§ 15. Қабылдау, сезіну және ойлау іс - әрекетін білдіретін кейбір
етістіктер.
Аударманың лексикалық трансформацияларын қарастыру барысында
тағы бір басты назар аударатын жайт ағылшын тілінде қабылдау, сезіну және
ойлау іс - әрекетін білдіретін танымал етістіктердің аударылу ерекшеліктері
болып табылады. Жас аудармашылар ағылшын тіліндегі to see, to believe, to
understand және to feel етістіктері бір мағыналы емес екендіктерін ұмытпау
қажет, яғни оларды үнемі көру, сезу, сену, түсіну, деп аудара берген қате
болады. To see, to believe, to feel етістіктері газетті – публицистикалық
стильде түсіну, ойлау, қарастыру, санау (ойлау мағынасында) деп аударылса,
to understand етістігі әдетте сomplex object (күрделі бастауыш)
айналымдарында орыс тіліндегі клише – формуласына – мәлім болғандай
38
деп аударылады. Мысалы: Ch.P. Snow is understood to be a great promoter and
populariser of Soviet Literature in England – Мәлім болғандай, Чарльз Сноу
кеңес әдебиетін Англияда танымал етіп жүр.
Достарыңызбен бөлісу: |