Базовые союзы и их эквиваленты в современном русском языке



Дата22.07.2016
өлшемі50.5 Kb.
#215724
Базовые союзы и их эквиваленты

в современном русском языке
Табакова З.П.

(СКГУ им. М. Козыбаева)

Одним из основных антиномий в языке Вильгельм Гумбольдт выделял противоречие между статикой языка, завершённостью его составляющих, обеспечивающих процесс коммуникации, и динамикой его развития, появлением всё новых средств выражения мысли, обеспечивающих в определённых речевых ситуациях более точную передачу смысла высказывания [1]. В связи с этим на всех уровнях языка наблюдаются процессы переходности, синкретизма, эквивалентности. Как пишет Д.Э.Розенталь: «Эквивалент – это единица речи, способная выполнять ту же функцию, что другая речевая единица» [2, 611]. Постоянно развивающиеся процессы в языке порождают проблемы квалификации языковых единиц, поэтому учебные пособия, построенные как свод, кодекс, некоторых правил не отвечают требованиям сегодняшнего дня. Обучающиеся наших дней просто обречены на переход от знания–догмы к знанию-мышлению. Знания, полученные посредством запоминания хороши для изучения орфографии и пунктуации, где правила условны и могут и должны не меняться десятилетиями. Понимание структуры языка, его семантики требует проблемного подхода и признания относительности знания в области лингвистики.

При изучении синтаксиса большие затруднения вызывают средства связи компонентов в сложноподчинённых предложениях. Семантические союзы, которые указывают на определённые смысловые отношения, определим как базовые. Их функции и характеристики легко усваиваются, к ним мы относим все сочинительные союзы, а также подчинительные союзы времени, условия, причины, цели (когда, если, потому что, чтобы). Функции синтаксических союзов, выступающих в роли чистых скреп, многозначны. Эти союзы не обладают самостоятельной семантикой, поэтому могут быть средством связи в разных типах придаточных предложений. Ср.: Мне сказали, чтобы я зашёл в деканат (изъяс.придат.). Я зашёл в деканат, чтобы узнать расписание (придат.цели).

Кроме союзов (S), части сложноподчинённого предложения соединяются союзными словами (R) и союзными сочетаниями.

Безошибочно определить средство связи удается далеко не всегда. Объясняется это, очевидно, тем, что союзные слова не имеют конкретного содержания, а представляют собой местоимения или местоименные наречия. Утверждается, что союз не является членом предложения, а союзное слово выполняет функцию какого-либо члена предложения. Это так, но это синтаксическое различие выступает часто недостаточно ясно. Для разграничения союзов и союзных слов полезно составить таблицу:


союзы и союзные сочетания

союзные слова

омонимы

как, когда, едва, что,

словно, лишь, пока, будто, точно, если, раз, хотя, чтобы, ибо; чем, тем;

пусть потому что, оттого что, так как, так что, лишь только, как только, с тем чтобы, для того чтобы, в то время как, ввиду того что, с тех пор как, благодаря тому что, в связи с тем что, после того, как; вследствие того что, по мере того как, несмотря на то что, до тех пор пока, подобно тому как


Местоимения:

кто таков

что который

какой сколько чей

Наречия:

как зачем когда где куда откуда почему отчего поэтому во сколько насколько

в какой степени

в какой мере

сколько ни

как ни


когда

что


как

Таблица поможет определить S и R, которые всегда выступают в одной функции.

Труднее различать омонимичные союзы и союзные слова. Для их разграничения мы предлагаем схему «Приёмов различия S и R».


  1. S не выполняет синтаксической роли, а R выполняет;

  2. S можно опустить, R - нельзя;

  3. на S никогда не падает логическое ударение, R можно произнести с логическим ударением;

  4. S можно заменить только S, а R - R;

  5. на место R можно поставить слово из главной части.

Однако ни один из этих приёмов не является универсальным.

Рассмотрим приёмы разграничения омонима ЧТО. Основой разграничения служит то, что местоимение – знаменательная часть речи, оно или замещает существительное, или содержит обобщённое указание на какие-то предметы или явления. Например:



  1. Горько думать, что пройдёт жизнь без горя и без счастья, в суете дневных забот… (И. Бунин)

  2. Кажется, что небо всё ниже наклоняется над морем. (М. Горький)

  3. Этот листок, что иссох и свалился, золотом вечным горит в песнопенье. (А. Фет)

  4. Он не мог решить, что подарить Ольге.

В первых двух предложениях ЧТО – союз в придаточных изъяснительных. В 3-ем предложении Что - местоимение, оно может быть заменено местоимением КОТОРЫЙ, придаточное присубстантивно-атрибутивное. В 4-ом предложении ЧТО выступает в функции R, несёт логическое ударение в придаточном изъяснительном.

Когда выступает в роли союза в придаточных с временным значением. Например: Когда на море вздымается волна, то слышен не шум прибоя, а хрустенье льда и шорох оседающего снега. (К. Паустовский)

В придаточных условных когда – S. В этих случаях работает приём замены другим S (если). Подобную функцию слово когда и в предложениях:

Когда на какое-нибудь определённое действие человек затрачивает наименьшее количество движений, то это грация. (А. Чехов)

Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не идёт. (И. Крылов)

В определительных придаточных когда – R.

Романы Вальтера Скотта мы читали в пасмурные дни, когда мирно шумел по крышам и в саду тёплый дождь. (К. Паустовский). Придаточное присубстантивно-атрибутивное (в какие дни?). Аналогично разбирается предложение. В тот день, когда мы повстречались, природа пела и цвела.

В изъяснительных придаточных когда является R, его можно произнести с логическим ударением.

Учись понимать, когда и что можно сказать мужу.



Когда может быть и в роли S, если в изъяснительных предложениях есть оттенок условия. В этом случае семантика условия определяет функцию связующего компонента, хотя общий смысл предложения сохраняет значение изъяснения: Хорошо, когда за окнами шумят деревья. Семантически аналогично ему предложение «Хорошо, что не всё ещё спето». Функции S когда, что вносят в предложения оттенки значений, и союзы в них взаимозаменяемы [3, 102].

Разграничение функции слова КАК вызывает наибольшие затруднения. В изъяснительных придаточных предложениях его функция R выявляется возможностью произнесения с логическим ударением.

Я не знаю, что делать и как быть.

Он интересовался, как учится его дочь.

Труднее определяется функция эквивалента как в предложениях не ясной семантики. Так, в предложении «Этот слепой не так слеп, как оно кажется» (М.Лермонтов) присутствует элемент количественного значения (насколько слеп?), не в такой степени слеп, следовательно как является R.

Также определяется и роль связующего эквивалента в предложениях с оттенком качественного значения (каким образом?). В ряде случаев наличие качественного значения в предложении вызывает дискуссии. Так, в предложении «Он сказал это и почувствовал, как у него холодеет лицо» (К.Паустовский) качественный оттенок действия не улавливается студентами и учителями. В доказательство отсутствия качественной характеристики действия они приводят аргумент, что наблюдать физиологический процесс человек не может, он просто чувствует, что лицо холодеет – следовательно, делают вывод, что это придаточное предложение изъяснительное и как является S. Возможна замена S как на S что. В методической литературе для учителей это предложение разбирается по-разному. В.В.Бабайцева [4] считает, что как выступает в роли R, а Д.Э.Розенталь приводит это предложение как образец союзной связи.

И это не единственный случай противоречивой трактовки союзов и их эквивалентов в учебной и методической литературе. Достаточно сослаться на учебное пособие, адресованное школьникам, студентам-филологам и преподавателям, «Современный русский язык» авторов Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленковой М.А., издание 5, Москва, 2003 год [5], в котором в подобных примерах средства связи характеризуются достаточно противоречиво. В пособии В.Н. Горшковой [6, 153] аналогичное предложение «Телегин чувствовал, как кровь заливает ему лицо» рассматривается как сложное с придаточным изъяснительным. Сошлёмся на мнение известного синтаксиста-практика А.К.Фёдорова, который писал: «О трудностях разграничения придаточных изъяснительных и определительных свидетельствует тот факт, что авторы методических пособий дают рекомендации учителю, противоречащие тому, что написано в учебнике» [7, 192].

Проблема обозначена в прошлом веке. Однако и в современных пособиях мы наблюдаем подобную картину. Мы склонны рассматривать эти противоречивые сведения не как ошибки авторов, а как постоянно развивающийся процесс способов выражения информации, в которых отражается сложность и суггестия языковых номинаций и понятий.




Литература:

  1. Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознания. Москва, 2001.

  2. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Москва, 2008.

  3. Табакова З.П. Синтаксис. Теория. Практика. Контроль. Петропавловск, 1998.

  4. Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация. Москва, 1979.

  5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А., Современный русский язык. Москва, 2003.

  6. Горшкова В.Н. Синтаксис и пунктуация. Москва, 1974.

  7. Фёдоров А.К. Трудные вопросы синтаксиса. Москва, 1972.


Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет