Уроки 54. Буддизм основа мировоззрения ряда народов Востока Текст к уроку



бет2/5
Дата27.06.2016
өлшемі304.5 Kb.
#162633
түріУрок
1   2   3   4   5

Китайский буддизм. Буддизм проник в Китай из Индии преимущественно в форме Махаяны во II в. В Китае он испытал сильное влияние главного религиозного учения даосизма1.и самого распространенного этико-политического учения конфуцианства2.


Буддизм в Японии. Буддизм проник в Японию в VI в. вместе с китайскими и корейскими переселенцами в форме Махаяны и быстро занял ведущие позиции в духовной культуре страны. Это был уже буддизм, видоизмененный под влиянием китайской культуры.

На Японских островах буддизм испытал еще одно культурное влияние – он сблизился с национальной религией Японии – синто. Основа религии синто - обожествление природы и поклонение духам предков. Высшее божество в синтоизме – богиня солнца Аматэрасу3, от которой ведут свой род японские императоры. Влияние религии синто нашло отражение в том, что в японском буддизме особое значение придается взаимоотношениям человека и природы, их неразрывному единству. В XVII в. началось возрождение синтоизма. (В период с 1868 по 1945 гг. возродившийся синтоизм был государственной религией.)



Тибетский буддизм (ламаизм4). Буддизм проник в Тибет в позднем средневековье (VII-XV вв.) в форме Ваджраяны как ведущего направления поздней Махаяны. С превращением в VII в. буддизма в государственную религию тибетский пантеон буддистских богов существенно расширился за счет местных божеств религии бон и многих других местных культов5.

Была создана мощная сеть дацанов – монастырей-университетов. В XVI-XVII в. тибетский буддизм окончательно утвердился в Монголии, а оттуда распространился на территории России у калмыков (XVII в.), бурят (XVII-XVIII) и в Туве (XIX-XX вв.). В России эта религия была официально признана указом императрицы Елизаветы Петровны в 1741 г.

Религиозные лидеры носят титул Далай-лама6. Верующие считают Далай-ламу воплощением бодхисаттвы Авалокитешвары7. Последний Далай-лама XIV в 60-е годы после подавления антикитайского восстания в Тибете был вынужден эмигрировать в Индию. За свою общественную деятельность он удостоен в 1991 г. Нобелевской премии мира.

Свод священных текстов буддизма - буддийский канон Трипитака (Типитака1) создавался уже после смерти Будды его учениками.

Самые значительные тексты Типитаки были собраны в Дхаммападе2. Дхаммапада – настольная книга буддистов. Наиболее известной и авторитетной является палийская версия, состоящая из 423 стихотворных сутр, разделенных на 26 глав.
ДХАММАПАДА

Избранные сутры

Перевод с пали В.Н.Топоров

I. ГЛАВА ПАРНЫХ СТРОФ

19. Если даже человек постоянно твердит Писание3, но, нерадивый, не следует ему, он подобен пастуху, считающему коров у других. Он непричастен к святости.

20. Если даже человек мало повторяет Писание, но живет, следуя дхамме4, освободившись от страсти, ненависти и невежества, обладая истинным знанием, свободным разумом, не имя привязанностей ни в этой, ни в ином мире, - он причастен к святости.

III. ГЛАВА О МЫСЛИ

42. Что бы ни сделал враг врагу или же ненавистник ненавистнику, ложно направленная мысль может сделать еще худшее.

VIII. ГЛАВА О ТЫСЯЧЕ

103. Если бы кто-нибудь в битве с тысячекратно победил тысячу людей, а другой победил бы себя одного, то именно этот другой – величайший победитель в битве.

104. Поистине, победа над собой человека, живущего в постоянном самоограничении, смирившего себя лучше, чем победа над другими людьми.

109. У того, кто почтителен и всегда уважает старых, возрастают четыре дхаммы: жизнь, красота, счастье, сила.

110. Один день жизни добродетельного и самоуглубленного лучше столетнего существования порочного и распущенного человека.

Х. ГЛАВА О НАКАЗАНИИ

129. Все дрожат перед наказанием, все боятся смерти – поставь себя на место другого. Нельзя ни убивать, ни понуждать к убийству.

XIII. ГЛАВА О МИРЕ

173. Кто добрым делом искупает сделанное зло, тот освещает этот мир, как луна, освобожденная от облаков.

177. Истинно, скаредные не попадают в мир богов; глупцы, действительно, не восхваляют даяния. Мудрый же, давая, радуется: ведь благодаря этому он счастлив в другом мире.

XIV. ГЛАВА О ПРОСВЕТЛЕННОМ

183. Неделание зла, достижение добра, очищение своего ума – вот учение просветленных5.

XV. ГЛАВА О СЧАСТЬЕ

202. Нет огня, большего, чем страсть; нет беды, большей, чем ненависть; нет несчастья, большего, чем тело; нет счастья, равного спокойствию.

XVI. ГЛАВА О ПРИЯТНОМ

210. Не привязывайся к приятному и никогда – к неприятному. Не видеть приятное и видеть неприятное – зло.

XVII. ГЛАВА О ГНЕВЕ

223. Да победит он гнев отсутствием гнева, недоброе – добрым; да победит он скупость щедростью, правдой – лжеца.


XVIII.ГЛАВА О СКВЕРНЕ.

246-2476. Кто разрушает жизнь и произносит ложь, хватает то, что не дано ему в этом мире, и ходит к жене другого, человек, который предается пьянству, - подрывает себе корень здесь, в этом мире.

XXIV. ГЛАВА О ЖЕЛАНИИ

338. Как дерево, хотя и вырванное, продолжает расти, если корень его не поврежден и крепок, так и страдание рождается снова и снова, если не искоренена склонность к желанию.

348. Пересекая поток существования, откажись от прошлого, откажись от будущего, откажись от того, что между ними. Если ум освобожден, то, что бы ни случилось, ты не придешь снова к рождению и старости.
У. Итак, вы вышли еще на одну встречу Востока и Запада. Эта встреча состоится на материале классической японской поэзии. И, как всегда, будем прежде всего обращать внимание не только на отличие далекой от нас культуры, но и на то, что объединяет наши культуры, на общечеловеческие ценности в них заложенные.
Задание на дом. Выполнить в тетради № 2 задание 34.

Прочитать в учебнике произведения японской классической поэзии.


Задание 34

Сравните библейские заповеди с заповедями Корана и с сутрами Дхаммапады. В чем сходство? В чем различие?


Ветхий Завет.

Исход ( 20, 13). «Не убивай».

Исход (21,23-24). «…а если будет вред, то отдай душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб…»

Новый Завет. Евангелие от Матфея (5,38-39). «Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую…»
Коран. (перевод смыслов Э.Р.Кулиева).

Сура 17.

33 (31). Не убивайте своих детей, опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием их вместе с вами. Воистину убивать детей – тяжкий грех.

(33). Не убивайте душу, убивать которую Аллах запретил, если только у вас нет на это права. Если кто-либо убит несправедливо, то Мы уже предоставили его правопреемнику полную власть, но пусть он не излишествует в отмщении за убийство. Воистину, ему будет оказана помощь.
Дхаммапада. Глава Х, 129.

Все дрожат перед наказанием, все боятся смерти – поставь себя на место другого. Нельзя ни убивать, ни понуждать к убийству.


Урок 55. Из японской классической поэзии.

Примечание. Классическую японскую поэзию см.: Библиотека Всемирной литературы. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи. Вьетнама, Японии. М., 1977.



Тексты к уроку.

Содзё Хэнзё.

«Сложил стихи под сенью дерев храма Облачный лес…». Перевод В.Сановича.

Аривара Нарихира

«Как будто аромат душистой сливы…». Перевод А.Глускиной.

«Я красотой цветов пленяться не устал…». Перевод А.Глускиной.


Оно-но Комати.

«Распустился впустую…». Перевод В.Сановича.


«Погоди, о кукушка…» Перевод В.Сановича.

Отомо Куронуси.

«Дождик вешний…» Перевод В.Сановича.

Ки-но Томонори.


«Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки…» Перевод А.Глускиной

«Такой же аромат и цвет у вишен был…». Перевод А.Глускиной.

Ки-но Цураюки

«Увидев, что вишневые деревья…» Перевод В. Сановича

«Туман весенний, для чего ты скрыл…» Перевод А.Глускиной.

«Как сквозь туман, вишневые цветы…» Перевод А.Глускиной.

«Подует ветер – и встает волна…» Перевод А.Глускиной.

Мибу Табаминэ

«Лишь ветер дохнет…». Перевод В.Марковой

Энкэй-хоси.

«Покинутый приют – весь в зарослях плюща». Перевод А.Глускиной.

Сайгё


«Из многих моих стихотворений о вишневых цветах…».

Перевод В.Марковой.

«Куда унеслось ты…». Перевод В.Марковой.

«Увлечено цветами…». Перевод В.Марковой.

«»Ах, если бы в нашем мире…». Перевод В.Марковой.

«Гляжу на цветы…». Перевод В.Марковой.

«О пусть я умру…». Перевод В.Марковой.

«Увидев старую вишню, бедную цветами…». Перевод В.Марковой.

«Из многих моих песен на тему «Облетевшие вишни».



Перевод В.Марковой.

Сикиси-Найсинно

«Осыпались вишни…». Перевод В.Марковой.

Фудзивара Садаиэ

«Где он, ветер…». Перевод В.Марковой.

«Эти стихи сложены мною, когда…». Перевод В. Марковой.

Басё

«Старый пруд…». Перевод В.Марковой.



«Как нежны молодые листья…». Перевод В.Марковой.

«Новая луна!...» Перевод Т.Григорьевой.

«Между деревьями сакуры…». Перевод Т.Григорьевой.

«Тихая лунная ночь…» Перевод В.Марковой.

«На голой ветке…» Перевод В.Марковой.

«О, сколько их на полях!» Перевод В.Марковой.

«Снежный заяц – как живой!» Перевод В.Марковой.

«Есть особая прелесть…» Перевод В.Марковой.

«Уродливый ворон…» Перевод В.Марковой.

«Какою свежестью веет…» Перевод В.Марковой.

Ученикам. «Не слишком мне подражайте!» Перевод В.Марковой.

Предсмертная песня. Перевод В.Марковой.

Тиё

«За ночь вьюнок обвился…». Перевод В.Марковой.



Бусон

«Печальный аромат!..» Перевод В.Марковой.

«Вереницей гусей…» Перевод Т.Соколовой-Делюсиной.

«Два или три лепестка…» Перевод В.Марковой.

«Прохладный ветерок…» Перевод В.Марковой.

«Любитель цветов!..» Перевод В.Марковой.

«Осенний ветер…» Перевод В.Марковой.

«Ударил я топором…» Перевод В.Марковой.

«Скрежет пилы -…» Перевод В.Марковой.

«Вот из ящика вышли…» Перевод В.Марковой.

Исса

«Верно, в прежней жизни / Ты сестрой моей была, / Грустная кукушка…».



Перевод В.Марковой.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет