Занимательная география



бет28/34
Дата07.07.2016
өлшемі2.45 Mb.
#183937
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   34

Сейшела - министра финансов французского короля Людовика XV.
А взгляните-ка на карту Антарктиды. На ней, как в средневековом двор-

це, имена королей и королев, принцев и принцесс. Есть здесь, к приме-

ру, полуостров Эдуарда VII и Земля Вильгельма II - немецкого кайзера,

сброшенного с престола еще после 1-й мировой войны, и земли вездесущей

Виктории. Здесь же видим берега принца Харальда, принцесс Марты, Ран-

хильды, Астрид и т. д. Все эти случайные люди потеснили объекты, наз-

ванные именами первооткрывателей и исследователей материка.
И все же, пожалуй, рекордным количеством "подарочных" географических

названий пестрит карта Северной Америки. Взгляните хотя бы на западные

берега Канады и Аляски. Есть здесь острова, залив и пролив "тщеслав-

ной" королевы Шарлотты, острова Королевы Елизаветы, остров Принца

Уэльского и мыс его же имени, хотя было бы гораздо справедливее наз-

вать последний мысом Федорова и Гвоздева, открывших его в XVIII ст.

Большинство этих и множество других географических названий-подарков

были нанесены на карту в XIX ст. английским мореплавателем Джорджем

Ванкувером, который описывал тогда побережье северо-западной Америки.

Подобно щедрому Деду Морозу, раздавал он в новогоднюю ночь всем геог-

рафическим объектам имена не только знатных лиц Великобритании, но и

своих родственников, и даже знакомых, а также иностранных послов, ко-

торые были тогда аккредитованы в этой стране. На память же о самом мо-

реплавателе остались лишь названия острова и крупнейшего тихоокеанско-

го порта Канады.

Иногда некоторые первоначальные географические названия изменялись в

угоду отдельным коронованным особам. Так, большой архипелаг у берегов

Юго-Восточной Азии, которому Магеллан дал имя Святого Лазаря в честь

религиозного праздника в день его открытия в 1521 г., уже в 1543 г.

был переименован в Филиппинские острова в честь испанского короля Фи-

липпа II, а открытая опять же Магелланом группа мелких островов и наз-

ванная им островами Латинских Парусов в XVII ст. была переименована в

Марианские острова в честь Марии Австрийской, жены испанского короля.

Другая группа островов в южной части Тихого океана, которая в 1528 г.

получила название островов Барбудос ("бородатых"), в XVII ст. переиме-

нована в Каролинские острова в честь испанского короля Карла II.

Со времен колониальных захватов дошли до нас названия значительного

количества городов порабощенных стран. Так, например, большие австра-

лийские города Сидней и Мельбурн названы в честь английских премь-

ер-министров тех времен, а Аделаида - именем жены бывшего английского

короля. Главный город Тасмании Хобарт назван в честь министра колоний

Великобритании, который превратил в свое время этот остров в место

ссылки. По его распоряжению было варварски истреблено все местное на-

селение острова.


Большой город Южной Африки Кимберли, центр расположенных поблизости

разработок алмазов, назван также именем бывшего британского министра

колоний.
Об интересе американцев к Африканскому материку свидетельствует назва-

ние столицы Республики Либерия - Монровия, в честь Дж. Монро - прези-

дента США конца XIX ст.

Географические названия рекламируют


Ряд названий на географической карте как бы рекламирует определенные

качества стран, островов, рек, городов или других географических объ-

ектов. Так, название группы небольших вулканических Липарских островов

в Тирренском море вблизи Аппенинского полуострова в переводе с италь-

янского означает "плодородные острова". "Хороший воздух" - таково наз-

вание города Буэнос-Айрес в Аргентине. Название греческого острова Ро-

дос в переводе означает "остров роз", а острова Шри-Ланка (Цейлон) -

"прекрасная земля". "Островом цветов" является остров Флорес в Индоне-

зии, а один из самых крупных островов этой страны Суматра - "роскошный

остров".
"Остров удачи" - таково название расположенного вблизи берегов Африки

в Индийском океане острова Сокотра, если перевести его с древнего

санскритского языка. Происхождение этого названия, как считают ученые,

связано с сильными пассатными ветрами, дующими в этом районе. В период

парусного флота, достичь острова было удачей.


А название озера Ханка, что на границе России с Китаем, в переводе с

китайского означает "озеро процветания и благоденствия". "Возьми и

пей" - так переводится с башкирского краткое название реки Миас на Юж-

ном Урале.


Парадайс ("рай") - многообещающий городок находится в штате Мичиган

(США), Вальпараисо ("райская долина") - название большого портового

города в Чили. Название тихоокеанского острова Науру в переводе с

местного языка означает "приятный", а Теберда в Карачаевской Республи-

ке Северного Кавказа - "удобное место".

О чем рассказывают названия некоторых стран


Задумываетесь ли вы над названиями стран земного шара, когда читаете

их на географических картах? Наверняка нет! А между тем, многие из них

в переводе на русский язык довольно-таки интересны, иногда даже нео-

бычны. Правда, большинство названий, как и надлежит, полностью или

частично соответствуют определенным особенностям стран, но случаются и

такие, которые, наоборот, вызывают удивление своим поразительным несо-

ответствием.
Отправимся же в небольшое путешествие по географической карте и расс-

мотрим содержание "фамилий" некоторых государств.


Об особенностях географического положения рассказывают, например, та-

кие названия: Норвегия ("Страна северного пути"), Вьетнам и Австралия

("Страна юга"), Япония ("Страна восходящего солнца", т. е. "восточ-

ная"). Австрия - в переводе с немецкого "Остеррайх" означает "Восточ-

ная держава", в то время как в действительности расположена она в са-

мом центре Европы. Что ни говори, здесь произошла явная накладка. Наз-

вание Ирландия происходит от "эйре", т. е. "западный остров".
А что касается названия южноамериканской страны Эквадор, то нетрудно

догадаться, что оно означает "экватор".


А вот название Сирии имеет даже космическое происхождение. Оно связано

с самой яркой звездой нашего небосвода Сириусом, что означает в пере-

воде с латинского "блестящий". Но, как известно, на Земле есть много

стран более жарких и солнечных.


Целой фразой - "Восемь островов, которые стоят рядом" - переводится

название небольшой страны Тувалу, возникшей в Тихом океане на месте

бывшей английской колонии - островах Гилберта.
Об особенностях земной поверхности говорят названия Нидерланды ("низ-

менная страна") и Ирак ("Низменность"), а название островного цент-

рально-американского государства Гаити - единственное, что осталось от

уничтоженного колонизаторами коренного населения индейцев - араваков,

на языке которых означает "гористая страна".
В названиях ряда стран отражены особенности их флоры или фауны. Так,

например, название Бразилия происходит от растущего здесь красного де-

рева паубразил. Название же африканской страны Мали в переводе с мест-

ного языка малинков означает "страна бегемотов". Интересно, что и наз-

вание столицы этого государства - Бамако не менее экзотическое и озна-

чает "селение на спине крокодила". Герб города украшают изображения

крокодилов в память о тех временах, когда в водах реки Нигер обитало

много этих животных. А название столицы другой африканской страны

Уганды - Кампала - означает "антилопа".
Абу-Даби - так называется небольшое богатое нефтью княжество в госу-

дарстве Объединенные Арабские Эмираты, расположенное на аравийском по-

бережье Персидского залива. В переводе его название означает "газель".

Когда-то здесь было много этих животных.


Название государства Сомали, по мнению некоторых ученых, происходит от

слов "сао сомао", что на местном языке означает: "иди подои корову". В

этой африканской стране так много крупного рогатого скота, что, как

утверждают, молока здесь больше, чем воды. Подавляющая часть населения

страны занимается скотоводством.
Не удивляйтесь, но название Испания означает в переводе с древнего

карфагенского "страна кроликов". Действительно, когда-то здесь води-

лось много этих грызунов. Кроликов изображали даже на местных монетах.

Названия многих государств земного шара одинаковы с названиями отдель-

ных природных объектов, расположенных на их территории: гор, рек, озер

и т.п. Эти географические названия-дубликаты характерны прежде всего

для молодых независимых государств. Так, например, республика Камерун

в Африке унаследовала свое название от одноименного вулкана.


От названий рек происходят "фамилии" таких стран как Нигерия, Сенегал,

Гамбия, Конго, а также южноамериканской страны Парагвай. "Речного"

происхождения и название Индия (от великой реки Инд), хотя только

сравнительно небольшой участок реки принадлежит этой державе. Течет

Инд, главным образом, в соседнем Пакистане.
Название государства Намибия происходит от одноименной пустыни.
От известного озера Чад происходит название одной из африканских рес-

публик. Уникальное сочетание названий озера (Танганьика) и острова

(Занзибар), вылилось в название африканской страны Танзании. Названия

островов, на которых расположены такие страны как Куба, Ямайка, Трини-

дад и Тобаго, Барбадос, Гренада в Центральной Америке, Ирландия, Ис-

ландия, Великобритания, Мальта в Европе, Кипр, Шри-Ланка, Филиппины в

Азии, стали их названиями.

Однако, как вы уже заметили, названия не всех государств можно считать

удачными. Знаете ли вы, например, что название страны Уругвай, хоть и

связано с названием местной реки, означает почему-то "птичий хвост", а

Гватемалы - "гнилое дерево"? Назване республики Панама означает "ба-

бочка". Однако с чьей-то легкой руки оно распространилось на известный

головной убор. На самом же деле его начали впервые изготовлять в Эква-

доре, а Панама была лишь перевалочной базой, откуда шляпы, так называ-

емые "панамы", вывозились в Европу.
В основу названий ряда других государств положены особенности нацио-

нального состава их населения. Например, название республики Афганис-

тан означает "Страна афганцев", точно также как и Таиланд - "страна

таи". А вот название Румыния происходит от латинского Roma (Рим). Та-

ким образом, Республика Румыния носит название столицы другой евро-

пейской страны - Италии. Название Румыния возникло на карте Европы в

1877 г. после окончательного освобождения страны русскими войсками от

турецкого ига.


По имени другого итальянского города Венеция названа южноамериканская

страна. В 1499 г. испанские моряки увидели на берегу лагуны Маракаибо

в северной части материка индейское селение на сваях, подобно Венеции,

и назвали его Венесуэлой, то есть "маленькой Венецией". Вскоре это

название распространилось на прилегающую местность, а потом и на всю

страну. Ныне в Венесуэле обсуждается вопрос об изменении этого случай-

ного названия на Либертадор, то есть "освободитель", в честь героя и

руководителя освободительной борьбы народов Латинской Америки против

испанских колонизаторов Симона Боливара. Кстати, его именем названа

другая южноамериканская страна - Боливия, первым президентом которой

он был.
На небольшом острове в Карибском море находится страна, которая носит

имя известного испанского города - Гренада.


От собственных имен произошли названия еще некоторых государств, нап-

ример, Саудовской Аравии (в 1926 г.) - по имени ее основателя короля

Ибн-Сауда. Что касается названия южноамериканской республики Колумбии,

оно, наверное, не требует пояснений.

Название западноафриканской республики Буркина Фасо в переводе с языка

моси, основного ее населения, означает "страна достойных людей", а ее

столицы Уогадугу - "Добро пожаловать".
Небольшая страна в Западной Африке называется Либерией, то есть "стра-

ной свободы". А название маленькой островной тихоокеанской республики

Вануату (бывшая общая англо-французская колония Новые Гебриды) означа-

ет: "страна, которая есть и будет самостоятельной".


Вряд ли надо говорить, что эти молодые государства фактически пока еще

находятся в полной экономической и политической зависимости от своих

бывших стран-метрополий. Но названия есть названия, а они свидетельст-

вуют о стремлении народов этих стран добиться независимости.

Географические названия вокруг нас
Есть среди географических названий и такие, которые используются в

другом значении. Никого, например, не удивят высказывания: "политичес-

кий климат на нашей планете в последнее время теплеет", "атмосфера

дружбы и взаимопонимания", "турнир уже перешел экватор" и т. п.


Таких слов, которые попали из учебников географии и карт в наш язык и

приобрели новый смысл, немало. Рассмотрим лишь отдельные из них, наи-

более употребляемые.

Так, например, название ценного строительного материала алебастра про-

исходит от названия города Басра в Ираке. Арабское "аль-басра" означа-

ет "мягкий" и связано с особенностями местной почвы. Слово "каолин"

связано с местностью Каолян в Китае, где впервые начали добывать белую

глину для изготовления фарфора. А слово "фаянс" позаимствовано у

итальянского города Фаэнца (офранцуженное "фаянс"). Необычайно краси-

вая горная порода широко используется как облицовочный материал в

строительстве и при сооружении памятников. Она называется лабрадоритом

по названию одноименного полуострова Северной Америки.

Рассмотрите периодическую систему химических элементов Д. И. Менделее-

ва, и вы увидите немало названий, увековечивающих не только определен-

ные части света (европий, америций), а и отдельных стран, как напри-

мер, франций, галлий (древнее название Франции), полоний - от "поло-

ния", то есть Польша, рутений ("Рутения") с латинского - Россия. Эле-

мент лютеций назван в честь Парижа (латинское название "Лютеция"), а

магний - от греческого города Магнезия. Сами о себе говорят названия

таких химических элементов как скандий или калифорний.


А в честь небольшого городка Иттербю, расположенного на шведском ост-

рове Руслаген, названы аж четыре(!) химических элемента: иттрий, ит-

тербий, тербий и эрбий. Дело в том, что этому городку повезло: в 1787

г. в окрестностях его нашли необычный тяжелый минерал, который содер-

жит в себе эти, в то время неизвестные науке, редкоземельные элементы.

Вот благодаря этому чуду природы и прославился городок Иттербю.

Из химических веществ вспомним хотя бы веронал, названный по имени

итальянского города Верона, и одеколон, что означает "вода из Кельна".

Именно в Кельне в 1792 г. впервые была изготовлена эта душистая жид-

кость. Современный Кельн является одним из крупнейших промышленных

центров Германии. Здесь производятся автомобили, различные станки, ра-

дио и телеаппаратура, но весь мир знает этот город на Рейне прежде

всего по названию известной "воды из Кельна".
Название ценного камня топаза происходит от одноименного острова на

Красном море.

А ткани? Вероятно, не все знают, что легкий и прозрачный тюль получил

свое название от одноименного французского города, где его впервые из-

готовили. Тонкую шерстяную ткань кашемир назвали так по месту ее "рож-

дения" в Кашмире - штате северо-западной Индии. Индийского происхожде-

ния и ткань мадеполам (от небольшого одноименного местечка). Шевиот -

город в Шотландии, коверкот дублирует название хребта в Пеннинских го-

рах Великобритании. Ткань джерси обязана своим названием английскому

острову Джерси из группы Норманских островов вблизи Франции. Родиной

шерстяной ткани бостон является одноименный город в США. Отсуда же и

название вальс-бостон. Название же шелковой ткани крепдешин в переводе

с французского означает "креп китайский", а креп-марокен - "креп ма-

рокканский". Плащи из синтетического материала болонья, очень модные в

50-60-х гг., впервые изготовлены в итальянском городе Болонья. Отсюда

же происходит и название породы комнатных собак. Название породы кошек

- ангорские происходит от столицы Турции (в старом написании Ангора).
А вот слово "брюки" пришло к нам в несколько измененном произношении

от названия города Брюгге, где изготовлялась для них специальная ткань

"брюггиш". Что же касается названия самого города, то оно происходит

от древнего норвежского, на котором разговаривали норманы, "бригия",

что означает "мост".
Интересно, что название "джинсы" также имеет отношение к географии.

Первые джинсы появились в 50-х гг. прошлого столетия в Сан-Франциско

(США). Изготавливали их из брезента исключительно для чернорабочих.

Ткань для пошива поставлялась тогда из итальянского города Генуя. Наз-

вание ее американцы несколько исказили на свой лад. Так и образовалось

слово "джинс".


Феска - мужская шапочка из красного фетра в форме усеченного конуса с

кисточкой, еще недавно распространенная в странах Ближнего Востока и

Северной Африки, происходит от названия города Фес в Марокко. А ти-

ролька - шляпа с пером - от австрийской провинции Тироль.

Что касается пищевых продуктов, то значительное их количество также

имеет географическое звучание. Так широко известный соус майонез впер-

вые изготовили в городе Майон на острове Менорка в группе испанских

Балеарских островов.


Название мороженого сорта пломбир происходит от французского города

Пломбьер, а торт - от речки Торто на острове Сицилия.


Сыр рокфор, например, обязан названием одноименному французскому горо-

ду. Аналогичное происхождение имеют названия таких сыров, как поше-

хонский, костромской, угличский, швейцарский, голландский, колбас -

краковская, гамбургская, московская, минская, львовская, одесская и

других.
Персик произошел от Персии (Иран), гречка - от Греции, апельсин - "ки-

тайское яблоко".

Немало географических названий заключено в наименованиях минеральных

вод, марок холодильников, стиральных машин, телевизоров, мотоциклов,

автомобилей. Вот, например, когда-то конный экипаж ландо получил свое

название от баварского города Ландау, где их впервые изготовили. А в

наши дни под названием "ландо" выпускают кузовы легкового автомобиля с

открывающимся верхом. В то же время историческая провинция Франции Ли-

музен дала название закрытому кузову легкового автомобиля высшего

класса.


Интересным с географической точки зрения является название такой ход-

кой денежной единицы, как доллар США. Оказывается, это название не

только не американское по своему происхождению, но и вообще не связано

с английским языком. Дело в том, что когда-то в небольшом немецком го-

родке Иоахимстале (теперь в Чехии) чеканили большую серебряную монету,

которую называли иоахимсталером. Затем ее название для удобства в быту

сократили до слова "талер", из которого со временем в английском про-

изношении образовалось слово "доллар". А вот селение Доллар расположе-

но в Великобритании.
Географические названия большей частью имеют соответствующий им смысл.

Однако есть среди них немало и таких, которые появились на карте слу-

чайно, в результате недоразумений или ошибок.

"Я вас не понимаю"


В 1571 г. испанец Фернандес де Кордоба отправился из кубинского порта

Гавана к берегам Гондураса с целью захватить побольше рабов для своих

плантаций. Однако жестокий шторм, продолжавшийся несколько суток, сбил

корабль с курса, и, когда море успокоилось, испанцы очутились возле

неизвестной цветущей Земли. На вопрос, как называется эта Земля, мест-

ные жители ответили что-то наподобие "Юкатан" или "Тектекан", что, как

выяснилось позже, означало: "я вас не понимаю". Испанцы же приняли эти

слова недоумения за название страны. С тех пор на карте Центральной

Америки один из полуостровов стали называть Юкатаном. Открытая же ис-

панцами Земля была страной народа майя.

Похожее случилось и с первыми европейскими переселенцами в Австралии.

Они увидели здесь очень странное животное, которое прыгало, отталкива-

ясь длинными задними ногами. А из большого кармана, висящего на животе

зверя, выглядывала занятная ушастая мордочка его детеныша. "Что это

такое?" - спросили крайне удивленные европейцы. "Кэн ге роо" (кенгу-

ру), - ответили местные жители. С тех пор удивительное животное стали

называть кенгуру. Вскоре так назвали и небольшой остров, расположенный

к югу от материка Австралия. Прошло много десятилетий, прежде чем ев-

ропейцы поняли, что на языке коренных жителей слово "кенгуру" означает

"я вас не понимаю".

Рассказывают, что когда европейские мореплаватели, высадившись на од-

ном из открытых ими возле Аляски вулканических островов, спросили у

местных жителей, что они за народ и как называется их страна, те друж-

но ответили кратким словом "алеут". Оно и было воспринято как название

народа, а острова назвали Алеутскими. Только со временем ученые узна-

ли, что неизвестный народ называется унанганами, а слово "алеут" озна-

чает "я вас не понимаю".

Во второй половине прошлого столетия английский путешественник Давид

Ливингстон - первый европеец, который проник в дебри Центральной Афри-

ки, достиг одного из самых больших притоков реки Конго, еще не обозна-

ченного на карте. "Как называется эта река?" - спросил исследователь у

повстречавшегося ему местного жителя. "Арувими", - услышал он в ответ.

Подобно своим предшественникам в Америке и Австралии, Д. Ливингстон,

не проверив, обозначил на карте речку под названием Арувими. На самом

же деле, как вы, наверное, уже догадались, и это название на местном

языке означает все то же "я тебя не понимаю".


Вот так и появились на географической карте названия полуострова, ост-

рова, архипелага, реки и даже народа, которые, хоть и расположены в

разных полушариях и частях света и имеют разные названия, но смысл их

одинаков - "я вас не понимаю".

"Золотая" и "серебряная" речки
В начале XV ст. многочисленные португальские мореплаватели направля-

лись к берегам Африки на поиски таинственной золотой реки, которая

якобы впадает в Атлантический океан. Однако все искатели золота и сла-

вы возвращались домой ни с чем.


Однажды капитан Бильдайя во время плавания вдоль западных берегов Аф-

рики увидел, как ему показалось, устье какой-то реки. На ее берегу у

туарегов - жителей Сахары - капитан выменял щепоть песка с крупинками

золота. Вернувшись на родину, Бильдайя сообщил, что нашел наконец "зо-

лотую речку" - Рио-де-Оро. Но вскоре оказалось, что мореплаватель

ошибся - он принял за реку небольшой узкий залив.


Говорят, что на ошибках учатся, но ошибка с "золотой рекой" ничему не

научила других тогдашних мореплавателей. В 1515 г. испанец Солис, ра-

зыскивая пролив, через который можно было выйти из Атлантического оке-



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   34




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет