Три толстяка



бет2/3
Дата13.07.2016
өлшемі214.5 Kb.
#196234
1   2   3

Цирковой Номер

Появляется продавец воздушных шаров

ДАМА. Ну, что же, неплохо, хотя 100 золотых за такое, это грабеж.

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Мадам купите шарики это намного выгоднее и тоже летают по 1 золотых за шарик.

ДАМА. Мы в данный момент покупаем цирк, причем здесь шары? Не мешайте.

РАЗДВАТРИС. Нам нужен праздник.

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Я вас уверяю шары украсят праздник, я опытный торговец, поверьте, мадам, этот цирк не внушает мне доверия.

ДАМА. Продавцу. Отстаньте. Тибулу. Мы согласны заплатить цирку 100 золотых, ведь Великому Наследнику Тутти сегодня исполняется 13 лет.

ТИБУЛ. И у нашей Суок тоже сегодня день рождения, и тоже 13 лет, Вот мы и объявим сегодня на представлении о двойном празднике.

ДАМА. Что? Ах, вы циркачишки поганые! Да как вы посмели даже подумать о том, чтобы поставить эту никчемную танцорку и певульку в один ряд с Великим Наследником Тутти, да вы грязные свиньи и, несмотря на то, что вы научились красиво дрыгать ножками в воздухе ваша несчастная жизнь не стоит ни гроша. Да, вы, да, вас…

СУОК. Значит, это мы - свиньи. Это ваши хозяева – Три жирные свиньи. И вы сами такие же свиньи.



Суок подходит и сбивает с дамы парик, та лысая под париком.

Собака лает на даму, у той от неожиданности выпадает вставная челюсть.

ДАМА. О, мои жубы, моя шелюсть. Ижмена! Жаговор!

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. А я Вам говорил: - артистам доверять нельзя.

ДАМА. Гвардеши арештуйте ижменников



Прибегает Бонавентура и гвардейцы.

БОНАВЕНТУРА. Кто кричал?

ДАМА. Я, Я кчичала. Ижмена. Арештуйте эших ширхашей. Они ошмелились ишпортить мне пришошку.

БОНАВЕНТУРА. Какую еще присоску? Мадам. Где у вас присоска?

ДАМА. Вы што шума шошли?

БОНАВЕНТУРА. Какие шашни, мадам, я генерал…

ДАМА. В што швихнулиш Вше. Иждеваетеш. Вы на шом штоите, вы наштупили на мою шелюшть.

БОНАВЕНТУРА. Ничего не понимаю. Что говорит дама?

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Позвольте я объясню. Эти циркачи - заговорщики. Они испортили даме прическу и похитили её зубы, кстати, вы на них стоите. Но самое страшное; - они оскорбили Трех Толстяков. Немедленно арестуйте мятежников. Дама при этом шепеляво повторяет слова продавца шаров.

БОНАВЕНТУРА. Так теперь всё ясно, гвардейцы! Ломай этот балаган. Навались. Мадам, посторонитесь, образуется сквозняк, может продуть вашу лысину.

ДАМА. Мержавеш! Как вы обрашаешеш ш дамой. Даму уносят. Тибул нападет на гвардейцев, ломающих балаган, драка, Тибул пытается скрыться. Раскачивается на канате. Прыгает за кулисы.

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Я поймал его. Генерал скорее ко мне я не могу держать всех сразу или преступник убежит или шары улетят…

ТИБУЛ. Ах, ты спекулянт. Суок отвязывает веревку держащую шары и Тибул вместе с продавцом раскачивается на канате. Прыгает за кулисы.

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Спасите, я улетаю! Мои шары. Прощайте, я лечу.

РАЗДВАТРИС. Вон он, циркач уходит по крышам. Стреляйте, генерал. Выстрел. Звон разбитых стекол.

ЗТМ

ДАМА. В темноте. Вы мажила, генерал. Вы попали кому-то в окно.

БОНАВЕНТУРА. Конечно, этот циркач отключил свет во всем районе.

ДАМА. Нет, гежерал, вы промажали джаньше, чем погаж швет, вы - мажила.

БОНАВЕНТУРА. Я Вам сейчас докажу свою меткость, говорите что-нибудь.

ДАМА. Пчиштупник уджал, а вы – мажила. Выстрел. Стоны.

ДАМА. О, моя по, Моя по, Попал. Я джанена.

Доктор Гаспар с фонариком и биноклем пробирается в полутьме

ГАСПАР. Боже мой, Что творится в стране, народ хочет освободиться от власти Трех Толстяков. Дети, вы видели. Что творится с людьми, когда их сильно обижают? Они не боятся ни полиции, ни солдат. На научном языке это называется революция.

Кто бы мог подумать: артисты бродячего цирка начнут революцию. Вы видели, как девочка Суок помогла бежать своему другу Тибулу? Она развязала воздушные шары и продавец улетел. А как Тибул ловко ушел от погони, по проводам, да еще успел вывернуть пробки у всего района. Да, революция - это очень романтично, но при этом почему-то всегда проблемы с электричеством. Вернусь домой и напишу об этом статью в научный журнал. Но сначала надо найти дорогу. В такой темноте это нелегко, можно наступить на шнурки.

Пальцем проверяет направление ветра.

Кстати ветер несет продавца воздушных шаров прямо во дворец Трех Толстяков. Приключения только начинаются. Уходит.



СЦЕНА 5

Зал Трех Толстяков. Обед. Толстяки жрут, один начинает жевать ухо другого.

ТОЛСТЯК 1. Какой вкусный вареник приготовил наш Шеф-повар сегодня.

ТОЛСТЯК 3. Это не вареник, это его ухо.

ТОЛСТЯК 2. Отпустите моё ухо, ешьте то, что на столе.

ТОЛСТЯК 1. Жаль. У вас такое вкусное вареникообразное ухо.

ТОЛСТЯК 2. А вы тоже ешьте то, что на столе.

ТОЛСТЯК 3. А я что ем?

ТОЛСТЯК 2. Вы жуёте шнурок моего ботинка.

ТОЛСТЯК 3. Что вы говорите? Так вкусно. Я думал это макаронина.

ТОЛСТЯК 2. Тогда помажьте её маслом, будет вкуснее.

ТОЛСТЯКИ ВМЕСТЕ. Где наш торт? Да, Пора подавать торт. Несите уже скорее именинный торт?

И позовите наследника Тутти, пусть он задует 13 свечей.

ШЕФ-ПОВАР. Одну секундочку, мы украшаем торт, уже несём.

Украшают торт, делают последние мазки и в это время влетает на канате продавец шаров,

ПРОДАВЕЦ. Куда меня несет, это же сад во дворце. Я погиб.



падает прямо в торт. Шеф повариха замечает его.

ШЕФ-ПОВАР. Не может быть. Такого не бывает. Вы кто?

ПРОДАВЕЦ. Осматривает свое пристанище, слизывает крем: Торт! (слышится: - Чёрт)

ШЕФ-ПОВАР. Черт!? А откуда вы прилетели?

ПРОДАВЕЦ. слизывая крем, показывает: Из сада! (слышится: - Из ада)

ШЕФ-ПОВАР. Всё, это черт из ада прилетел за мной, конечно, я грешник, всё что я готовлю – чистый холестерин…падает в обморок

ПРОДАВЕЦ. Вы меня неправильно поняли, я не черт, я попал в торт, я прилетел не из ада, а из сада. И теперь я мертвец.

ШЕФ-ПОВАР. Оживший мертвец!? (опять падает в обморок)

ПРОДАВЕЦ. Да нет же, я живой продавец воздушных шаров. Но теперь я погиб.

ШЕФ-ПОВАР. Ах, Так ты не черт и не мертвец. Кто бы ты не был ты - преступник. Ты испортил лучший торт моей жизни. Пусть за это тебя съедят Три толстяка, так тебе и надо!



Повариха украшает продавца кремом!

ПРОДАВЕЦ. Не знал, что бывает такая сладкая смерть!

ШЕФ-ПОВАР. Сиди там тихо. Так, всё, готово! Может, тебя и не съедят, торт большой, пока до тебя очередь дойдет. Выкатывает торт, Объявляет: Именинный торт наследника!

ТОЛСТЯК 1. О, какой шикарный тортик, пожалуй, я один его и съем.

ТОЛСТЯК 2. Помилуйте, вы обожретесь и будете икать всю ночь, а мы хотим ночью спать.

ТОЛСТЯК 3. Господа, давайте по-братски поделим торт, кто что схватит, - то и его.

ТОЛСТЯК 1. Я хочу отгрызть у этой кремового человечка голову.

ТОЛСТЯК 2. Нет, его голова достанется мне.

ТОЛСТЯК 3. Не ссорьтесь, братья. Приготовьтесь. Даю отсчет: - На старт, внимание… Марш!

продавец шаров выпрыгивает из торта, мечется по сцене.

ТОЛСТЯКИ. Караул. Измена во дворце! Стража! Все бегут по кругу. Выбегает наследник.

ТУТТИ. Моя кукла, Кто-то проткнул ножом мою куклу. Я вас всех ненавижу. Я хочу умереть.

ТОЛСТЯКИ. Вот он преступник, серийный убийца кукол. Хватайте его. Все бегут по кругу.

ПРОДАВЕЦ. Я никого не протыкал, я не знаю никаких кукол, я здесь случайно, это Тибул во всем виноват!

ТОЛСТЯКИ. Ах, так ты не один! Ты с сообщником.

БОНАВЕНТУРА. Их тут целая банда.

Шеф-повар выхватывает Продавца из общего круга.

ШЕФ-ПОВАР. Иди сюда, сладкий ты мой. Чем то ты мне понравился.. Я тебе помогу, в этой кастрюле подземный ход. Лезь скорее.

БОНАВЕНТУРА. Он исчез! Гвардейцы, обыскать весь дворец, Искать Сладкого и Тибула, чтобы мышь не проскользнула.

ТУТТИ. Моя кукла, без куклы - мне не жизнь.

ТОЛСТЯКИ. Не переживайте, Принц. Мы починим Вашу куклу. Генерал Бонавентура! Найдите мастера. До утра кукла должна воскреснуть. А если – нет - мы Вас уволим… из жизни. Понятно?

БОНАВЕНТУРА. Служу Толстецкому Союзу! Берет куклу, уходит.


СЦЕНА 6

Из одной кулисы выходит доктор, из другой - Тетушка Ганимед, что-то ворчит под нос. В одной руке - мышеловка, в другой - сковорода, на голове сидит крыса. Не видя друг друга, сближаются.

Тетушка слепо натыкается на доктора и бьет мимо него сковородой.

ГАНИМЕД. Ах, вот ты где? Ну, теперь ты от меня не уйдешь, прожорливая тварь.

ГАСПАР. За что вы хотите меня убить, У меня с утра не было во рту ни крошки.

ГАНИМЕД. Ни крошки? А килограмм мармелада? Сейчас я тебе отомщу. На этот раз ты от меня не уйдешь, я тебя точно прибью. Бьет мимо сковородой.

ГАСПАР. Пощадите, тетушка Ганимед.

ГАНИМЕД. Кто это? Мышь говорит человеческим голосом? Или я сошла с ума?

ГАСПАР. Милая, Тетушка Ганимед. Это я – ваш доктор Гаспар. Трогает её лоб.

Вы заболели, У вас - бред, Слушает. Все понятно, мышиный грипп. Вместо мармелада, вы съели мышьяк. Теперь вам везде видятся мыши.

ГАНИМЕД. Это не я съела мышьяк, это мышь съела меня, то есть - это я съела мышь, боже, что я говорю, это мышь вместо мышьяка съела весь мармелад. Который я купила для вас милый доктор. Весь день я охочусь за этой мышью и никак не могу её найти. И куда она спряталась, не пойму.

ГАСПАР. Дети, вы не знаете , где мышь?



Доктор снимает мышь с головы тетушки.

ГАСПАР. Очень любопытно. Обратите внимание, какие у этой мышки мощные подмышки.

Мышиная особь достигла крупных размеров потому, что ест мармелад, в мармеладе много кислоты, следовательно, кислоты необходимы мышам, для увеличения мышечной массы, Я напишу об этом статью в журнал «Здоровье» под названием: «Мышцы подмышками мыши». Залу. Кто повторит три раза? Дети повторяют. Да, звучит научно. Доктор ставит мышь как бы на спинку стула на сцене, на голову Тибулу который прячется за стулом. Из-за стула, выпрыгивает Тибул со свернутой трубой афишей.

ТИБУЛ. Руки вверх! Одно слово и я стреляю.

ГАНИМЕД. Кто здесь?

ГАСПАР. Тетушка, кроме нас с вами и мыши в доме никого нет…

ГАНИМЕД. Кошмар. Мышь хочет нас застрелить?

ТИБУЛ. Я не мышь.

ГАНИМЕД. А кто же вы?

Доктор отбирает у него трубу и разворачивает афишу с портретом Тибула «Wanted – 1000 шек.»

ГАСПАР. Так вы и есть тот самый смельчак –Тибул. Не бойтесь, я - за Вас, я тоже против Трех Толстяков. Они не дают денег на развитие науки. Разрешите представиться; - доктор Гаспар.

ТИБУЛ. Так вы и есть тот самый: « - Как лечить сопливый нос, как лететь с луны до звезд… Доктор Гаспар?! Ой. Хватается за раненую руку.

ГАСПАР. Что с Вами? Вы ранены друг мой, сейчас я помогу Вам. Помогает. Это такая удача, что вы влезли именно в моё окно, а не в окно продавца воздушных шаров. Он продает свои шары во дворец Трех Толстяков и поэтому на их стороне. Он бы сразу выдал вас гвардейцам.

ТИБУЛ. Спасибо, Доктор мне надо идти, Наш цирк в опасности, особенно Суок, Толстяки не простят ей сорванного Дня рождения наследника. Пока

ГАСПАР. Ну, куда же вы пойдете, вас тут же схватят. По всему городу расклеены ваши портреты. За вашу голову Толстяки дают 1000 золотых. Вам надо изменить внешность. Я сделаю вас эфиопом.

ТИБУЛ. Спасибо, доктор, мне хорошо и так. До свиданья.

ГАСПАР. Да, погодите. Это ведь не навсегда. Только на пару дней. Пока вас не перестанут искать.

Надевает на голову Тибулу чулок и перчатки.

Стук в дверь

За дверью. Именем Высшей власти открыть дверь!

ГАНИМЕД. Я не поняла: пришли мыши от крыс? Готовит сковороду. Сейчас, сейчас я уже открываю. Открывает дверь и бьет генерала Бонавентуру сковородой.

ГАНИМЕД. Простите, офицер, я думала это мыши.

БОНАВЕНТУРА. В легкой прострации. Я что похож на мышь?

ГВАРДЕЕЦ. Да, сейчас уже да!

БОНАВЕНТУРА. Идиот.

ГВАРДЕЕЦ. Служу Толстецкому союзу!

БОНАВЕНТУРА. Ганимед. Вас следовало бы арестовать за измену но, учитывая чрезвычайную ситуацию… Вы доктор Гаспар?

ГАСПАР. Возможно. Это очень относительно. С точки зрения теории…

БОНАВЕНТУРА. Нет времени на ваши научные теории. Подпишите.

ГАСПАР. Что это за документ?

БОНАВЕНТУРА. Сначала подпишите, потом я вам всё объясню.

ГАСПАР. Я никогда не подписываю документы, не читая, я дорожу своим именем.

Бонавентура приставляет пистолет к голове доктора.

ГАСПАР. Вот теперь мне ясна суть этого документа, я готов подписать. Подписывает. Но всё-таки в чём меня обвиняют?

БОНАВЕНТУРА. Пока ни в чем, но завтра вас обвинят в государственной измене, если вы не оживите кое-кого.

ГАСПАР. Оживить, но кого?

БОНАВЕНТУРА. Дело государственной важности! В доме нет посторонних?

ГАНИМЕД. Есть офицер!

БОНАВЕНТУРА. Кто, где? Выставляет шпагу или пистолет.

ГАНИМЕД. Вынимает из рукава мышь сует под нос генералу! Вот посторонние.

БОНАВЕНТУРА. Тётя, этого преступника вы и сами можете казнить. Нас интересуют люди.

Осматривает помещение.

Здесь в углу прячется эфиоп. Кто это, доктор, это ваш дальний родственник?

ГАСПАР. Это, м-м…

ТИБУЛ. я не эфиоп, я чучело эфиопа.

БОНАВЕНТУРА. Ты погляди на этих ученых, у них даже чучело знает, что оно – чучело..

Вот вам кукла. Я думаю, вы такой научный профессор, что справитесь до утра с этой задачей.



Дает знак, гвардеец приносит куклу.

ГАСПАР. Что с этой девочкой? Она убита?

БОНАВЕНТУРА. Успокойтесь, доктор. Это не девочка. Это любимая кукла наследника Тутти. Теперь Вам понятна вся государственная важность задачи. До утра кукла должна ожить.

ГАСПАР. Но я не знаю механизма, слишком мало времени.

БОНАВЕНТУРА. Если до утра кукла не будет готова, Вам отрубят голову. Спокойной ночи, доктор Гаспар. Доброй ночи милая тетушка, кстати, вам тоже отрубят голову, если доктор не поторопится.

Собирается уходить, неожиданно возвращается к Тибулу.

Где-то я уже видел это чучело… Приставляет пистолет к виску Тибула и срывает чулок с его головы.

Это, чучело, не только разговаривает, оно еще и умеет ходить по канату. Руки вверх. Изменник. Взять его.

БОНАВЕНТУРА. Вот видите доктор, а вы еще спрашиваете, за что вам отрубят голову, вы скрываете государственного преступника. Работайте, научный профессор, работайте! До утра! Уводят Тибула…



Доктор Гаспар осматривает куклу.

ГАСПАР. Какой сложный механизм, мне никак не справиться до утра. Думает Но на кого похожа эта кукла? Дети, вы знаете?

Кажется, я придумал, что делать. Тётушка Ганимед, подайте мне тёплый шарф, колоши, мою трость, очки с восьми стёклами и бинокль.

ГАНИМЕД. Милый доктор Гаспар, куда же вы на ночь глядя, вы и днём плохо видите, а ночью вы обязательно ступите в лужу и завтра простудитесь. Тётушка, это совершенно не научно бояться простуды, если тебе собираются отрубить голову. Берёт все вещи, куклу кладет в коробку, ставит её на тележку, включает фонарик и глядя в бинокль сквозь очки уходит за кулисы. Тётушка, провожая взглядом доктора.

ГАНИМЕД. Если нам с доктором отрубят голову, мыши не только съедят весь мармелад, но, самое обидное; - они займут нашу квартиру. Ведь они так давно мечтают жить в столице.

ЗТМ


СЦЕНА № 7

На сцене разбитый балаган, Суок сидит у разбитого балагана и поёт песню о Тибуле

ПЕСНЯ СУОК.

Была я просто девочкой

Жила в своих мечтах

Все было в жизни мелочью

Мне был неведом страх.

Я летала во сне и наяву

Мне казалось, что в сказке я живу

Потому что ты был всегда со мной

ты держал меня сильною рукой,

Песня заканчивается, выходит доктор Гаспар. Везёт за собой коробку. Садится на неё.

ГАСПАР. Милая девочка, вы так прекрасно поёте. Я думаю, что вы станете великой артисткой, но вы так грустно поете, я знаю причину вашей грусти, вашего друга канатоходца Тибула завтра должны казнить, он стал и моим другом, за это и меня с тётушкой Ганимед тоже казнят, я так огорчен, что не могу пошевелиться.



При этих словах доктора начинает подбрасывать. Крышка коробки открывается. Из неё вылезает

Продавец шаров. Озирается в испуге. Суок хватает лук.

СУОК. Ты кто такой?

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Теперь я уже не знаю кто я: - кусок торта? продавец воздушных шариков?

Но я точно знаю кто не я, Я не серийный протыкатель кукол. И к этому грязному преступлению не имею никакого отношения.

СУОК. А!!! Так это ты предатель. Это ты выдал Гвардейцам моего Тибула. Что ты тут делаешь, следишь за мной?

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Протирает глаза, видит Суок. А, мама! Ожившая мертвая кукла! Это конец.

ГАСПАР. Достает из ящика «вторую» куклу. А вот тебе еще одна!

Все, теперь это точно - конец. Две куклы меня точно прикончат. А я думал, что спасся, когда попал в подземный ход.

СУОК. Говори, какой еще подземный ход?

ПРОДАВЕЦ ШАРОВ. Во дворце Трех толстяков, на кухне есть подземный ход. Пощадите, меня я больше не буду.

СУОК. Проваливай, больше мне на глаза не попадайся

ГАСПАР. Доктор тычет ему в лицо «вторую» куклу. А вот тебе еще одна!



Продавец шаров уносится вихрем через зал

СУОК. Доктор Гаспар, это же я!?!? Откуда это кукла у вас, зачем и кому нужна была моя копия?

ГАСПАР. Это кукла наследника Тутти!

СУОК. Но почему её прокололи, какая страшная рана.

ГАСПАР. Для того чтобы научно ответить на все эти вопросы, Надо открыть много секретов.

А сделать это можно только, проникнув во дворец.

СУОК. Говорите доктор, я все сделаю, чтобы спасти Тибула. Теперь я ничего не боюсь. Но что я маленькая девочка смогу сделать против огромной армии трёх Толстяков?!

ГАСПАР. Вы большой талант, а талант может сделать очень многое!

Если к утру ожившая кукла не окажется во дворце. Тибулу, мне и тетушке Ганимед отрубят голову.

СУОК. Нет, Доктор, Вас не казнят! Я стану Куклой наследника Тутти. И спасу всех.

ГАСПАР. Тогда прошу вас: - Идите в коробку. Доктор небрежно прячет куклу за кулисы, так, что на сцене остается голова и рука завязывает коробку с Суок и увозит со сцены. Один фонарь остается и освещает куклу. Она начинает двигать рукой и головой.

РАЗДВАТРИС. Я так и думал, о, вот это уже настоящая измена, они хотят пробраться к наследнику Тутти, ему угрожает опасность от этой сумасшедшей девочки. Но я их опережу и раскрою заговор. И Три толстяка меня наградят сильно, сильно. Служу Толстецкому Союзу! Целует куклу на радостях, осознаёт глупость этих действий, небрежно утаскивает куклу за кулисы.

ЗТМ

Обстановка дворца. Наследник Тутти бегает по сцене, смотрит в зал, за ним носится придворная дама. Шепелявит меньше и Три толстяка.

ДАМА. Ваше вышочество, не надо так волновачшся! Ваше железное сердце может не выдержать, выскочить из груди и отбить кому-нибудь пальцы, я и так ранена в двух местах точнее в одном (Держится за попу)

ТУТТИ. Если через 10 минут моя кукла не появится во дворце, я снова сделаю вам атя–атя.

ДАМА. Ваше высочество, не надо атя-атя, я вижу, - они уже едут.



Появляется генерал Бонавентура, за ним доктор Гаспар с большой коробкой.

БОНАВЕНТУРА. Ваше высочество, разрешите доложить, под надзором нашей доблестной армии, задание выполнено. Мертвая кукла ожила!



Танец куклы.

ТУТТИ. Спасибо Вам, доктор Гаспар.

ДАМА. Не благодарите, Ваше высочество, это не культурно. Он всего лишь подданный.

ТУТТИ. Простите, доктор Гаспар, что заставили вас работать всю ночь.

ДАМА. Не извиняйтешь перед подданными, Ваше высочество, это не этично.

ДАМА. За что вы его хотите наградить, Ваше высочество, он всего лишь покрутил какие-то колесики.

Да, Ваше высочество, наградите лучше нас, это мы всё организовали.

ТОЛСТЯКИ. Замолчите все. Говорите, доктор.

ГАСПАР. На завтра назначена казнь. Я прошу Вас, Ваше высочество, её отменить.

ТУТТИ. Простите, доктор, Я ничего не знаю ни про какую казнь.

ТОЛСТЯКИ. Мы кого-то завтра казним?

ГАСПАР. Канатоходца Тибула, не казните его, пожалуйста.

ТОЛСТЯКИ. Генерал Бонавентура, кто такой этот Тибул?

БОНАВЕНТУРА. Преступник, мятежник и групповой протыкатель куклы наследника. Вы уже подписали указ о смертной казни, палач с утра точит топор.

ГАСПАР. Нет, нет. Канатоходец Тибул честный человек и талантливый циркач, он не протыкал куклу.

ДАМА. Я молшала, молшала, но шерпение лоршнуло, Этот ханатоходеш приштупник. Он ишпортил мне пришошку,- шмотрите, шломал шелюшть, - шмотрите, шмотрите, шмешно, да?

ТОЛСТЯКИ. Очень смешно, ха-ха.

А ещё нажвал Ваши велишества – Швиньями!

ТОЛСТЯКИ. Как?

ДАМА. – Швиньями!

ТОЛСТЯКИ. Генерал Бонавентура, переведите нам, что она такое говорит?

БОНАВЕНТУРА. Этот канатоходец Тибул, ха-ха, сказал, что вы Ваши величества – Три грязные прожорливые свиньи, ха-ха! Да так и сказал: Три, говорит, жирные свиньи, о-хо-хо.

ТОЛСТЯКИ. Молчать! Генерал Бонавентура, вы – дурак?

БОНАВЕНТУРА. Никак – нет! То есть, - Так точно!

ТОЛСТЯКИ. Вы - балбес!

БОНАВЕНТУРА. Слушаюсь!

ТОЛСТЯКИ. Вы - полный идиот!

БОНАВЕНТУРА. Служу Толстецкому Союзу!

ТОЛСТЯКИ. Милый доктор Гаспар. Казнь отменить никак невозможно. Уже подписан государственный указ, мы не можем обманывать народ, раз указ принят это закон для всех. Так что попросите чего-то другого. Денег например, может вам нажна квартира в центре страны?

ГАСПАР. Нет! Освободите Тибула, а не то кукла сломается…

БОНАВЕНТУРА. Что вы её плохо починили?

ГАСПАР. Нет, просто я добавил в механизм чип совести.



Кукла начинает скукоживаться, ломаться.

ТУТТИ. Погоди милая кукла, не умирай. А ну, быстро исполните желание доктора, а не то, я Вам всем сделаю такое атя–атя, что вы сможете спать только стоя.

БОНАВЕНТУРА. Как гвардейские лошади, ха-ха.

ДАМА. (Бонавентуре) Фи!

БОНАВЕНТУРА. Служу Толстецкому Союзу!

ТОЛСТЯКИ. Полный идиот! Нет, проблем, милый доктор Гаспар. Казнь отменяется. Все довольны.

И кукла довольна, да? Кукла восстанавливается раскукоживаться. И, главное, наш любимый Наследник Тутти доволен. Придворная Дама, Генерал Бонавентура проводите доктора Гаспара, куда следует, со всеми почестями. Вам понятно?

БОНАВЕНТУРА. Никак – нет! То есть, - непонятно!

ДАМА. Мне вшё понжятно! Я по дожоге объяшню нашему умному генеджалу. Что такоже куда шледует и вше почешти.

Отводит генерала в сторонку, туда, где стоит кукла и шепчет! Кукла слышит.

ДАМА. куда шледует и вше почешти, ожначает: - в чурму.

БОНАВЕНТУРА. Куда, куда. В хурму, в шварму?

ДАМА. В чурму, в чурму, идиот. Изображает решетку на пальцах.

БОНАВЕНТУРА. А в тюр…

ДАМА. Чихо! Чихо.

БОНАВЕНТУРА. Будьте здоровы.

ДАМА. Я не чихала. Вы - Чихо!

БОНАВЕНТУРА. Я тоже не чихал. Что-то я с вами совсем запутался.

ДАМА. Иджёмче выполняч прикаж.

БОНАВЕНТУРА. Идёмте.

ТУТТИ. Спасибо, Спасибо Вам, доктор Гаспар, я никогда не забуду, что вы для меня сделали.



Три толстяка, кукла под руку с Тутти, уходят. Дама и генерал эстетично ведут Доктора под руки в другую кулису. Возле самой кулисы останавливаются.

ДАМА. Одну шекундочку, уважаемый докчор. Мы уже пчишли куда шледует. Это жначит в чурму, Генеджал!

ГАСПАР. В тюрьму?

БОНАВЕНТУРА и ДАМА. Да, - в тюрьму! Бросают доктора за решетку.

Служим Толстецкому Союзу!



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет