Джованни Батиста Никколини
Арнольд Бриксийский
Трагедия
Перевод Э. Г. Егермана
Акт II.
Сцена 8-ая.
Комната в Ватикане.
Папа Адриан, Арнольд Бриксийский.
Адриан
Пади к ногам моим, целуй их! После
Склони чело, да так, что б слилось с полом,
Что попирал я! Говорят со мною,
Арнольд, как с Богом. Ну, пойди!
( про себя)
Не должно б
Мне слушать нечестивца… Но надежда
Есть на раскаянье его.
( вслух)
Покуда
Не страждет плоть в позорной власянице
И пепел не покрыл твои седины,
Ты можешь говорить… из праха!
Арнольд
Ученикам свои лобзал смиренно ноги
Тот, коего наместник ты. Но льются
Из уст твоих гордыни злые речи.
Покайся, Пётр, его не признававший!
Ты близок к храму, но далёк от Бога.
Адриан
Ты, как лавина с Альп, скатившись к Риму,
Звучанием пустых имён безвестных
Его руин молчавших вызвал эхо.
Вернись в обитель! Города в раздоре
Из-за тебя, монах бродячий, сеешь
Ты смуту в мире, что клялся оставить!
Арнольд
Ты, что из грязи вполз, змее подобно,
На папский трон, ты прежде у монахов
( Теперь тебе противных), в Сант-Альбано,
Раб низкий, ел объедки с их стола, –
Ты говоришь мне о смиренье? Столько
Забвения тиара роковая
Даёт презренной голове? Но нет!
Пусть смолкнут оскорбленья, и не надо –
О прошлом! Вспомни, наконец, о крови,
Что делает нас равными. Кто ты:
Царь или папа? Никогда не слышал
Рим имени царя. Когда ж Христов
Наместник ты, то знать, конечно, должен:
Из терний лишь была его корона.
Адриан
Одев великой мантией меня,
Власть над землёй он даровал мне. Избран
Я был на трон могущественной церкви,
Господне слово мир произвело,
Моё им правит, – ты ж хотел бы телу
Дать душу рабскую! Зовёшь свободу,
А с тем враждуешь, кто один стоит
Между народом и тираном? Будь же,
Арнольд, благоразумен… Все реченья
Твои – шум тщетный, что умрёт, затерян
В пустынях Рима. Только я могу
Сказать слова, что мир весь повторяет.
Арнольд
В них не было и нет свободы! Встав
Между тираном и народом, церковь
Труслива к сильным, беспощадна к слабым.
Жестокими объятиями стиснут
Взаимными царей и пап, томится
По сей день человек. О пастырь высший,
Ты смотришь, как цари глумятся всюду
Над судьбами людей и над правами
Жестокими меча, его ударом
Превосходя язычников тиранство,
Ты мантию простёр… Всё стало ночью…
Адриан
Ты лжёшь! В нас угнетённые умели
И помощь, и защиту. И победу
Рим одержал над теми, кто владел им.
Рим вечен, наконец. Ведь римский пастырь
Не признаёт держав, где есть границы!
Стал властелином он над всей Вселенной!
Арнольд
Ты почему здесь ищешь власти больше,
Чем в небе, слишком занятый землёю?!
Нет, не к добру молитвы ваши: сердце
Горе, а сами – здесь. С какою целью
Меч сочетал ты с посохом в пределах,
Где и одни слова твои всесильны?
Христос не жаждал, что б в его защиту
Меч обнажился, ты же подражаешь
Лишь тем делам Петра, что порицал Он.
Адриан
Речь слышу нечестивую: от церкви
Ты отлучён уже, и неизбывной
Анафемы окутан мраком. Это
Злой демон говорит в тебе.
Арнольд
Напрасно
Меня пугаешь. Я прекрасно знаю
Закон высокий, что блюсти ты должен.
Адриан
У церкви сыновья – повсюду. Правлю
Я, царь незримый. Рим – везде, повсюду!
Арнольд
Ты, Адриан, ошибся. Римских молний
Слабеет ужас. Разум потрясает
Те цепи, что ты жаждал видеть вечно.
Он их порвёт, когда совсем проснётся!
Мысль человека ныне так мятежна, –
Её не усмиришь… Христос сказал ей,
Как немощному прежде: « Встань и шествуй».
С дороги не свернёшь – раздавит! В мире
Другая, не алтарная, есть правда,
И храм, сокрывший небо, ей не нужен.
1845 г.
Достарыңызбен бөлісу: |