900,000 businessmen, 7,500,000 tipplers, 311,000,000
conceited men — that is to say, about 2,000,000,000
grown-ups.
девятьсот тысяч дельцов, семь с
половиной миллионов пьяниц,
триста
одиннадцать миллионов честолюбцев -
итого около двух миллиардов взрослых.
To give you an idea of the size of the Earth, I will tell you
that before the invention of electricity it was necessary
to maintain, over the whole of the six continents, a
veritable army of 462,511 lamplighters for the street
lamps.
Чтобы
дать вам понятие о том, как велика
Земля, скажу лишь, что, пока не изобрели
электричество, на всех шести
континентах приходилось держать целую
армию фонарщиков - четыреста
шестьдесят
две тысячи пятьсот
одиннадцать человек.
Seen from a slight distance, that would make a splendid
spectacle.
Если поглядеть со стороны, это было
великолепное зрелище.
The movements of this army would be regulated like
those of the ballet in the opera.
Движения этой армии подчинялись
точнейшему ритму, совсем как в балете.
First would come the turn of the lamplighters of New
Zealand and Australia.
Первыми
выступали фонарщики Новой
Зеландии и Австралии.
Having set their lamps alight, these would go off to
sleep.
Засветив свои огни, они отправлялись
спать.
Next, the lamplighters of China and Siberia would enter
for their steps in the dance, and then they too would be
waved back into the wings.
За ними
наступал черед фонарщиков
Китая. Исполнив свой танец, они тоже
скрывались за кулисами.
After that would come the turn of the lamplighters of
Russia and the Indies; then those of Africa and Europe;
then those of South America;
then those of South
America; then those of North America.
Потом приходил черед фонарщиков в
России и в Индии. Потом - в Африке и
Европе. Затем в Южной Америке. Затем в
Северной Америке.
And never would they make a mistake in the order of
their entry upon the stage.
И никогда они не ошибались, никто не
выходил на сцену не вовремя.
It would be magnificent.
Да, это было блистательно.
Only the man who was in charge of the single lamp at the
North Pole, and his colleague who was responsible for
the single lamp at the South Pole — only these two would
live free from toil and care: they would be busy twice a
year.
Только
тому фонарщику, что должен был
зажигать единственный фонарь на
Северном полюсе, да еще его собрату на
Южном полюсе - только этим двоим
жилось легко и беззаботно: им
приходилось заниматься своим делом
всего два раза в год.
Достарыңызбен бөлісу: