6М020700- «Переводческое дело» Вопросы к вступительному экзамену



Дата22.07.2016
өлшемі73.62 Kb.
#215786
6М020700- «Переводческое дело»
Вопросы к вступительному экзамену


  1. Язык как семиотическая система. Лингвистика и семиотика. Понятие знака. Типы знаков. Типы семиотических систем.

  2. Понятие системы и структуры в языкознании. Устройство системы языка. Уровни (ярусы) системы языка.

  3. Языки родовые, племенные, языки народов, национальные языки. Языки международные. Языки наднациональные.

  4. Литературный язык и территориальные диалекты. Понятие жаргона, арго, сленга.

  5. Проблемы изучения происхождения языка и отдельных языков. Языки родственные и неродственные.

  6. Проблема синхронии – диахронии в языкознании. История языка и его современное состояние.

  7. Фонетика и фонология. Их предмет и методы, их соотношение.

  8. Морфология. Предмет морфологии. Морфология и синтаксис. Морфология и словообразование. Морфема. Типы морфем в языках мира.

  9. Морфема. Типы морфем в языках мира.

  10. Способы выражения грамматических значений в языках мира.

  11. Лексикология. Ее предмет и методы.

  12. Типы морфологического строя языков мира.

  13. Сравнительно-историческое языкознание, предпосылки его возникновения, его основные понятия и проблемы.

  14. Генеалогическая классификация языков: теория родословного древа; понятие «язык – основа» и «праязык».

  15. Общая характеристика античного языкознания.

  16. Европейское языкознание в XVI – XVII вв. Грамматика Пор-Рояль и ее значение.

  17. Сравнительно-историческое языкознание в 1-ой половине XIX века.

  18. Вильгельм фон Гумбольдт.

  19. А. Шлейхер. Натуралистическое направление в языкознании.

  20. Младограмматизм.

  21. Московская лингвистическая школа.

  22. Казанская лингвистическая школа.

  23. Функциональная лингвистика. Пражский лингвистический кружок.

  24. Дескриптивная лингвистика.

  25. Глоссематика.

  26. Ленинградская (Петербургская) школа.

  27. Современное территориальное распределение языков. Общественные функции языков; мировые и региональные языки.

  28. Объект типологии. Взаимодействие с другими дисциплинами (теория языка, описательное языкознание, лингвокультурология, этнолингвистика, сравнительно-историческое языкознание).

  29. Психолингвистика как междисциплинарная наука. Объект и предмет психолингвистики. Ее статус в системе наук. Определение психолингвистики.

  30. Социолингвистика как междисциплинарная наука. Объект и предмет социолингвистики. Ее статус в системе наук. Определение социолингвистики.

  31. Сравнительно-историческое языкознание.

  32. Теория языковых контактов

  33. Вспомогательные международные языки. Их классы. Языки естественного происхождения (языки межэтнического устного общения, койне, пиджины, креольские языки). Искусственные международные языки.

  34. История становления контрастивной лингвистики, ее цели и задачи на современном этапе.

  35. Основные направления сходств и различий в лексико-семантических системах разноструктурных языках.

  36. Состояние современной лексикографии.

  37. Грамматические трансформации в переводе

  38. Лексические трансформации в переводе

  39. Языковая личность переводчика

  40. История формирования и предпосылки развития общей теории перевода

  41. История возникновения и особенности синхронного перевода.

  42. Первые теоретики перевода. Становление и формирование науки о переводе. Теория перевода как самостоятельная наука

  43. Перевод как вид речевой деятельности. Компоненты коммуникации. Их особенности. Особенности коммуникации с переводом.

  44. Информативность текста. Виды информации. Ценность сообщения. Языковая избыточность в переводе.

  45. Понятие единицы перевода. Членение текста при переводе. Постоянные (готовые) единицы перевода. Особенности их перевода.

  46. Виды перевода. Их особенности.

  47. Роль словаря в работе переводчика. Виды словарей. Особенности работы со словарём.

  48. Понятие переводческой эквивалентности. Типы (уровни) эквивалентности по В.Н.Комиссарову.

  49. Виды соответствий в переводе.

  50. Безэквивалентная лексика. Причины существования. Способы перевода.

  51. Буквальный перевод. Ложные друзья переводчика.

  52. Виды переводческих трансформаций.

  53. Составляющие профессиональной компетенции переводчика.

  54. Становление и развитие переводоведения в Казахстане.

  55. Особенности перевода текстов разных стилей и жанров.

  56. История создания переводческой скорописи.

  57. Перевод как процесс. Методы его описания. Понятие модели перевода. Основные модели в теории перевода.

  58. Основные фазы переводческой деятельности.

  59. Методы и стратегии перевода.

  60. Нормирование и стратегии перевода.

  61. Психолингвистическая классификация переводов

  62. Культурные модели в переводе.

  63. Психолингвистическая модель перевода. Роль памяти в процессе перевода.

  64. Перевод в современном мире. Проблемы создания искусственного интеллекта и машинного перевода.

  65. Переводческая трактовка текста. Понятие текста. Структура текста. Типы текстов

  66. Теория и практика художественного перевода

  67. Семиотические аспекты переводоведения

  68. Прагматические аспекты в теории перевода

  69. Жанрово-стилистическая классификация переводов

  70. Методы исследования в переводоведении.


Список рекомендуемой литературы:


  1. Алпатов В.М. История лингвистических учений. – М., 1998.

  2. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. – М., 1975.

  3. Березин Ф.М. История русского языкознания. – М.,1979.

  4. Бордович А.М., Гируцкий А.А., Чернышева Л.В. Сопоставительный курс русского и белорусского языков.- Минск, 1999.

  5. Вержбицкая А. Семантические универсалии и описание языков.- М.,1999 

  6. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. – М., 1978.

  7. Гречко В.А. Теория языкознания М., 2003

  8. Грамматические концепции в языкознании XIX в. – Л., 1985.

  9. Исаев М.К. Нуркенова Г.А. Сопоставительная типология казахского и русского языков. – А.,2000

  10. Кочергина В.А. Введение в языкознание. – 2 изд. – М., 1991.

  11. Кочергина В.А. Введение в языкознание.- М., 1987

  12. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М., 1987.

  13. Мечковская Н.Б. Структурная и социальная типология языков.- Минск, 1995

  14. Манакин В.Н. Основы контрастивной лексикологии: близкородственные и родственные языки, Киев; Кировоград, 1994

  15. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХУ. Контрастивная лингвистика. – М., 1989

  16. Ору С. История. Эпистемология. Язык. М.,2000

  17. Общее языкознание / под. Ред. А.Е. Супруна.- Минск, 1995

  18. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М.,1996.

  19. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания.-2 изд.-М.,1975

  20. Супрун А.Е. Лексическая типология славянских языков. – Минск, 1993

  21. Супрун А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков

  22. Супрун А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. Минск, 1996

  23. Сулейменова Э.Д. Контрастивная лингвистика. А., 1998

  24. Сопоставительный анализ восточнославянских языков / под.ред. а.А. Лукашанца и А.М. Мезенко. – Минск., 2005

  25. Тронский И.М. Вопросы языкового развития в античном обществе. – Л., 1973.

  26. Хрестоматия по курсу «Введение в языкознание». Для студентов филологического

  1. факультета / Сост. А.В. Блинов, И.И. Богатырева, В.П. Мурат, Г.И. Рапова.- М.: МГУ, 1996

  2. Хрестоматия по истории русского языкознания / Под ред. В.М.Березина. – М., 1973.

  3. Части речи. Теория и типология. М.: Наука, 1990

  4. Человек в многонациональном обществе: Этничность и право. – М., 1994

  5. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику.- М.,: РОУ, 1995.

  6. Широков О.С. Введение в языкознание.- М.,1985

  7. Языковая универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969

  8. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. – М.: Наука, 1981

  9. Д.Алтайбаева. Мир перевода. Учебное пособие. – Астана, 2008. – 128 с.

  10. Теория перевода/ Сдобников В.В., Петрова О.В. – М.:АСТ:Восток-Запад, 2006.- 448

  11. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.:Высшая школа, 1990

  12. А.Федоров. Основы общей теории перевода. М., “Высая школа”, 1983

  13. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М., “Академия”, 2004 – 352 б.

  14. Латышев Л.К. Технология перевода. М., “Академия”, 2004 – 320 б.

  15. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М., “Академия”, 2005– 192 б.

  16. Слепович В.С., Курс перевода, Минск., 2004- 320б.

  17. Дж.К.Катфорд Лингвистическая теория перевода. М.,2004 – 208 б. Ағылшын тілінен аударған В.Д.Мазо

  18. Ю.Сорокин Переводоведение статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М., ИТДГК “Гнозис”, 2003. –160 б.

  19. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: 1975

  20. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М.: 1973

  21. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Курс лекций. М.: 1999

  22. Миньяр-Белоручев Р.К.Общая теория перевода и устный перевод. М.: 1980

  23. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988

  24. А.Алдашева Аударматану: лингвистикалық және лингвомәдени мәселелер.Алматы.:1998 “Арыс” баспасы


Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет