"видевдат" ("вендидад") ["Географическая поэма"]



бет6/6
Дата27.06.2016
өлшемі0.91 Mb.
#162602
1   2   3   4   5   6

Петух


Восемнадцатый фрагард, содержащий, в основном, отповеди лжежрецам и предостережения против дэвовских козней, направленных на совращение зороастрийцев с праведного пути, в строфах 14—29 воспевает птицу бога Сраоши — птицу Пародарш, петуха. Наряду с другими ахуровскими животными, которые противостоят храфстра и дэвам в мировой битве Добра со Злом, петух противостоит дэву лени “долгорукой” Бушьясте: Бушьяста на заре обнимает спящих длинными руками и нашептывает им, что еще очень рано и можно ещё поспать (отвлекая, таким образом, людей от угодной Ахура-Мазде полевой и домашней работы),— но петух гонит Бушьясту прочь своим утренним криком. (Сравн. русское поверье: когда прокричит петух, нечистая сила покидает землю.)

Петух

Перевод И.С. Брагинского

<...>

15. [Петух] возвышает свой голос, [встречая] утреннюю зарю:

16. "Воспряньте, о люди! <...> [Иначе] придет к вам долгорукая* Бушьяста, которая усыпляет все живые творения, едва они проснутся засветло, [говоря]:<...>"Поспи ещё, человек, ещё не [время]"".

* М. 6. "длинноязыкая".



<...>

20. Взывает огонь <...>:

21. "На помощь! Землепашец, разводящий скот, восстань, надень свои одежды, помой руки, достань дров, принеси их сюда, чтобы я снова запылал <...>"

<...>

26. [И тогда] друг говорит другу,— и они покоятся на подушках: "Проснись, это он [петух] будит нас".



<...>

Испытание Заратуштры

Перевод К.Г. Залемана

1. От северной страны, от северных стран [каршваров] примчался Анхра-Манью, полный смерти, дэв дэвов. Так сказал он, злодейский Анхра-Манью, полный смерти:"Друдж! ступай, умори праведного Заратуштру!" Друдж окружила его, дэв Бути*, гибель коварная, злобная.

* Бути (авест. Буити, среднеперс. Бут) — первоначально, возможно, Будда, т.е. иноверческое дэвовское божество. В Авесте и среднеперсидской традиции — один из дэвов смерти. (Сравн. фрагмент из позднего зороастрийского текста:"Как смерть проникает в тело человека? — У Ахримана есть несколько друджей, которые входят в тело и душу человека; одна из этих друджей известна как Бут; она предвестник смерти: когда [человеку] приходит время умереть, она создает в теле человека такой сильный жар, что он заболевает".)

2. Заратуштра прочел [молитву]"Ахуна-Варья":"Так как есть лучший мир, так же и Господь, из-за праведности, законодатель деяний Доброго Духа* [и сего] мира царство принадлежит Ахура-Мазде, в него он послал для нищих пастыря** [И добавил, прочитав"Ахуна-Варью"]:"Славьте благие воды доброго создания, исповедуйте Веру маздаясническую!" Пораженная, Друдж умчалась назад, дэв Бути, гибель коварная, злобная.

* Т.е. благочестивой жизни.
** Перевод Рета; по Хаугу, эта тёмная формула значит:"Подобно тому, как следует выбрать небесного Господа, так и наставника в этом мире, ради праведности, [для того, чтобы он был] подателем добрых мыслей, и деяний жизни [ведущих] к Мазде; а царство принадлежит Ахуре, которое он дал в защиту бедным".

3. Друдж сказала ему:"Мучитель Анхра-Манью! не обретаю для него гибели, для Спитамы-Заратуштры: полон блеска праведный Заратуштра". Заратуштра узрел в душе:"Дэвы злые, злодейские совещаются о моей гибели".

4. Восстал Заратуштра, выступил Заратуштра, не уязвленный Злым Духом, жестокостью вражеских умыслов, держа в руках камни,— они величиною в дом*,— праведный Заратуштра, взывая к Творцу Ахура-Мазде:"Где бы ты ни поддерживал эту землю, широкую, круглую, с дальними пределами, склонись в поддержку дома Порушаспова"<...>.

* Сравн."Яшт" 17.20.

5. Возвестил Заратуштра Анхра-Манью:"Злодейский Анхра-Манью! поражу я творения, дэвами сотворённые, поражу Насу, дэвами сотворённую, поражу паирику Хнафаити, пока не родится Саошьянт победоносный из озера Кансава, от восточной страны, от восточных стран [каршваров]".

6. Ему возразил злокачественный Анхра-Манью:"Не истребляй моих созданий, праведный Заратуштра! Ты [ведь] сын Порушаспов, от [смертной] матери ты родился. Отрекись от доброй Веры маздаяснийческой, и обретёшь счастье, какое обрёл Вадаган* царь".

* Валаган — один из эпитетов Ажи-Дахаки, этимологически восходящий к имени матери Дахаки — Вадак (“Денкард" IX. 10.3;"Датастан-и Деник" 72.5, 78.2).

7. Ему возразил Спитама-Заратуштра:"Не отрекусь я для него от доброй Веры маздаяснической, ни если бы даже и кости, и жизнь, и душа пошли врознь".

8. Ему возразил злокачественный Анхра-Манью:"Чьим словом поразишь, чьим словом прогонишь, каким оружием [поразишь?] мои создания, [сотворённые мною], Анхра-Манью?"

9. Ему сказал Спитама-Заратуштра:"Ступкою, чашею, хаомой и словом, изреченным Маздою! Вот моё оружие, самое лучшее! Этим словом поражу, этим словом прогоню, этим оружием [поражу?] твои создания, о злодейский Анхра-Манью! Сотворил [это оружие] Святой Дух, сотворил [он его] в беспредельное время* сотворили [его] Амэша-Спэнта, благовластвующие, благодетельные ".

*"Ахуна-Варья" была создана до сотворения мира ("Ясна" 19) — когда в бесконечном времени ещё не существовало конечного временного промежутка а 12000 лет, в течение которого должна свершиться мировая история.

10. Заратуштра произнёс [молитву]"Ахуна-Варья":<...>*

* Далее Заратуштра декламирует начало одной из гат —"Ясна" 44.

11. Спросил Заратуштра Ахура-Мазду:"Ахура-Мазда, Дух Святейший, творец миров телесных, праведный!<...>

12. Как мне это сделать, [чтоб освободиться] от этой Друджи, от злодейского Анхра-Манью! Как мне устранить осквернение посредственное, как [изгнать] Насу от этой деревни маздаяснической? Как мне очистить мужа праведного, как дать очищение женщине праведной?"

13. И сказал Ахура-Мазда:"Молись ты, Заратуштра, доброй Вере маздаяснической [Даэне]; молись ты, Заратуштра, невидимым Амэша-Спэнта на земле, разделённой на семь каршваров; молись ты, Заратуштра, самосозданному небосводу, беспредельному времени [зурван акарана], воздуху [Вайу], действующему в вышине; молись ты, Заратуштра, Ветру сильному, сотворённому Маздою, святой прекрасной дочери Ахура-Мазды [Спэнта-Армайти].

14. Молись ты, Заратуштра, фраваши моей, фраваши Ахура-Мазды, ей, величайшей, добрейшей, твердейшей, мудрейшей, благовиднейшей и по праведности высочайшей, душа которой есть Святая молитва [Мантра Спэнта]. Сам от себя молись, о Заратуштра, этому творению Ахура-Мазды".

15. Речь мою исполнил Заратуштра [говоря]:"Молюсь Ахура-Мазде, Творцу праведного творения. Молюсь Митре, имеющему широкие пастбища, носящему отличное оружие, самое блестящее из оружий, самое побеждающее из оружий. Молюсь Сраоше праведному, с прекрасным станом, держащему в руках оружие, направленное на головы дэвов.

16. Молюсь Святой молитве [Мантра Спэнта] чрезвычайно славной; молюсь самосозданному небосводу, беспредельному времени [зурван акарана], воздуху [Вайу}, действующему в высоте. Молюсь Ветру сильному, сотворённому Маздою, и святой прекрасной дочери Ахура-Мазды [Спэнта-Армайти]. Молюсь доброй Вере маздаяснической [Даэне], закону противодэвовскому, заратуштровскому".

<...>*

* В строфах 17—42 Заратуштра получает от Ахура-Мазды откровения — о религии, обрядах, язатах, сакральной сущности молитвы"Ашэм- Boxy" и др. См. перевод К.А. Кос-совича.

43. Помышляли и размышляли, обдумывали и раздумывали Анхра-Манью, полный смерти, дэв дэвов, дэв Индра, дэв Сару, дэв Нахатья, дэвы Тарви и Заири, Айшма, страшный, злодеятельный дэв, (зима, созданная дэвами)*, гибель коварная [Акаташа], старость [Заурва] злая, дэв Бути, дэв Дриви** дэв Дави*** дэв Касви**** дэв Патиш*****, самый дэвовский дэв из дэвов.

* 3има упоминается не во всех списках"Видевдата".


** Нищенство.
*** 0бман.
**** Скудость, нехватка.
***** Противоборство [Ахура-Мазде] — олицетворение деяний Анхра-Манью и злой силы, которой он наделён.

44. Так сказал злодейский Анхра-Манью, полный смерти:"Что на сходке постановили дэвы подлые, злодейские, у вершины Эрэзуры?"

45. Прибежали, советовались дэвы подлые, злодейские; кричали, рассуждали дэвы подлые, злодейские. Злой обман* выдумали дэвы подлые, злодейские:"Это мы постановили на своей сходке у вершины Эрэзуры.

* Вероятно, в религиозном смысле, т.е."Ложь" (как противоположность"Истине").

46. Родился, увы! праведный Заратуштра из дома Порушаспова. Где ему мы найдём гибель? он — поражение дэвов, он — сопротивление дэвам, он — противо-дэв дэвам, низвергающий поклонников дэвов, Насу, сотворённую дэвами, ложь притворную".

47. Раздумали, умчались дэвы подлые, злодейские, ко дну мрака* ужасного, обманчивого.

* Т.е. в"бесконечную тьму", где пребывал Анхра-Манью изначально, до сотворения мира. Обычно"бесконечная тьма" выступает и как синоним ада.

<...>*



  • Фрагард завершается молитвой"Аша-Вахишта".


Испытание Заратуштры

Перевод К.А. Коссовича

1. От страны севера, от северных стран [каршваров] примчался Анхра-Манью, полный гибели, из дэвов дэв. Вот что вещал он, зломудрый, полный гибели, этот Анхра-Манью: "Друдж! Ступай, умори непорочного Заратуштру!" Помчался друдж, это был дэв Бути, дэв тлена, от которого идёт всякая порча на людей.

2. Заратуштра повторял в ту пору "Ахуна-Варью"; вот слова его песни: "Достославен тот, кому и природа и движения её подвластны: ибо святость его в той же степени знаменует пространство, в той же степени время. От него исходят благие помыслы для деяний в этом мире. Ахура-Мазде принадлежит власть: он податель пищи неимущему. Славьте благие воды, славьте воды благого создания; будьте верны закону, чтущему Мазду!"* Пораженный словами песнопения умчался назад друдж, дэв Бути, дэв тлена, от которого идёт всякая порча на людей.

* Переводчик, основываясь на неверном толковании "Ахуна-Варьи", пересказывает молитву своими словами, включая в её состав и благопожелания Заратуштры водам, и его призыв исповедовать маздаяснийскую веру. Сравн. соответствующую строфу в переводе К.Г. Залемана.

3. Этот друдж сказал своему господину; "Мучитель Анхра-Манью! Не обретаю для него гибели, для этого праведника Заратуштры: полон величия и блеска непорочный Заратуштра". Заратуштра узрел в своей душе: "Дэвы вредоносные, зломудрые, совещаются о том, как погубить меня".

4. Встал Заратуштра, двинулся с места Заратуштра, нисколько не уязвленный Злым Духом, жестоким, вражеским умыслом его. У Заратуштры, у непорочного, в руке камни — каждый камень величиною в дом; за ним признание, признание Творца, признание Ахура-Мазды.

"Куда снарядился ты на этой земле, где столько путей, которая кругла, пределы которой неблизки, вооружась в высоком доме Порушаспы?" <...>

5. Заратуштра объявил злому Анхра-Манью: "Иду истреблять творения, дэвами сотворённые; иду истребить смерть [Насу], дэвами сотворённую; иду истребить паирику [Хнафаити]: ибо сражена она будет отцом Саошьянта, который родится от воды Кансава, от восточной стороны, от стран [каршваров] востока родится который".

6. Зломудрый Анхра-Манью обратился к Заратуштре с речью: "Не истребляй моих созданий, непорочный Заратуштра. Сын ведь ты Порушаспы, жизнью своею ведь ты обязан матери смертной. Лучше отрекись от доброй Веры, чтущей Мазду, и обрети счастье, какое обретено было Вадаганом царём".

7. На эту речь сказал ему Заратуштра праведный: "Не отрекусь я от доброй Веры, чтущей Мазду: не отрекусь, если бы даже мои кости, и жизнь, и душа моя пошли врозь!"

8. Зломудрый Анхра-Манью сказал тогда Заратуштре: "Чьё же слово сразит меня? чье слово лишит нас блеска и силы? где оружие, перед которым рушатся мои прочные создания и с ними Анхра-Манью?"

9. Ответил ему праведный Заратуштра: "Святая ступка, святая чаша, хаома и слова, изреченные Маздою — вот моё несокрушимое оружие. Вот то слово, которым я буду истреблять, вот то слово, которым лишу я блеска и силы, вот моё оружие против всех твоих прочных созданий, Анхра-Манью! Оружие это сотворил Дух Чистый [Спэнта-Манью], сотворил в беспредельном времени; сотворили его Неумирающие-Беспорочные [Амэша-Спэнта], благовластвующие, благомыслящие".

10. Сказав это, Заратуштра произнёс слова песни "Ахуна-Варья".<...>

<...>

27. "Творец мира и всего, что существует в нём! Где совершается тот отчёт, где представляется он, где собираются для него данные, где оказываются налицо все данные для того отчёта, который даёт смертный о душе своей, когда она оставляет этот мир?"

28. Заратуштре ответствовал Ахура-Мазда: "После того, как скончается человек, после того как отойдёт он, после того как дэвы злые, зломудрые, подойдут к нему, когда рассветет и засияет заря, когда на горы с чистым блеском взойдёт победоносный Митра и блестящее Солнце станет пониматься, тогда, праведный Заратуштра,

29. дэв по имени Визарша овладевает связанною душою* дурного человека, человека, поклонявшегося дэвам, жившего мерзко. И тот, кого увлекало Зло, и тот, кто руководился Правдою [Аша], оба выступают тогда на пути свои, изготовленные временем. У моста, созданного Маздою, у чистого Чинвада,— вот место, где разбирают, как чья душа, как чья совесть действовала в мире, что совершил кто, обитав посреди живых существ.

* Пехлевийский комментарий к этому фрагменту гласит, что у каждого человека на шею накинута петля; после смерти она сваливается с шеи праведника и затягивается на шее грешника.

30. Сюда приходит прекрасная, статная, бодрая, высокая дева: сопутствуют ей святость, правда, власть, могущество. Эта дева низвергает зловредные души дурных людей во тьму; души же людей чистых её властью переходят по ту сторону недосягаемых гор Хара Бэрэзайти. Эта дева проводит праведников через мост Чинвад, приобщая их к сонмам небесных язатов.

31. Там встаёт навстречу праведнику с своего златозданного престола Благой Дух [Воху-Мана] и говорит ему: „Наконец-то, непорочный, пришёл ты сюда к нам, из преходящего мира в мир, не знающий тлена!"

32. Исполненные мира души праведников подходят к Ахура-Мазде, подходят к Бессмертным Святым, к златозданным престолам их. Идут они в Гаронману, в обиталище Ахура-Мазды, в обиталище Бессмертных Святых, в обиталище других непорочных.

33. Когда праведник подлежит очищению после своей кончины, злые, зломыслящие дэвы трепещут самого их присутствия, подобно тому как овца, обречённая волку, трепещет перед волком.

34. Праведник не перестаёт быть в сообществе непорочных: при нём они, при нём Нарья-Санха: один же из приближённых Ахура-Мазде язат Нарья-Санха<...>".



<...>
Молитвы водам и светилам

Перевод И. С. Брагинского

<...>

5. Взойди, вознесись, о Солнце быстроконное, над вершиной Хара, расточай свет творениям! <...>



<...>

9. Взойди, вознесись, месяц,— ты, который порождаешь быка*,— над вершиной Хара, расточай свет творениям! <...>

* По-видимому, ссылка на миф о Первозданном Быке (известный по “Буидахишн” 4.10): Ахриман погубил Первозданного Быка и первого человека — Гайомарта (авест. Гайа Мартан), но перед смертью оба они “уронили семя в лоно Земли”; через сорок лет семя Гайомарта “прочистилось” в сиянии Солнца, семя Быка — в сиянии Луны; и из семени Гайомарта произошла первая человеческая пара — Машйа и Машйои, а из семени Быка — множество видов полезных ахуровских животных, в т.ч. корова и бык.

<...>

13. Взойдите, вознеситесь, таинственные звёзды,— вы, которые порождаете воды* — над вершиной Хара, расточайте свет творениям!



* Т.е., очевидно, Тиштрия и Сатаваэса.

<...>

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет