Гордость и предубеждение



Pdf көрінісі
бет1/21
Дата14.09.2022
өлшемі0.69 Mb.
#460761
түріКнига
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21
8506123.a4 5




Джейн Остин
Гордость и предубеждение
«Седьмая книга»
1813


Остин Д.
Гордость и предубеждение / Д. Остин — «Седьмая книга», 1813
ISBN 978-5-906-13661-9
По соседству с бедной, но уважаемой семьей Беннет поселился богатый и
загадочный мистер Дарси. Одной из пяти дочерей миссис Беннет удалось
покорить сердце молодого аристократа. Но энергичная красавица Элизабет
Беннет его отвергла. Он показался ей слишком надменным и самодовольным.
Да и слишком большой казалась разница в их общественном положении, а
злобные сплетни окружающих довершили дело. Лишь постепенно Элизабет
и мистер Дарси, преодолевая гордость и предубеждения, лучше узнают
друг друга, и их соединит настоящая любовь, которой подвластны любые
преграды…
ISBN 978-5-906-13661-9
© Остин Д., 1813
© Седьмая книга, 1813


Д. Остен. «Гордость и предубеждение»
4
Содержание
Глава 1
5
Глава 2
7
Глава 3
9
Глава 4
12
Глава 5
14
Глава 6
16
Глава 7
20
Глава 8
24
Глава 9
28
Глава 10
32
Глава 11
37
Глава 12
40
Глава 13
42
Глава 14
45
Глава 15
47
Глава 16
50
Глава 17
56
Глава 18
59
Конец ознакомительного фрагмента.
61


Д. Остен. «Гордость и предубеждение»
5
Джейн Остин
Гордость и предубеждение
 
Глава 1
 
В целом мире не сыскать безумца, который решился бы оспорить тот факт, что богатый
холостяк непременно должен находиться в постоянном поиске спутницы жизни.
Разумеется, бесспорно и то, что такой холостяк вполне может пребывать в полном неве-
дении относительно своего счастливого положения; однако каждый раз, поселяясь в новом
месте, он весьма скоро обнаруживает, что взгляды отцов соседствующих семейств преиспол-
нены участливого понимания, а их жены — матери многочисленных дочерей на выданье —
поглядывают на нового члена общества с плохо скрываемым чувством собственничества.
— Дорогой мистер Беннет, — прекрасным днем обращается приятная леди к своему
супругу, — вы уже слышали о том, что Незерфилд-Парк наконец-то сдали?
Мистер Беннет отвечает односложно и отрицательно.
— Однако это так, — почти раздраженно парирует дама. — Миссис Лонг только что
оттуда, и она обо всем мне рассказала.
Мистер Беннет не отвечает вовсе.
— Неужели вам не хочется знать, кто его снял? — нетерпеливо взвизгивает приятная
леди.
— Это вам хочется об этом мне рассказать, тем более что я ничего не имею против.
Намек сходит за любезность.
— Право, голубчик, вам следует об этом знать, потому что миссис Лонг уверяет, будто
в Незерфилде обосновался молодой человек с очень солидным капиталом откуда-то с севера
Англии. Он приехал сюда в понедельник. Представляете, проезжая мимо наших мест в почто-
вой карете, он был настолько очарован усадьбой, что немедленно разыскал мистера Морриса,
и они практически тут же ударили по рукам; так что он вступит во владение еще до Михайлова
дня. А к концу следующей недели ожидается приезд его челяди.
— Как, вы говорите, его зовут?
— Бингли.
— Он холост или женат?
— О! Дорогой мой, он холостяк, это точно! Неженатый баснословно богатый мужчина.
У него годовой доход — четыре или пять тысяч! Какая блестящая партия для наших девочек!
— Простите, но какое отношение он имеет к ним?
— Мой дорогой мистер Беннет, — капая ядом, вздыхает его жена, — как же вы бываете
порой утомительны! Неужели для вас новость то, что я как раз подыскиваю подходящую пар-
тию для наших крошек?
— Это, его цель приезда в наши места?
— Цель! — фыркнула мадам. — Что за чепуху вы, право, городите! Просто никто не
может поручиться за то, что он не влюбится в одну из наших малюток; а посему, как только
мистер Бингли окончательно у нас обоснуется, вы должны будете нанести ему визит.
— Не вижу для этого повода. Девочки вместе с вами, конечно, могут поехать, а еще
лучше, если они отправятся с визитом одни: по красоте, миледи, вы ничуть им не уступаете, и
мистер Бингли, чего доброго, выберет себе не тот предмет обожания.


Д. Остен. «Гордость и предубеждение»
6
— Друг мой, да вы льстец! В прежние годы у меня, разумеется, было определенное оча-
рование, однако нынче я не претендую на что-то из ряда вон выходящее. Женщина, имеющая
пятерых взрослых дочерей, к несчастью, вынуждена забыть о красоте.
— В таких случаях, как ваш, редкая женщина имеет достаточно красоты, чтобы вообще
о ней задумываться.
— Однако, мой дорогой, я настаиваю на том, чтобы вы навестили мистера Бингли сразу
же, как только он приедет в поместье.
— Уверяю вас, это совершенно неудобно.
— Тогда вспомните о ваших дочерях. Только представьте, какое положение в обществе
смогла бы обрести одна из них. Сэр Уильям и леди Лукас, кстати, твердо намерены проделать
этот небольшой вояж, и смею вас заверить, что причина их радушия весьма схожа с нашей;
как вы знаете, обычно они не посещают неизвестно кого. Вы действительно обязаны поехать,
потому что раньше вас мы этого сделать не сможем.
— Мадам, мне кажется, вы чрезмерно щепетильны. Рискну предположить, что мистер
Бингли будет очень рад с вами познакомиться. Кстати, вместе с вами я смогу передать ему
записку — так, пустячок, пару строчек, в которых я напишу, что заранее искренне одобряю его
предложение о браке с любой, которая ему приглянется. Хотя, пожалуй, мне следует отдельно
замолвить словечко о крошке Лиззи.
— Я категорически против подобных выходок. Лиззи ничуть не лучше остальных. Более
того, я просто уверена, что она вдвое уступает по красоте Джейн и по чувству юмора — Лидии.
Странно, что при этом она неизменно пользуется у вас особым расположением.
— Уж если так, то ни одна из них не может похвастаться чем-нибудь мало-мальски выда-
ющимся, — сухо отрезал уязвленный супруг. — Все они как на подбор глупы и невежественны;
и если Лиззи что-то и выделяет из общего ряда, то это некоторая расторопность по сравнению
с остальными сестрами.
— Мистер Беннет, да как вы можете оскорблять собственных детей столь бесцеремонным
образом? Похоже, вам доставляет особое наслаждение понапрасну сердить меня! Вам совсем
не жаль моих бедных нервов…
— Вы неправильно меня истолковали, сударыня. Поверьте, я глубоко уважаю и чту ваши
бедные нервы. У меня с ними давняя дружба. По крайней мере, последние лет двадцать я
только и делаю что проникаюсь к ним сочувствием вместе с вами.
— Ах, где вам понять, что творится у меня на душе!
— Надеюсь, вы все же справитесь с сердечной скорбью и переживете еще множество
молодых людей с четырьмя тысячами в год, которые поселятся у нас по соседству.
— Боюсь, что нам от этого не будет никакого толку, поскольку вы упорно отказываетесь
навещать ваших новых соседей.
— Поверьте мне на слово, дорогая, что, как только их действительно наберется так много,
я почту за честь познакомиться со всеми до единого.
Следует заметить, что в мистере Беннете настолько невообразимым образом смешались
и переплелись моментальные решения, едкий сарказм, чувство выдержки и слабость к капри-
зам, что долгие двадцать три года под одной крышей были не в силах хоть сколько-нибудь при-
близить его жену к пониманию странного характера супруга. Миссис Беннет мыслила гораздо
проще: она была дамой неинформированной, с неопределенным типом темперамента и затруд-
нённым пониманием окружающей действительности. Будучи не в духе, она воображала себя
натурой нервной и ранимой. Делом ее жизни стало удачное замужество дочерей, а утехой —
визиты и сплетни.


Д. Остен. «Гордость и предубеждение»
7


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   21




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет