Узник замка иф (следствие ведет александр дюма)



бет2/3
Дата23.07.2016
өлшемі262.5 Kb.
#215887
1   2   3
Часть вторая

Набережная Марселя. Вечер. Кабачка «Резерв» уже нет. Пустынный мол.

ДАНТЕС, закутанный в плащ, сидит на камне. Возле него – ДЮМА.
ДЮМА. Ты путешествовал восемь лет… Был в Греции. И теперь ты все знаешь.

ДАНТЕС. Пашý Али-Тебелина предал Фернан Мондего. Он продал в рабство его жену и дочь. Вдова умерла. Дочь Гайде едет со мной в Париж, я выкупил ее у турецкого султана. Ей восемнадцать лет.

ДЮМА. Что ты узнал еще?

ДАНТЕС. В Риме я встретил сына Мерседес – Альбера…

ДЮМА. Виконта Альбера де Морсер, сына графа Фернана де Морсера…

ДАНТЕС (резко встал). Сына Мерседес!.. И когда Альбер попал в руки римских бандитов, я спасал сына Мерседес!


Входит БЕРТУЧЧО. ДЮМА отходит в сторону.
БЕРТУЧЧО. Карета готова, ваше сиятельство.

ДАНТЕС. Хорошо. Кстати, Бертуччо… Аббат Бузони мне рассказал… О Вильфоре… о ребенке…

БЕРТУЧЧО. Вы все знали… и все-таки взяли меня к себе?

ДАНТЕС. Я не судья, Бертуччо… Что с ребенком сейчас?

БЕРТУЧЧО (печально). Плохо, ваше сиятельство. Бенедетто сейчас девятнадцать… Он вырос избалованным парнем, невестка обожала его. Случайно он узнал, что мы ему неродные, отбился от рук… Кончилось ужасно… Пока я был с вами в отъезде, Бенедетто со своими дружками стал требовать у невестки деньги, а когда она отказала, они убили ее и обокрали… И сейчас он на каторге, в Тулоне… ему дали пятнадцать лет…

ДАНТЕС (после паузы). Ступайте, Бертуччо, мы сейчас едем…


БЕРТУЧЧО уходит.
(К Дюма.) Сын Вильфора на каторге… Но случается, с каторги бегут…

ДЮМА. Ты уже знаешь, что сделаешь…

ДАНТЕС (тихо). Не знаю, достанет ли у меня сил…

ДЮМА. Вспомни замок Иф…

ДАНТЕС (долго молчит). До сих пор я не могу слышать, как плещутся о камень волны, как кричат чайки над морем…

ДЮМА. Ты боишься ехать в Париж?

ДАНТЕС (после паузы). Через несколько часов я увижу своего врага – Фернана… Увижу… Мерседес… Мне кажется, у меня разорвется сердце… (Опустился на камень, тяжело.) Господин Дюма, вы взвалили на меня непосильную ношу… Я… я не вынесу!..

ДЮМА. Значит, зло останется ненаказанным?.. Пусть в мире торжествуют подлость, предательство?! (Пауза.) Слышишь? Это плещутся волны о камень!.. Это кричат над морем чайки!.. Вспомни замок Иф, Эдмон! Вспомни!


Гостиная в доме графа Морсер в Париже

Яркий день. Окна открыты. МЕРСЕДЕС играет на арфе. Входит ФЕРНАН – граф МОРСЕР.


ФЕРНАН. Мерседес, Альбер просит разрешения представить нам этого графа… как его… Монте-Кристо, кажется…

МЕРСЕДЕС. Вы против? Но ведь граф спас Альбера от бандитов… от смерти!..

ФЕРНАН. Но кто он такой? Монте-Кристо - нелепое имя! Я справлялся, нигде нет такого родового имени!.. Мы должны быть разборчивыми в знакомствах, Мерседес… Наше положение в свете… я – пэр Франции…

МЕРСЕДЕС. А я помню солдата Фернана и рыбачку Мерседес…

ФЕРНАН. Я запретил вам упоминать об этом! Прошлое умерло, умерло, умерло!

В дверях появляются АЛЬБЕР и ДАНТЕС – граф МОНТЕ-КРИСТО.


АЛЬБЕР. Матушка, отец, позвольте представить вам графа Монте-Кристо, моего спасителя, а теперь и друга… не так ли, граф?
ДАНТЕС молча кланяется, едва владея собой.

МЕРСЕДЕС медленно поднимается, не сводя с него глаз, - и вдруг сразу опускается обратно.


ФЕРНАН (напыщенно). Граф, кроме приятной чести знакомства с вами, я считаю долгом как отец…

АЛЬБЕР (бросился к Мерседес). Матушка, что с вами?! Вам дурно?

МЕРСЕДЕС (едва говорит). Ничего… ничего… просто, увидев графа… я представила… представила страшную опасность, от которой он тебя спас… Граф… вы вернули мне сына…

ДЮМА (скрывая страшное волнение). Моя заслуга невелика, поверьте…

АЛЬБЕР. Ну нет! Эти очаровательные итальянские бандиты не задумываясь пристрелили бы меня! Они дали мне два часа сроку!

ФЕРНАН. Каким образом вам удалось выручить Альбера, граф?

ДАНТЕС. Главарь этой шайки в свое время попался мне в руки. Я мог бы отдать его в руки римскому правосудию, но я отпустил его с условием, что он никогда не тронет ни меня, ни моих друзей.

ФЕРНАН. Вы отпустили бандита?! Да вы сами совершили преступление!

ДАНТЕС (холодно). Тот бандит – не больший бандит и злодей, чем многие знатные господа, занимающие высокие посты, генерал.

ФЕРНАН. Вы, граф, вольнодумец, как я погляжу… Вы не знаете Франции…

ДАНТЕС. О да. Я долго жил среди дикарей.

ФЕРНАН. Сочту своим долгом ввести вас в общество. Моя рекомендация откроет вам двери лучших домов Парижа. А сейчас прошу прощения, мне пора на службу… (Уходит.)

Странная, напряженная пауза.
МЕРСЕДЕС. Я никогда не забуду… вы спасли моего сына… Если бы с ним что-нибудь случилось, я не стала бы жить…

ДАНТЕС (горько). Верю. Я знал отца, который умер от горя, потеряв сына… (После паузы.) Разрешите откланяться, сударыня…

АЛЬБЕР. Вы позволите мне сегодня же навестить вас, граф?

ДАНТЕС. Буду очень рад.

МЕРСЕДЕС (волнуясь). Надеюсь, отныне вы станете частным гостем и в нашем доме… здесь вы найдете верных и преданных друзей.

ДАНТЕС (словно его ударили). Друзей?! В этом доме?!

МЕРСЕДЕС. Граф… вы верите в привидения?

ДАНТЕС. Я верю в совесть.


Очень большая пауза – они долго смотрят друг на друга.
Разрешите откланяться. (Быстро уходит.)
АЛЬБЕР провожает его, тут же возвращается.

МЕРСЕДЕС (одна). Привидение?.. Или совесть?.. (Альберу.) У графа есть кто-нибудь?.. Жена?.. Семья?.. Возлюбленная?..

АЛЬБЕР. Он одинок. (Смеется.) Но у него есть рабыня.

МЕРСЕДЕС. Что?!

АЛЬБЕР. Гречанка, красавица, прекрасно играет на лютне, вся увешана драгоценностями… Он ее никому не показывает, в Риме мы видели ее в театре, в ложе… Он говорит, что она ему как дочь.

МЕРСЕДЕС. Сколько ему может быть лет?

АЛЬБЕР. Лет тридцать семь, тридцать восемь, не больше…

МЕРСЕДЕС (тихо). Так молод?.. (Еще тише.) Совесть…


Кабинет Дантеса в парижском доме

ДАНТЕС у окна. Слышно, как подъехала карета. Вбегает ГАЙДЕ, бросается к нему.


ГАЙДЕ. О мой господин! Наконец-то я снова вижу тебя!

ДАНТЕС (с нежностью). Здравствуй, Гайде. Устала в дороге?

ГАЙДЕ. Нет, господин мой, мне было очень интересно!

ДАНТЕС. Надеюсь, тебе понравятся твои комнаты.

ГАЙДЕ. Мне нравится всюду, где я могу быть с тобой.

ДАНТЕС. Дитя мое, мы теперь не на Востоке, мы во Франции. Здесь ты свободна и можешь жить, как тебе захочется.

ГАЙДЕ (тревожно). Ты прогоняешь меня, господин мой?

ДАНТЕС. Ты навсегда останешься моей дочерью, я буду заботиться о тебе. Но ты должна выезжать в свет…

ГАЙДЕ. Зачем мне свет? Разве мне плохо с тобой?

ДАНТЕС. Ты молода, ты можешь встретить молодого человека, полюбить его…

ГАЙДЕ. Но я люблю! Люблю тебя, господин мой. Мне никого не нужно!

ДАНТЕС. Я говорю о другой любви, Гайде!

ГАЙДЕ. Я любила отца больше жизни. А я тебя я люблю больше, чем его. Умер отец – я осталась жива. Не станет тебя – я умру.

ДАНТЕС. Ты ребенок, Гайде!.. Но я бесконечно благодарен судьбе, что она послала мне тебя…

БЕРТУЧЧО (входит). Ваше сиятельство, виконт де Морсер…

ДАНТЕС. Просите.


БЕРТУЧЧО выходит.
Гайде, сейчас я познакомлю тебя с одним моим… другом. Расскажи ему об отце – знаю, тебе тяжело, но сделай это для меня. Ты помнишь того французского офицера?

ГАЙДЕ (взрыв). Проживу тысячу лет – не забуду его лица!

ДАНТЕС. Но имени его не называй, слышишь?..
Входит АЛЬБЕР.
Очень рад, виконт, проходите. Гайде, я хочу представить тебе моего друга виконта де Морсер, теперь он будет наши частным гостем.

АЛЬБЕР. Мадемуазель, я счастлив…

ГАЙДЕ. Твой друг, господин, станет и моим другом.

ДАНТЕС. Альбер, вы, кажется, интересуетесь историей Греции, вот вам случай: Гайде – дочь погибшего Али-Тебелина.

АЛЬБЕР (поражен). Не может быть!.. Ведь мой отец…

ДАНТЕС (тихо, быстро). Ни слова о вашем отце, Альбер, - ей будет тяжело!.. (Громко, к Гайде.) Твоя судьба тронула виконта. Ему хотелось бы знать подробности гибели твоего отца.

ГАЙДЕ (ровно). Я расскажу… (Пауза.) Это было в тот черный год, когда турки решили завоевать нашу страну. Отец был великий полководец, но у него было гораздо меньше войска. Не желая гибели людей, отец увел бóльшую часть войска в катакомбы, о которых знал он один. Я и моя мать были с ним. Враг расположился лагерем вокруг катакомб. И тогда отец решил вступить в переговоры… Он послал к туркам офицера, который давно служил у отца… отец любил его, верил ему…

АЛЬБЕР. Простите, мадемуазель, этот офицер был грек?

ГАЙДЕ (не сразу). Нет. Француз. Отец дал французу свой перстень. «Если придешь с миром – передашь перстень страже и мы откроем дверь. Если турки не согласятся – я выведу всех трудной, но возможной дорогой, чтобы снова воевать и бороться». Француз ушел. Мы молча ждали. Вдруг – радостные крики: «Перстень, перстень!..» Француз передал перстень страже, отец поцеловал перстень: «Слава Богу, конец кровопролитию!» - и открыл двери. И тут ворвались враги, и впереди всех – тот офицер…

АЛЬБЕР (потрясен). Какой позор!.. Какое предательство!..

ГАЙДЕ. Отца убили на моих глазах, на моих глазах офицеру отсчитали огромные деньги за измену. Моя мать и я стали пленницами француза, и в тот же день он продал нас турецкому султану. Моя мать умерла… А я жила… Но вот пришел мой господин и освободил меня… Простите, я больше не в силах… простите… (Убежала.)

АЛЬБЕР. Ужасно!.. Вы не знаете имени этого мерзавца, граф?

ДАНТЕС. Гайде не помнит имени, она была слишком мала…

АЛЬБЕР. Теперь я понимаю… Ведь мой отец служил у Али-Тебелина, был его доверенным офицером… Там, в катакомбах, Али-Тебелин поручил ему жену и дочь… но отца тяжело ранили турки, а когда он очнулся – жену и дочь пашù уже похитили… Отец долго искал их, но следы затерялись. Значит, там был предатель!..

ДАНТЕС (помолчал). Вы отобедаете у меня, Альбер?

АЛЬБЕР (с досадой). Увы, нет! Вынужден ехать к Данглару.

ДАНТЕС. Вы чем-то расстроены?

АЛЬБЕР. Меня хотят женить!


ДАНТЕС смеется.
Не смейтесь, это серьезно. На дочери Данглара. Это все фантазии отца. Девушка она красивая, но я ее не люблю! Да и сам Данглар вызывает у меня антипатию. Но что-то связывает отца и Данглара… Хотя положение у них совершенно разное: отец – родовой аристократ, а Данглар просто денежный мешок… Посоветуйте, граф, что мне делать?

ДАНТЕС (смеется). Придется вам влюбиться в мадемуазель Данглар.

АЛЬБЕР. Я был бы счастлив остаться у вас, но придется ехать, ничего не поделаешь… До завтра, граф! Мой почтительный поклон мадемуазель, я потрясен ее рассказом! (Уходит.)
ДАНТЕС долго смотрит ему вслед. Входит БЕРТУЧЧО.
БЕРТУЧЧО (дрожит). Ваше сиятельство… там… в гостиной…

ДАНТЕС. Что там? Привидение?

БЕРТУЧЧО (еле слышно). Там… там… Бенедетто…

ДАНТЕС (подошел к нему, тихо). Вы мне верите, Бертуччо?

БЕРТУЧЧО. Я готов жизнь отдать за вас!..

ДАНТЕС. Я оставлю вас с ним на несколько минут, поговорите с ним, но запомните: ни слова о том, кто его отец! Еще не пришло время! Вы поняли?

БЕРТУЧЧО. Да, ваше сиятельство.
ДАНТЕС выходит. БЕРТУЧЧО открывает дверь, отходит чуть в сторону.

Входит БЕНЕДЕТТО, осматривается, но поначалу не замечает БЕРТУЧЧО.

БЕНЕДЕТТО. А где же граф?

БЕРТУЧЧО. Его сиятельство сейчас выйдет.

БЕНЕДЕТТО (стремительно обернулся, увидел Бертуччо. Пауза). Папа Бертуччо… Почему ты здесь?!

БЕРТУЧЧО. Я служу у графа. (Подошел к нему, с болью.) Бенедетто, за что ты убил мать?

БЕНЕДЕТТО. Она была мне не родная мать… и ты мне не отец!.. Вы оба мне врали!.. Я все узнал от соседей.

БЕРТУЧЧО. Мы любили тебя… заботились о тебе…

БЕНЕДЕТТО (прервал). Кто мои настоящие родители?!

БЕРТУЧЧО. … ты был для нас родным сыном…

БЕНЕДЕТТО (снова прервал). Как зовут моего отца? Кто он?

БЕРТУЧЧО (тяжело). Бенедетто, малыш… У меня ничего не было в жизни, кроме тебя. Я жил для тебя, рисковал ради того, чтобы ты ни в чем не нуждался. Я любил тебя, как сына, больше, чем любят сыновей…

БЕНЕДЕТТО. Скажи мне, кто мой отец, папа Бертуччо!

БЕРТУЧЧО (долго молчит). Я не знаю.

БЕНЕДЕТТО. Ты лжешь! Мне все лгут! Солгали мои родители, бросив меня. Лгал ты, папа Бертуччо. А ведь я тебе верил… (Пауза.) Скажи мне его имя!.. Это он?.. Граф Монте-Кристо?

БЕРТУЧЧО. Ты сошел с ума, Бенедетто!.. Даю слово…

БЕНЕДЕТТО. Кто-то устроил мне побег… Это было ловко проделано. Сторожей подкупили. Одно скверно: мой сосед по бараку подслушал и пригрозил выдать меня, если я не возьму его с собой!..

БЕРТУЧЧО. Тоже каторжник?

БЕНЕДЕТТО. А, так, мелочь… некий Кадрусс, был осужден за убийство…

БЕРТУЧЧО (невольно). Кадрусс?! И он бежал с тобой?

БЕНЕДЕТТО. А что мне оставалось?.. Около Парижа мы разошлись. Послушай, папа Бертуччо, мне подвалила удача, кому-то я понадобился… Не выдавай меня, папа Бертуччо!..

БЕРТУЧЧО. Дай мне слово никогда не вредить графу.

БЕНЕДЕТТО. Клянусь небом!.. У меня сейчас новое имя, чистые документы… Хотя имя наверняка вымышленное… Папа Бертуччо, не мешай моему счастью…

БЕРТУЧЧО (тихо, тяжело). Иди своим путем, малыш…


Входит ДАНТЕС. БЕРТУЧЧО уходит.
БЕНЕДЕТТО (поклонился, достал письмо). Господин граф Монте-Кристо, не так ли?.. Разрешите представиться: Андреа Кавальканти… виконт… У меня к вам письмо.

ДАНТЕС (читает письмо). Мне рекомендует вас почтенный аббат Бузони, он просит ввести вас в парижский свет. Я к вашим услугам, виконт.

БЕНЕДЕТТО (обеспокоенно). А… а больше он ни о чем не просит?

ДАНТЕС. Ах да! Я должен ссудить вам сумму…

БЕНЕДЕТТО. Вот-вот! Я думал, не забыл ли он написать…

ДАНТЕС (достал деньги). Вот, на первое время. Ваши родители…

БЕНЕДЕТТО (перебил). Кто они, мои родители?

ДАНТЕС. Князья Кавальканти, знатный итальянский род. В детстве вас не то похитили, не то потеряли…

БЕНЕДЕТТО (усмехнулся). Какая небрежность со стороны родителей!..

ДАНТЕС. Вы ведь, кажется, воспитывались в монастыре?

БЕНЕДЕТТО. Кто?.. Я?.. Ах да, конечно!.. В монастыре, конечно! Там, на юге… недалеко от Тулона…

ДАНТЕС. Подробностей не надо!.. На этой неделе я введу вас в лучшие парижские дома. Королевский прокурор де Вильфор…

БЕНЕДЕТТО (невольно). Ох!.. Это необязательно, мне кажется!..

ДАНТЕС (продолжает). … банкир Данглар…

БЕНЕДЕТТО. Это пойдет, это масть, это годится!..

ДАНТЕС. А дальше – ваше дело… Молодой человек знатного рода…

БЕНЕДЕТТО. Будьте покойны, я своего не упущу! О, вы увидите, что может делать умный парень, получив деньги!.. Кстати, вы свои деньги всегда держите здесь, не запертыми? Это опасно!

ДАНТЕС. У меня есть оружие, я хорошо владею им.

БЕНЕДЕТТО. А когда вы уезжаете и в доме остаются одни слуги…

ДАНТЕС. Слуги всегда со мной, где бы я ни находился. Дом остается пустым, но в нем крепкие запоры. Простите, не имею больше времени.

БЕНЕДЕТТО. Спасибо, любезный граф. До встречи. (Уходит, напевая.)
ДАНТЕС смотрит ему вслед. Входит ДЮМА. Большая пауза.
ДАНТЕС (тихо). Ему всего девятнадцать…

ДЮМА. А сколько было тебе, когда…

ДАНТЕС. Мне тяжело идти этой дорогой… Я не знал, что это так трудно и тяжко – карать…

ДЮМА (после паузы). Хорошо. Ты ведь знаешь, что я веду следствие. Сейчас ты услышь то, что, я надеюсь, поможет обрести твердость и силу… Так слушай!.. Пожалуй, сначала Вильфор!


Появляется ВИЛЬФОР.
Мы давно не говорили с вами откровенно, Вильфор. Я надолго оставил вас наедине с вашими сомнениями и тайнами…

ВИЛЬФОР (нервно). У меня нет никаких тайн!.. Оставьте меня, господин Дюма… оставьте!..

ДЮМА. А та ночь в саду, под Парижем… вы помните?..

ВИЛЬФОР. Нет, нет, оставьте меня!..

ДЮМА. Рана была тяжелой, вас долго лечили… А когда поправились… ну, Вильфор, говорите…

ВИЛЬФОР (потерянно). Да… я опять пошел туда… ночью…

ДЮМА. И стали копать под тем деревом…

ВИЛЬФОР. Я… я хотел убедиться…

ДЮМА. В чем, Вильфор?

ВИЛЬФОР. Он был незаконнорожденный… а я только начал свою карьеру… был женат… мне бы не простили, если бы все открылось…

ДЮМА. Но раскопав, вы не нашли там ничего…

ВИЛЬФОР. Да… это было ужасно!.. Я перекопал весь сад… думал, что сойду с ума!.. Я и сейчас не понимаю, куда он исчез…

ДЮМА. И вы ищете все эти годы?.. Зачем вы ищете вашего исчезнувшего ребенка, Вильфор?

ВИЛЬФОР (безвольно). Если он жив и узнает… если ему скажут… я окажусь в его власти… шантаж…

ДЮМА (резко). А если бы вы его нашли, Вильфор, что бы вы сделали? Отвечайте!..

ВИЛЬФОР (еле слышно). Я юрист… я знаю, что такое шантаж…

ДЮМА. Значит, вы бы постарались… А когда в ту ночь вы зарывали в землю ящичек, вы знали, что ребенок был живой?

ВИЛЬФОР (исступленный крик). Откуда я мог знать?! Я ничего не знал! Оставьте меня, я ничего не мог знать!!!

ДЮМА (с силой). Правду, Вильфор!

ВИЛЬФОР (опустошенно). Я… я не был совсем уверен…

ДАНТЕС. Господин Дюма, прекратите! Это невозможно слушать!..
ВИЛЬФОР сразу же скрывается.
ДЮМА. Тебе нужны еще доказательства?
ДАНТЕС молчит.
Хорошо. Я буду говорить с Дангларом. Тебе полезно послушать.
Появляется ДАНГЛАР.
Как дела, Данглар?

ДАНГЛАР. Отлично! Князю Кавальканти понравилась моя дочь!

ДЮМА. Вы уверены, что он очень богат?

ДАНГЛАР. Эти итальянские князья богаты, как восточные набобы! У его отца какие-то рудники в Италии, огромное дело!.. Я уже вложил в него всю свою наличность!..

ДЮМА. Значит, все свои деньги вы отдали князю Кавальканти?

ДАНГЛАР. Я давно ждал крупного дела! Скоро я наживу миллионы! Князь Кавальканти станет моим зятем!

ДЮМА. Но ведь вы обещали отдать свою дочь за Альбера Морсера?

ДАНГЛАР (с досадой). А, Морсер, Морсер!.. Я раздумал. Меня смущает прошлое Фернана… то бишь графа Морсера… (Засмеялся.) «Графа»!..

ДЮМА. Но Фернан рассчитывает…

ДАНГЛАР. Подумаешь, рассчитывает!.. Скоро я все узнаю! Я послал запрос в Грецию – туда, где служил Фернан. Поговаривают, там были какие-то делишки!... И если окажется, что это так…

ДЮМА. … то вы публично заявите об этом?

ДАНГЛАР. А зачем мне скрывать?

ДЮМА. Но ведь вы с Фернаном прежде…

ДАНГЛАР (резко). Что было – то было!..

ДЮМА. Но если Фернан будет опозорен, то это отразится и на Мерседес, и на Альбере…

ДАНГЛАР. Да какое мне до них дело?! В этой жизни каждый сам за себя!.. Я слишком занят, чтобы заниматься благотворительностью!.. (Скрывается.)

ДЮМА (смотрит на Дантеса). Он не остановится ни перед чем.
Просцениум

По просцениуму идет БЕНЕДЕТТО, помахивая тросточкой, насвистывает.

Возникает КАДРУСС, подкрадывается, хватает Бенедетто за руку.
БЕНЕДЕТТО (замахнулся тростью). Как ты смеешь, бродяга?!

КАДРУСС. Потише, малыш!.. Не узнал?

БЕНЕДЕТТО (с ужасом). Кадрусс!

КАДРУСС. Жду тебе весь вечер, устал, продрог… Какая хорошая у тебя шляпа, дай-ка мне… И плащ подходящий… ну-ка, не жмотничай!

БЕНЕДЕТТО. Что тебе надо от меня?

КАДРУСС. Сам устроился, живешь, как князь, а друг погибай, да?..

БЕНЕДЕТТО. Тебе нужны деньги? Сколько? Правда, у меня их немного…

КАДРУСС. Не так шустро, малыш!.. Я нищий, три дня не ел… А ты, по всему видать, богат, как принц. Кто все это устроил?

БЕНЕДЕТТО. Сам не знаю! Кому-то и зачем-то я понадобился!.. Боюсь, в любой момент меня могут турнуть отсюда…

КАДРУСС. Врешь!

БЕНЕДЕТТО. Клянусь!.. Сколько тебе надо, Кадрусс?

КАДРУСС. Хочешь легко отделаться? Не выйдет! Я буду жить возле тебя, пока ты богат и с тебя можно брать деньги… Я стар, я устал… никто не возьмет на работу беглого каторжника… Ты попался, малыш, теперь ты будешь давать мне столько, сколько я захочу!

БЕНЕДЕТТО. Поверь, у меня нет больших денег!

КАДРУСС. Укради! Ты теперь вхож в богатые дома!

БЕНЕДЕТТО. Я не так ловок, как ты! Я быстро попадусь. А вот ты… например, граф Монте-Кристо в своем доме денег не запирает! А когда он в отъезде и все слуги с ним, дом совершенно пустой…

КАДРУСС. Нарисуешь мне план дома!

БЕНЕДЕТТО. Конечно! И сообщу, когда его не будет дома.

КАДРУСС. Ну, если это дело выгорит, малыш… я, пожалуй, оставлю тебя в покое. Открою лавочку и заживу честно.


Кабинет Дантеса

ДАНТЕС пьет кофе. Без доклада вбегает АЛЬБЕР.


АЛЬБЕР (в смятении). Граф, простите… я к вам так рано… без доклада…

ДАНТЕС. Вы позавтракаете со мной, Альбер?

АЛЬБЕР (протягивает ему газету). Граф… ужасное несчастье!..

ДАНТЕС. Что вас так взволновало? (Читает.) «Нам пишут из Греции. По достоверным сведениям оказалось, что французский офицер, предавший несчастного пашý Али-Тебелина и продавший в рабство его жену и дочь, это некий Фернан Мондего… теперь он пэр Франции, граф де Морсер…» (После паузы.) Я понимаю, это удар для вас, Альбер… Но вы не должны отвечать за отца.

АЛЬБЕР (яростно). И вы тоже поверили этой гнусной клевете?! У отца есть какой-то враг, который оклеветал его! Если бы я нашел этого негодяя!.. Но сегодня в палате пэров отец опровергнет клевету и очистит свое честное имя!

ДАНТЕС. Как?! Назначено расследование?!

АЛЬБЕР. Этого потребовали все члены палаты. Отца знают как храбрейшего солдата, честного, неподкупного… Но сегодня, я уверен, правда восторжествует, и мы вместе с ним найдем клеветника!.. Граф, прошу вас быть на заседании. Я хочу, чтобы он оправдался при вас.

ДАНТЕС. Мне жаль, но я уезжаю по срочному делу… Вечером я все узнаю из газет…(Мягко.) Альбер, не ходите на заседание в палату…

АЛЬБЕР. Я должен быть рядом с ним! Прощайте, граф! (Убегает.)

ДАНТЕС. Альбер!.. (Бросается, чтобы остановить его.)


Дорогу ему преграждает ДЮМА.
Он не виноват! Он любит отца, верит ему…

ДЮМА. Разве Гайде не любила отца?.. А ты не любил отца?

ДАНТЕС. Но я… привязался к Альберу как к сыну…

ДЮМА (мягко). Ты уже ничего не можешь изменить, Эдмон. Заседание в палате пэров через три часа. (Смотрит на него, серьезно.) И ты сделаешь э т о!..

ДАНТЕС. Э т о так необходимо?

ДЮМА. Вспомни отца Гайде! Вспомни своего отца! Вспомни замок Иф! Зло должно быть наказано, Эдмон!


В темноте высвечивается ФЕРНАН. Он стоит на трибуне, обращаясь в зрительный зал.

В зале как бы находятся те, кто сейчас в палате пэров.


ФЕРНАН (громко, твердо, продолжая свою речь). Милостивые государи, члены уважаемой палаты, я не стану говорить, как меня оскорбило недоверие моих коллег. Я – старый, честный солдат, я отдал жизнь служению родине. Вот, взгляните! (Поднимает руку с перстнем.) Это перстень Али-Тебелина, он вручил мне его как знак особого доверия. Когда он был окружен врагами, он послал меня за подкреплением и дал этот перстень как пароль. Но увы, я опоздал! Когда я ворвался в пещеру со своим отрядом, там все уже было кончено, враги опередили меня. Голова благородного старца слетела с плеч от руки подлого солдата, предавшего своего повелителя. Этот негодяй – я так и не узнал его имени – сбежал до моего прихода, захватив с собой жену и дочь пашù… Я искал их всюду, пытался спасти, но… следы их затерялись. Позже я узнал, что обе они умерли вдали от родных берегов…
Внезапно против Фернана высвечивается ГАЙДЕ.
ГАЙДЕ (звонко, гневно). Ты лжешь, Фернан Мондего! Ты лжешь!
Затемнение.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет