наклоняется через спинку стула к Бернду). А теперь куда?
Бернд. Что ты имеешь в виду?
Лотта. Здесь мы, брат, не можем больше оставаться.
Бернд. Почему же?
Лотта. Я-то расчитывала, что смогу побыть у тебя немного.
Бернд. Подожди, попей чая.
Лотта. Ребенком ты никогда не крал... Но во время молитвы шалил. Мама, бывало, говорила: «Не балуй, а то ангел не сделает тебе ямку на подбородке». А, надо сказать, ты очень хотел, чтобы у тебя на подбородке была ямочка.
Бернд. Ну и что? У меня есть ямка.
Лотта. Я что-то не вижу.
Альберт. Бояться, когда нет темноты, еще страшнее.
Лотта. Я бы очень хотела снова жить около реки. Лучшие годы моей жизни связаны с рекой Саар, в Саарбрюккене. Но они прошли.
Бернд. Здесь у нас море. Это лучше, чем река.
Лотта. Но здесь мы не можем оставаться.
Бернд. Почему не можем?
Жозефина и Вильгельм возвратились к столу. На этот раз она наливает себе полный высокий стакан.
Альберт. Послушайте меня, прошу. Что вы со мной делаете?
Вильгельм. Как море замолкнет и начнется отлив, тогда...
Лотта. Не обязательно, Альберт, тебе все время быть в центре внимания.
Вильгельм. Приближается время отлива, он боится отлива. (Берет Альберта за руку.) Природа — мстительная сила. Сейчас пройдет, мой мальчик. Моя маленькая семья, только не обижайте его, будьте осторожны! Только не обижайте друг друга...
Жозефина. С ним происходит примерно то же, что раньше происходило при лунном свете.
Вильгельм. Всегда начинается точно с началом отлива.
Жозефина. Разве может быть такая затянувшаяся луноболезнь? Боже, я ничего не знаю. (Плачет.)
Лотта. Ты много пьешь, Жозефина. Это зачем, чтобы крепче спать?
Жозефина (смеется). И для этого тоже.
Лотта. А без стаканчика ты заснуть не можешь?
Жозефина (дружески). Когда немного выпьешь, лучше спится.
Лотта. С ума сойти!
Недостойная раба твоя
Пустая сцена. Лотта сидит на стуле. Очень бледное лицо, тушью обозначены круги под глазами. Огромная книга, раскрытая, лежит перед ней на полу.
Лотта. Куда? Ответа нет. Что я здесь сижу, мне уж давно надо идти. Мне нельзя забывать, что я должна идти дальше, а я сижу. Ушли Фридер и не-Фридер. Ушли Эгберт и Инга. Так же ушли Сёрен, турок, Вильгельм, Мегги, Пехштайн и Карин. Последним ушел Пауль. Передо мной север и юг, запад и восток: полный выбор. Есть еще норд-ост и норд-норд-ост: непроглядная даль. Каждый меридиан перечеркиваю чертой, если там никого не было, и двумя штрихами, если там никого больше нет. А далее небо или преисподняя, книга или море, я не знаю, где еще они могут скрываться. В моем распоряжении вся роза ветров да еще роза безветрия, больше ничего нет. Вот он, круг бытия. Или овал. Пауль не остался со мной. Комнаты тоже нет. Бернда и сестры Аннагреты — нет рядом. Боргвард,
Достарыңызбен бөлісу: |