Наличие письменного источника служит убедительным доказательством для людей, не привыкших задавать вопросы типа: "Кто и когда это написал?", "Откуда они получили информацию?", "Правильно ли мы, в наше время, понимаем, что они тогда имели в виду?", "Имеем ли мы дело с беспристрастными наблюдателями, или у них были предвзятые, влияющие на повествование, взгляды?". Уже в XIX веке ученые-теологи с исчерпывающей полнотой продемонстрировали, что Евангелия не являются надежным источником знаний о реальных исторических событиях. Все они были написаны много позже смерти Иисуса и после апостольских посланий Павла, в которых не упоминается почти ни один из так называемых фактов о жизни Иисусовой. Затем, как в игре в "испорченный телефон", их многократно копировали нерадивые переписчики, имеющие к тому же собственные интересы. Хорошим примером перестановки акцентов под влиянием религиозных интересов служит трогательная история о рождении Иисуса в Вифлееме и о последовавшем за этим избиении младенцев царем Иродом. Евангелия писались через много лет после смерти Иисуса, и никто тогда не знал, где он родился. Но, согласно ветхозаветному пророчеству (Мих. 5:2), евреи ожидали, что долгожданный мессия родится в Вифлееме. В Евангелии от Иоанна по поводу этого пророчества даже особо отмечается, что его последователей удивляло, что он не родился в Вифлееме: "Другие говорили, это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет? Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова из Вифлеема, того места, откуда был Давид?" (Ин. ~j:\\, 42). Матфей и Лука нашли выход, решив, что Иисус все-таки должен был родиться в Вифлееме. Но его появление там они объясняют по-разному. Согласно Матфею, Иосиф и Мария все время жили в Вифлееме и переехали в Назарет долгое время спустя после рождения Иисуса, по возвращении из Египта, куда они бежали, спасаясь от устроенного Иродом избиения младенцев. Лука же, напротив, считает, что во время рождения Иисуса Иосиф и Мария уже жили в Назарете. Как же тогда устроить их присутствие в Вифлееме в нужный момент? Лука объясняет, что во время наместничества в Сирии Квириния цезарь Август объявил перепись населения в целях налогообложения, и "пошли все записываться, каждый в свой город" (Лк. 2:3). Иосиф был "из дома и рода Давидова", поэтому он пошел "в город Давидов, называемый Вифлеем". Похоже, удалось все правдоподобно объяснить. Только с исторической точки зрения это полная ерунда, как наряду с другими авторами указывают Эндрю Норманн Уилсон в книге "Иисус" и Робин Лейн Фокс в книге "Неподлинная версия". Давид, если он существовал, жил почти на тысячу лет раньше Иосифа и Марии. С чего бы римлянам взбрело в голову посылать Иосифа в город, где один из его отдаленных предков жил тысячу лет назад? Это аналогично тому, как если бы мне пришлось на бланке переписи населения указать местом регистрации Эшби-де-ла-Зуш только потому, что моим предком оказался сеньор де Докейн, обосновавшийся там после вторжения в Англию вместе с Вильгельмом Завоевателем. Более того, Лука совершает оплошность, самонадеянно упоминая события, доступные независимой проверке историков. Во время правления легата Квириния действительно проводилась перепись — не общая имперская перепись по приказу императора Августа, а местная, — но она состоялась гораздо позже, в 6 году н. э., много позже смерти Ирода. Лейн Фокс заключает, что "повествование Луки исторически невозможно и внутренне противоречиво"; тем не менее он симпатизирует стараниям Луки привести историю в соответствие с пророчеством Михея. В декабре 2004 года редактор замечательного журнала "Свободная мысль" Том Флинн напечатал в нем подборку статей, выявляющих противоречия и несообразности в любимой рождественской истории. Флинн и сам обнаружил много несоответствий между версиями Матфея и Луки — единственных евангелистов, описывающих рождение Иисуса'0. Роберт Гил-лули показал, что все ключевые детали легенды об Иисусе — включая звезду на востоке, непорочное зачатие, поклонение волхвов младенцу, чудеса, казнь, воскресение и вознесение — все до одной заимствованы из других, уже существовавших в Средиземноморье и на Ближнем Востоке религий. Флинн полагает, что желание Матфея в угоду еврейским читателям точно исполнить мессианское пророчество (происхождение из рода Давида, рождение в Вифлееме) столкнулось с жела- нием Луки приспособить христианство для неиудеев, для чего он ввел в повествование знакомые эллинским язычникам религиозные символы (непорочное зачатие, поклонение волхвов и т. п.). Противоречия между двумя версиями налицо, но верующим успешно удается не обращать на них внимания. Искушенные христиане не нуждаются в объяснениях Джорджа Гершвина, что "Все, что, дружище, / Ты в Писании отыщешь, / Не факт, что все именно так". Но в мире много неискушенных христиан, считающих, что все должно быть именно так, и всерьез убежденных, что Библия является буквальным и точным изложением исторических событий и как таковая документально подтверждает их верования. Так неужели же эти люди никогда сами не заглядывают в книгу, которую считают непреложной истиной? Неужели не замечают вопиющих противоречий? Разве сторонников буквального прочтения не должен волновать тот факт, что, описывая родословную Иосифа от царя Давида, Матфей упоминает двадцать восемь промежуточных поколений, а Лука — сорок одно? Более того, в обоих перечнях практически не встречается одинаковых имен! И вообще, если Иисус действительно родился в результате непорочного зачатия, то родословная Иосифа тут ни при чем и ее нельзя использовать как подтверждение того, что в лице Иисуса исполнилось ветхозаветное пророчество о грядущем происхождении мессии из колена Давидова. Американский исследователь Библии Барт Эрман в книге с подзаголовком "Кто и зачем изменил Новый Завет" пишет о том, насколько неопределенны и туманны новозаветные тексты". В предисловии профессор Эрман трогательно опи- Привожу подзаголовок, потому что это единственное, в чем я твердо уверен. Имеющаяся в моем распоряжении книга, опубликованная издательством "Континиум" в Лондоне, озаглавлена "Чье слово?", и я не сумел найти в ней подтверждения, что это та же книга, что и американская, выпущенная издательством "Харпер Сан-Франциско", которую я не видел, но которая называется "Иисус процитирован неправильно". Предполагаю, что это та же книга, но зачем же издатели так поступают?
Достарыңызбен бөлісу: |