Осложняющие элементы,
не являющиеся членами предложения
Предложение может быть осложнено элементами и конструкциями,
не являющимися членами предложения. Это обращение, вводные и встав-
ные конструкции, прямая речь, цитаты.
Обращение — это слово или словосочетание, называющее лицо (ре-
же — предмет), к которому обращена речь. Обращение может выра-
жаться однословно и неоднословно. Однословное обращение бывает
выражено существительным или любой частью речи в функции сущест-
вительного в И.п., неоднословное обращение может включать зависи-
мые от этого существительного слова или пунктуационно не отделяе-
мое от обращения междометие о: Опять я ваш, о юные друзья! (назва-
ние элегии А. С. Пушкина).
Целесообразно рассмотреть такие периферийные средства выраже-
ния обращения, как форма косвенного падежа существительного, если
оно обозначает признак предмета или лица, к которому обращена речь
(Эй, в шляпе, вы крайний?), а также представленное в разговорной речи
выражение обращения личным местоимением; в этом случае местоиме-
ние выделяется интонационно и пунктуационно: (Эй, вы, идите сюда!).
Для правильного синтаксического разбора предложения важно по-
нимать, что обращение грамматически не связано с предложением и не
является его членом. Так, предложение Петя, немедленно иди сюда! сле-
дует разбирать так: предложение односоставное определенно-личное,
распространенное, осложнено обращением.
Другим осложняющим предложение элементом являются вводные и
вставные конструкции.
Вводные слова и словосочетания выражают отношение говоряще-
го к высказываемой мысли или к способу ее выражения. Они не явля-
ются членами предложения, выделяются интонационно и пунктуацион-
но.
Вводные слова и словосочетания делятся на группы в зависимости
от выражаемого ими значения:
1) чувства, эмоции: к сожалению, к досаде, к ужасу, к счастью, к
удивлению, на радость, странное дело, не ровен час, спасибо еще и др.:
К счастью, с утра погода наладилась;
2) оценка говорящим степени достоверности сообщаемого: конеч-
но, несомненно, пожалуй, возможно, кажется, должно быть, разу-
448
меется, в самом деле, в сущности, по существу, по сути, надо пола-
гать, думаю и др.:
Пожалуй, погода сегодня будет хорошая;
3) источник сообщаемого: по-моему, помнится, мол, дескать, по сло-
вам, говорят, по мнению и др.:
По-моему, он предупреждал об отъезде;
4) связь мыслей и последовательность их изложения: во-первых, на-
конец, далее, наоборот, напротив, главное, таким образом, с одной сто-
роны, с другой стороны и др.:
С одной стороны, предложение интересное, с другой — опасное;
5) способ оформления мыслей: словом, так сказать, иначе / вернее /
точнее говоря, другими словами и др.:
Он пришел вечером, а точнее говоря, почти ночью;
6) обращение к собеседнику с целью привлечения внимания: ска-
жем, допустим, поймите, извините, вообразите, понимаешь ли, по-
верьте и др.:
Я этого, поверьте, не знал;
7) оценка меры того, о чем говорится: самое большее, самое мень-
шее, по крайней мере, без преувеличений:
Он говорил со мной, по крайней мере, как большой начальник;
8) степень обычности: бывает, бывало, случается, по обыкновению:
Он, по обыкновению, сел в углу комнаты;
9) экспрессивность: кроме шуток, честно говоря, между нами бу-
дет сказано, смешно сказать и др.:
Я, честно говоря, сильно устал.
Общепринятой классификации вводных слов и словосочетаний по
значению не существует. Так, все комплексы выделяют такие группы
вводных конструкций, как «Различная степень уверенности», «Чувст-
ва», «Источник сообщения», «Связь и порядок мыслей, способ их
оформления», однако не все слова могут быть определены в эти группы.
Поэтому в комплексе 3 выделены также группы «Привлечение внима-
ния», «Выражение вежливости», в комплексе 2 — «Оценка стиля выска-
зывания», а в новом учебнике комплекса 1 в разные группы выделены
«Уверенность», «Неуверенность», «Возможность», «Предположение» и
др.
Те же значения могут передаваться вводными предложениями: Эле-
гантность, я думаю, никогда не выйдет из моды (=по-моему).
От вводных предложений необходимо отличать вставные предло-
жения, носящие характер дополнительного замечания и выделяющиеся
не запятыми, как вводные предложения, а скобками или тире. Отличи-
тельной особенностью вставных предложений является то, что они мо-
гут иметь иную цель высказывания или интонацию, чем основное пред-
449
ложение, например: Наконец (нелегко мне это далось!) она разрешила
мне приехать.
Вставные предложения выделены в комплексах 2, 3 и новом учебни-
ке комплекса 1; в учебнике С. Г. Бархударова и др. комплекса 1 встав-
ные предложения не отделяются от вводных.
При изучении вводных и вставных элементов широко используются
смысловой и интонационный принципы. Именно они помогают в реше-
нии сложной практической задачи различения вводных слов и омони-
мичных им союзов, наречий, слов именных частей речи. Так, например,
слово однако может быть вводным (если стоит в середине или абсолют-
ном конце предложения) и оформляться при помощи пауз, но может
быть противительным союзом (= но), используемым для связи однород-
ных членов простого предложения, частей сложного предложения или
предложений в тексте:
Дождь, однако, зарядил надолго — вводное слово.
Ошибки негрубые, однако неприятные — союз (можно заменить на
но).
Слово наконец является вводным, если стоит в перечислительном
ряду (часто с вводными словами во-первых, во-вторых и т. д.), и являет-
ся наречием, если по значению равно наречному выражению в конце кон-
цов:
Я вышел наконец к просеке — наречие.
Во-первых, я болен, во-вторых, устал и, наконец, просто не хочу ид-
ти туда — вводное слово .
Аналогично этому необходимо различать вводное и невводное упот-
ребление слов таким образом, в самом деле, значит и других.
Осложнение предложения вызывает также прямая речь — разновид-
ность так называемой чужой речи.
Достарыңызбен бөлісу: |