Узник замка иф (следствие ведет александр дюма)



бет3/3
Дата23.07.2016
өлшемі262.5 Kb.
#215887
1   2   3

Кабинет Дантеса

Входит АЛЬБЕР, дрожа от горя и гнева.


АЛЬБЕР. Граф Монте-Кристо… я пришел требовать от вас ответа… Я считал вас другом, а вы… только что в палате пэров… ваша… ваша…

ДАНТЕС (сильно). Замолчите, Альбер!

АЛЬБЕР. Вы подстроили это… вы опозорили моего отца…

ДАНТЕС. Ваш отец опозорил себя сам!

АЛЬБЕР. Я… я вызываю вас!.. (Бросил ему в лицо перчатку.)

ДАНТЕС (долго молчит). Завтра утром в шесть часов я жду вас в Булонском лесу.

АЛЬБЕР убегает. ДАНТЕС стоит неподвижно, словно застыв.

Тихо входит МЕРСЕДЕС, на ней густая вуаль.


(Удивленно.) Сударыня… кто вы? Чему обязан?

МЕРСЕДЕС (отбросила вуаль). Эдмон… это я, Эдмон.

ДАНТЕС (смятенно). Какое имя вы произнесли, сударыня?

МЕРСЕДЕС. Я узнала тебя в первое же мгновение. Я думала, что умру. Но не умерла – ведь у меня сын!..

ДАНТЕС. Вот почему…

МЕРСЕДЕС. Я знаю, что было на заседании в палате. Я видела, в каком состоянии Альбер… Приехала сюда за ним незамеченной. Я поняла – вы будете стреляться. Эдмон, пощади!.. У меня нет никого, кроме Альбера! Не убивай его! Он – моя жизнь!

ДАНТЕС. Все знают, что Альбер и я – отличные стрелки. Если я завтра сознательно выстрелю в воздух, то Альбер убьет меня…

МЕРСЕДЕС. Эдмон… он так молод!.. Ради меня, во имя нашей прежней любви!.. (Упала на колени.) Что сделал тебе мой муж Фернан? Это жестоко – преследовать его за мою вину, Эдмон! Я виновата одна, я не дождалась тебя – казни меня одну!

ДАНТЕС. Ты виновата?! Зачем ты заставляешь меня сказать то, о чем я поклялся не говорить!.. (Достал бумагу из секретера, подал ей.) Я выкупил это за огромные деньги!..

МЕРСЕДЕС (прочитала, в ужасе). Кто это написал?!

ДАНТЕС. Фернан Мондего и сам отнес в полицию. Четырнадцать лет я сходил с ума в замке Иф, в полумиле от тебя!.. Я звал тебя, кричал, в кровь разбивая голову о каменные стены!.. Четырнадцать лет мýки, ужаса и тьмы – вот на что обрек меня Фернан Мондего!. А ты пришла просить меня за сына Фернана!

МЕРСЕДЕС. За моего сына, Эдмон! Я знаю твое сердце, помню, как ты любил меня… Во имя этой любви, Эмон!.. Обещай пощадить Альбера!..

ДАНТЕС (горько). Не было дня, не было мгновения, когда я не любил тебя, Мерседес… Всю мою жизнь. Даже сейчас, когда ты обрекаешь меня на смерть!..

МЕРСЕДЕС. Благодарю тебя, Эдмон! Благодарю! Я не ошиблась в твоем сердце!.. (Опустив вуаль, уходит.)


Медленно входит ДЮМА. Пауза.
ДАНТЕС. Вот и все… Годы отчаяния, надежд, страданий, борьбы… зачем?.. Судьба отняла у меня молодость, любовь, счастье… даже надежду покарать… И теперь отнимает последнее – жизнь…

ДЮМА. А как же Гайде?… Она любит тебя…

ДАНТЕС. Она молода, забудет… Все забывается… Завещание готово. Все мое состояние – ей, Гайде, моей названной дочери… Осталось только подписать… (Вынул из секретера бумаги.)
ДЮМА Уходит. ДАНТЕС у стола, пишет. У стены неподвижно застыла ГАЙДЕ.

Она уже давно здесь.

ГАЙДЕ (подошла к столу, взяла завещание и рвет его). Мне ничего не надо! Я все слышала… Ты будешь стреляться. Эта женщина… ты любишь ее… любишь!..

ДАНТЕС. Гайде, успокойся!.. ты ошибаешься…

ГАЙДЕ. Ты любишь ее!.. И пойдешь умирать! А умрешь ты – за тобой умру и я!.. (Стремительно уходит.)

ДАНТЕС (взволнованный, смотрит ей вслед). Неужели в моей жизни могла быть вторая Мерседес? (Подошел к окну, раздвинул шторы.) Последнее утро моей жизни…



Гостиная в доме Морсера

МЕРСЕДЕС сидит, ФЕРНАН стоит перед ней.


ФЕРНАН. Да, это я предал Али-Телебина!.. Но я сделал это только для тебя! Я должен был завоевать тебя, и мне было все равно, какими средствами!.. Мне нужны были для этого деньги, и я готов был на любые преступления!.. Со вчерашнего дня ты молчишь… Хоть одно слово, Мерседес!..
Она молчит.
В конце концов, этот Али-Тебелин все равно погиб бы!.. Он был обречен, враг был неизмеримо сильнее!.. Я только ускорил события. В жизни надо быть сильным, только тогда ты победишь судьбу… только тогда завоюешь счастье!... Да, я всегда любил тебя больше, чем ты меня, но ведь мы были счастливы, Мерседес!.. У нас с тобой сын!

МЕРСЕДЕС (невольно, как от удара). Не надо!

ФЕРНАН. У нас с тобой сын! И этого нельзя изменить. Мы с тобой связаны на всю жизнь, на радость и горе… Ты никогда бы не узнала о моем прошлом, если бы не этот негодяй… этот самозванец!..

МЕРСЕДЕС. Не надо…

ФЕРНАН (злобно). Что ему надо от меня, этому самозванному графу?! Откуда ему все известно?! И какое ему дело до моей… до нашей жизни?! Ну ничего!.. Дуэль уже должна состояться, Альбер убьет его!..
Вбегает АЛЬБЕР, взволнованный, бледный, бросается к Мерседес.
МЕРСЕДЕС (обняла его). Альбер… Альбер…

ФЕРНАН. Я говорил!... Ты убил его, убил?!

АЛЬБЕР. Матушка, я сделал все, как вы мне сказали!

ФЕРНАН. Так ты убил его?! Убил?

АЛЬБЕР (матери). Я извинился перед графом. При секундантах. И попросил его оказать мне честь остаться моим другом.

ФЕРНАН (после паузы, хрипло). Повтори, что ты сказал.

АЛЬБЕР (почти грустно). Я беззаветно верил вам как человеку. Безгранично любил вас как отца. Восхищался и гордился вами как солдатом, героем, воином. Вы обманули меня. Во всем.

ФЕРНАН. Ты не смеешь… не смеешь… мальчишка!..

АЛЬБЕР. Отныне вся моя жизнь будет отдана тому, чтобы снять позор, которым вы запятнали наше имя. Я не знаю, что буду делать, куда уеду… Но твердо знаю: ни часу я не останусь в вашем доме, никогда больше не увижу вас. С этой минуты у меня нет отца. Пойдемте, матушка, вам тоже надо покинуть этот дом. Я позабочусь о вас.

ФЕРНАН (не помня себя). Почему ты не убил его?!. Как ты смел извиниться перед ним?! Ты трус!.. Трус!!!

АЛЬБЕР. Не смейте!..

ФЕРНАН. Трус! Мальчишка! Щенок!.. Пусть я погиб… пусть обесчещен!.. Но виноват в этом он! Он один!

МЕРСЕДЕС (негромко, печально). Он имел право так поступить.

ФЕРНАН. Почему? Мы никогда с ним не встречались!

МЕРСЕДЕС. Встречались.

ФЕРНАН. Кто же он?!

МЕОСЕДЕС (не сразу). Эдмон Дантес.

АЛЬБЕР. Вам знакомо это имя, не так ли? В доносе оно было написано левой рукой…

МЕРСЕДЕС и АЛЬБЕР уходят.
ФЕРНАН (качаясь, как пьяный, смотрит им вслед. Почти машинально берет со стола пистолет, подносит к виску). Эдмон Дантес… Эдмон Дантес… Эдмон Дантес…

Темнота. Выстрел из пистолета.


Кабинет Дантеса

БЕРТУЧЧО. Граф Морсер застрелился, ваше сиячтельство…

ДАНТЕС (тяжело). Первый…

БЕРТУЧЧО (протягивает ему письмо). Только что принес посыльный. (Уходит.)

ДАНТЕС (развернул письмо, читает). «Господина графа предупрежда-ет друг, что сегодня вечером к нему в дом влезет вор, у вора есть план дома, он знает, где лежат деньги господин графа. Доброжелатель». (Усмехнулся.) Все-таки плохо учили вас в монастыре, князь Кавальканти. В слове «друг» вы пишете на конце «К», а слово «лежат» - через «И». По орфографии вас узнает любой ваш знакомый…

Высвечивается просцениум, по которому крадучись пробирается КАДРУСС. За ним, стараясь, чтобы он не заметил, крадется БЕНЕДЕТТО, закутанный в плащ.


Высвечивается кабинет Дантеса.

В окно влезает КАДРУСС, ощупью пробирается по комнате. Добравшись до секретера, открывает его. Из темноты внезапно выступает ДАНТЕС.

ДАНТЕС. Ай-ай-ай, господин Кадрусс! Аббат Бузони говорил мне, что вы раскаялись, что вы отбываете наказание на каторге…

КАДРУСС. Граф Монте-Кристо!.. (В отчаянии.) Ну до чего мне не везет! Ну почему я такой несчастный?! Господин граф, отпустите меня, клянусь, это я от голода, от отчаяния!.. Это все Бенедетто!.. Он подговорил меня, он дал мне план дома!..

ДАНТЕС. И Бенедетто тоже здесь, с вами?

КАДРУСС. Что вы, господин граф! Бенедетто сейчас важная птица, он сегодня празднует свою помолвку с дочерью Данглара!

ДАНТЕС. Хорошо. Ступайте отсюда. Я не буду звать полицию. И если вам удастся уйти отсюда благополучно, я буду считать, что судьба простила вас… и сам прощу вам все.

КАДРУСС. Спасибо! Клянусь, я исправлюсь, клянусь!..

ДАНТЕС. Ступайте так же, как пришли, - через окно, через сад…

КАДРУСС. Там, у стены, я оставил лестницу… (Спускается через окно, его голос удаляется.)

ДАНТЕС (напряженно). Если он благополучно уйдет отсюда…

КАДРУСС (страшный крик за кулисами). Помогите! Убивают!

ДАНТЕС. Нет! Судьба не простила! Бертуччо!.. (Быстро выходит.)
Через несколько секунд ДАНТЕС и БЕРТУЧЧО вносят умирающего КАДРУССА.
БЕРТУЧЧО. Убийца сбежал!.. Я узнал его, это – Бенедетто!.. Ударил ножом в спину!.. (В отчаянии.) Бенедетто!.. Бенедетто!..

КАДРУСС (стонет). Да, да… это Бенедетто…

ДАНТЕС. Бертуччо, живо за полицией!
БЕРТУЧЧО убегает.
Кадрусс, ты слышишь меня?..

КАДРУСС (стонет). Помогите, господин граф, не дайте мне умереть…

ДАНТЕС. Кадрусс, ты подпишешь показания? (Быстро пишет.)

КАДРУСС. Да-да, подпишу… только спасите меня…

ДАНТЕС. Слушай. «Королевскому прокурору господину де Вильфору. Заверяю спасением своей души перед смертью…»

КАДРУСС. Нет! Нет! Я не хочу умирать!.. Спасите меня, я не хочу!..

ДАНТЕС (продолжает). «… перед смертью, что меня убил беглый каторжник и вор Бенедетто, который сейчас живет в Париже под именем князя Андреа Кавальканти. Мы вместе с ним бежали с каторги. Требую правосудия. Гаспар Кадрусс. Свидетель - граф Монте-Кристо, в доме которого я умираю». Подпиши, Кадрусс. Так надо.

КАДРУСС (подписывает). Да… да… пусть его казнят… Если я умру, пусть и он… Но я не хочу умирать! Другие грешат больше!.. За что?!

ДАНТЕС (печально). Ты веришь в возмездие, Кадрусс?

КАДРУСС. Почему вы так странно смотрите на меня?

ДАНТЕС. Ты должен узнать меня, Кадрусс! Вглядись!

КАДРУСС. У меня темнеет в глазах… Мне знакомо ваше лицо… Аббат Бузони?.. Нет, не то… (Крик.) Боже мой! Эдмон Дантес!.. Это ты, Эдмон Дантес?!

ДАНТЕС (печально). Вот мы и встретились, Кадрусс.

КАДРУСС (не сразу, просто). Я умираю, Эдмон… Прости меня. Я рад, что перед смертью мог сказать тебе «прости». Прости, Эдмон…Все…


ДАНТЕС стоит над ним, опустив голову. Постепенно сцена затемняется.

ДАНТЕС выходит вперед, к нему подходит ДЮМА.


ДЮМА. В доме Данглара праздник – помолвка Бенедетто с его дочерью. Твою записку Вильфор получит в разгар торжества…
ДАНТЕС молчит. Из темноты возникают искаженные голоса.
ВЕСЕЛЫЕ ГОЛОСА. Здоровье жениха и невесты! Ура капитану Дантесу!

ГОЛОС КАПРАЛА. Господин Дантес, вы арестованы именем короля!

ГОЛОС МЕРСЕДЕС. Нет! Нет! Эдмон! Эдмон!

ГОЛОС ОТЦА ДАНТЕСА. Сынок!... Эдмон!..

ГОЛОС ВИЛЬФОРА. Поклянитесь… поклянитесь… поклянитесь….

ГОЛОС КАПРАЛА. Именем закона… именем закона… именем закона….


Высвечивается сцена.

Справа – ДАНГЛАР, БЕНЕДЕТТО, ВИЛЬФОР - с запиской в руках.

Слева – ДАНТЕС и ДЮМА.
ВИЛЬФОР. Именем закона , вы арестованы, преступник Бенедетто!

ДАНГЛАР. Вильфор, вы сошли с ума! Это – князь Кавальканти!

ВИЛЬФОР. Это беглый каторжник, убийца и вор! Его будут судить в ближайшую неделю. Я сам выступлю с обвинением.
БЕНЕДЕТТО уводят. Следом уходит ВИЛЬФОР.
ДАНГЛАР. Опозорен!.. Обесчещен!.. Ограблен!.. И это в день помолвки моей дочери!..

ДЮМА. А вы не помните одну давнишнюю помолвку?.. Тогда тоже случилось несчастье… тоже были разбиты несколько жизней…

ДАНГЛАР. О чем вы?.. Не понимаю!..

ДЮМА. Марсель, 28 февраля пятнадцатого года… Кабачок «Резерв»…

ДАНГЛАР. Откуда вы знаете?... (Смотрит на Дантеса.) А! Это вы прислали записку… вы познакомили меня с этим каторжником… вы погубили Морсера… Кто же вы? Кто?!

ДАНТЕС. Вы поспешили меня похоронить, Данглар…

ДАНГЛАР. Дантес… Эдмон Дантес… Проклятье!... Бежать… на край света… бежать!...(Убегает, продолжая кричать.)

ДЮМА. Он не сможет жить… он потерял все деньги!..

ДАНТЕС. Страшно… как страшно… Я больше не могу, господин Дюма… Вы дали мне право играть роль судьбы… Но я изнемогаю под этой тяжестью… я больше не могу…

ДЮМА. Ты забыл, Эдмон?


И снова – голоса-воспоминания.
ГОЛОС КАПРАЛА. Именем закона, вы арестованы, Эдмон Дантес!

ГОЛОС ОТЦА ДАНТЕСА. Сынок мой!.. Эдмон!.. Сынок!..

ГОЛОС ВИЛЬФОРА. Без суда и следствия… В замок Иф!.. в замок Иф!..

ГОЛОС КАДРУССА. Старик умер… от горя и голода…

ДАНТЕС (тяжело). Что я должен сделать, господин Дюма?

ДЮМА. Пришло время сказать Бенедетто, кто его отец…


Высвечивается центр сцены. Кресло судьи. С одной стороны – кафедра, за которой стоит ВИЛЬФОР в мантии прокурора. С другой стороны - скамья, на ней сидит БЕНЕДЕТТО.

ДЮМА подходит к креслу судьи, надевает мантию и парик.

ДАНТЕС неподвижно стоит у левой кулисы.

ДЮМА. Я выполнил обязанности следователя. Теперь мне осталось исполнить тяжкий долг судьи. (Садится в кресло. К Вильфору.) Мы слушаем вас, господин прокурор, продолжайте.

ВИЛЬФОР. Господин судья и господа присяжные заседатели! Я обвиняю преступника Бенедетто в двойном убийстве, в подлоге, грабежах, побеге с каторги… Наше общество должно сурово и беспощадно выбрасывать подобных ему из жизни. Я требую для него смертной казни.

ДЮМА. Подсудимый, встаньте. Ответьте на вопросы. Как ваше имя?

БЕНЕДЕТТО. Господин судья, на этот вопрос позвольте мне ответить позже.

ДЮМА. Сколько вам лет? Где вы родились?

БЕНЕДЕТТО. Мне двадцать лет. Я родился в ночь на тридцатое сентября восемьсот девятнадцатого года…

ДЮМА. По-моему, господин прокурор хочет что-то спросить…

ВИЛЬФОР (растерянно). Нет… нет… продолжайте…

ДЮМА. Место вашего рождения?

БЕНЕДЕТТО. Местечко Отейль под Парижем. Дом двадцать восемь, с большим садом…

ДЮМА. Господин Вильфор, что с вами? Вам плохо?

ВИЛЬФОР. Нет… ничего… продолжайте…

ДЮМА. Кто ваши родители, подсудимый?

БЕНЕДЕТТО. Имени своей матери я не знаю… Хотя мне так часто ее недоставало!.. Но отец… Отца я знаю… вернее, только что узнал о нем… Мой отец – королевский прокурор, господин де Вильфор!

ДЮМА. Вы сознаете, что говорите?

БЕНЕДЕТТО (серьезно, взволнованно). Ваша честь, взгляните на прокурора! Разве вам нужны еще доказательства?.. Когда я родился, мой отец сказал моей матери, что я умер… отнес меня в сад и закопал… живого!.. Это видел один человек, он подоспел вовремя, откопал и воспитал меня… Я плохо отблагодарил его… сейчас об этом очень жалею… (Смотрит на Вильфора, устало.) Если бы вы видели сейчас свое лицо, господин прокурор… отец мой… а я думал, вы сильнее, клянусь честью!..

ВИЛЬФОР (едва говорит). Возмездие… (Снимает мантию.) Судите меня, я преступник… Бенедетто… от кого вы узнали эту тайну?

БЕНЕДЕТТО. От графа Монте-Кристо.

ВИЛЬФОР (смотрит на Дантеса). Что я вам сделал?! За что вы так со мной поступили? Так беспощадно, так жестоко?.. За что?!

ДЮМА. А за что вы, господин прокурор, бросили невинного юношу-матроса в замок Иф? За что разбили его жизнь и счастье?..

ВИЛЬФОР (подходит к Дантесу). Я плохо вижу вас… (Вскрикнул.) Эдмон Дантес!.. Встал из могилы, чтобы мстить!..

ДАНТЕС (тихо). Не мстить – покарать…

ВИЛЬФОР. Ты… я судил тебя… без суда и следствия… в замок Иф… и ты… и мой сын… так же… (Начинает хохотать.) Ох, как смешно, как безумно смешно, господа!.. Я… тебя без суда и следствия… в замок Иф… сейчас сына… в землю… живого… смертный приговор сыну… Ох, как смешно, как безумно смешно!.. (Хохочет, рвет на себе одежду.)

ДАНТЕС (в ужасе). Сошел с ума…

ДЮМА. Все, Эдмон. Свой долг мы выполнили до конца. Сейчас мы простимся…

ДАНТЕС. Навсегда?

ДЮМА. Нет. Мы простимся только здесь. Но теперь ты всегда будешь со мной… Я напишу о тебе роман и назову его «Граф Монте-Кристо». Я полюбил тебя, я отдал тебе душу, мысли… отдал тебе всего себя… Хочешь проститься с Мерседес?..

ДАНТЕС. Да.

ДЮМА. Она вернулась в Марсель. Альбер поступил на военную службу… Ступай.. простись…

ДНТЕС уходит в темноту.
Ты ведь тоже скоро уедешь далеко-далеко… за горизонт…
Высвечивается сцена. Набережная в Марселе. Вечер. На горизонте – белый парус.

У моря стоит МЕРСЕДЕС в темном платье, с вуалью. Шумит море, кричат чайки.


МЕРСЕДЕС. Альбер завтра отплывает. Я буду ждать его здесь, как когда-то ждала тебя, Эдмон…

ДАНТЕС. Я хочу, чтобы Альбер стал моим сыном, Мерседес…

МЕРСЕДЕС. Это твоя яхта готовится к отплытию?..

ДАНТЕС. Во Франции я пережил слишком много тяжелого и страшного… Я взял на себя тяжкую ношу и сам едва не был раздавлен ее тяжестью…

МЕРСЕДЕС. С тобой едет Гайде… Ты еще молод, ты должен любить…

ДАНТЕС (горько). Но любить так, как я любил тебя, Мерседес…

МЕРСЕДЕС. Посмотри на меня, Эдмон… я старуха!.. Горе состарило меня больше, чем длинная жизнь… Благословляю тебя, мой единственный возлюбленный, люби и радуйся жизни. Я буду ждать тебя, сына и Гайде…

ДАНТЕС. Прощай, Мерседес… прости…

МЕРСЕДЕС. Я буду ждать…
ДАНТЕС подходит к Дюма. Они долго смотрят друг на друга.

В призрачном свете на сцене появляются все персонажи спектакля, встают полукругом, как бы замыкая в этот полукруге Дантеса и Дюма.

А на заднем плане, в полутьме, во всю ширь задника возникает огромный силуэт паруса, он словно парит над сценой, над героями будущего романа Александра Дюма.

ДЮМА. Прощай, Эдмон Дантес!.. Прощай!



ДАНТЕС. На всю жизнь – с вами! До конца!

ДЮМА. Я отправил тебя в далекое плавание, Эдмон. И, кто знает, может быть, оно будет долгим… Не станет меня, а ты все еще будешь продолжать свое плавание, годы и десятилетия промелькнут мимо тебя, как облака на высоком небе… Если так случится – значит, мы с тобой не напрасно прожили нашу жизнь… Прощай, Эдмон Дантес!... Здравствуй, Эдмон Дантес! Счастливого тебе плавания!..

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет