Конституция кнр



бет1/3
Дата25.02.2016
өлшемі161 Kb.
#21254
түріСтатья
  1   2   3
Конституция КНР
(Принята на 5-ой сессии Всекитайского собрания  народных представителей пятого созыва, обнародована и официально введена в действие Всекитайским собранием народных представителей 4 декабря, 1982 года, с поправками, принятыми 12 апреля, 1988  на первой сессии Всекитайского собрания народных представителей седьмого созыва, и 29 марта, 1993 года  на первой сессий Всекитайского собрания народных представителей седьмого созыва)
Глава первая - Основные принципы


Статья 1. Китайская Народная Республика является социалистическим государством народно-демократической диктатуры, под руководством рабочего класса, базирующимся на союзе рабочих и крестьян. Социалистическая система является базовой системой Китайской Народной Республики. Ни одна организация или частное лицо не имеет права подрывать социалистическое государство.


Статья 2. Вся власть в Китайской Народной республике принадлежит народу. Всекитайский Собрание Народных Представителей и местные собрания народных представителей разных уровней являются органами, через которые народ осуществляет государственную власть. Народ управляет государством, осуществляет управление экономическими, культурными и социальными делами, используя, согласно закону, различные каналы и различные пути.


Статья 3. Государственные органы Китайской Народной Республики применяют принцип демократического централизма. Всекитайское Собрание Народных Представителей и местные собрания народных представителей разных уровней формируются через проведение демократических выборов. Они несут ответственность перед народом и находятся под его контролем. Все административные судебные и прокурорские органы государства создаются собраниями народных представителей, перед которыми они несут ответственность, и под контролем которых они находятся.


Статья 4. Все народы, населяющие Китайскую Народную Республику равны. Государство защищает законные права и интересы национальных меньшинств, поддерживает и развивает равенство, единство и взаимопомощь между всеми населяющими Китай народностями. Запрещается любая дискриминация и притеснение по национальному признаку; запрещены любые действия подрывающие единство народов или провоцирующие разделение. Государство оказывает помощь районам, населенным национальными меньшинствами, способствуя ускорению их экономического и культурного развития в соответствии со спецификой и потребностями различных национальных меньшинств. В районах компактного проживания национальных меньшинств практикуется национальная автономия; для управления автономией в этих районах создаются органы самоуправления. Все национальные автономные районы являются неотъемлемой частью Китайской Народной Республики. Все народы имеют право использовать и развивать родной язык, как письменный, так и устный, и сохранять или улучшать свои народные обычаи и традиции.


Статья 5. Государство поддерживает единообразие и достоинство социалистической правовой системы. Никакие законы, указы, или местные правила и инструкции не могут противоречить Конституции. Все государственные органы, вооруженные силы, все политические партии и общественные организации, все предприятия и учреждения обязаны соблюдать Конституцию и закон. Все действия нарушающие Конституцию и закон должны быть расследованы. . Ни одна организация или частное лицо не имеет привилегий перед Конституцией или законом.


Статья 6. Основой социалистической экономической системы Китайской Народной Республики является социалистическая общественная собственность на средства производства, а именно, общенародная собственность и коллективная собственность.


Статья 7. Движущей силой национальной экономики является государственная экономика, т.е. социалистическая экономика с общенародной собственностью. Государство обеспечивает укрепление и развитие национальной экономики.


Статья 8. Сельские коммуны, сельскохозяйственные производственные кооперативы, и другие формы кооперативной деятельности, такие как сбытовые кооперативы, кредитные и потребительские кооперативы относятся к сектору социалистической экономики, находясь в коллективной собственности работающих в них людей. Трудящиеся, являющиеся членами сельских экономических объединений имеют право, в определенных законом рамках, обрабатывать участки пахотных земель и холмов, отведенных в их личное пользование, заниматься выпуском побочной продукции и выращивать личный скот. Различные виды кооперативов в крупных и небольших городах, занятые в сфере ремесел, промышленности, строительства, транспорта торговли и услуг, находящиеся в коллективной собственности работающих в них людей, также принадлежат к сектору социалистической экономики. Государство защищает законные права и интересы городских и сельских экономических коллективов и стимулирует, направляет и способствует росту коллективной экономики.


Статья 9. Все минеральные ресурсы, вода, леса, горы, луга, необработанные земли, морские берега и другие природные ресурсы, находятся в собственности государства, т.е. в общенародной собственности, исключением лесов, гор, лугов и необработанных земель и морских берегов, которые, в соответствии с законом, находятся в коллективной собственности. Государство обеспечивает рациональное использование природных ресурсов и защищает редких животных и растения. Любое присвоение или уничтожение природных ресурсов организацией или частным лицом запрещается.


Статья 10. Земля в городах принадлежит государству. Земля в сельских и пригородных районах находится в коллективном владении, исключая участки, которые, согласно закону, находятся в государственной собственности; домашние участки и лично обрабатываемые пахотные земли и холмы также находятся в коллективной собственности.
Государство, действуя в общественных интересах имеет право реквизировать землю согласно закону. Ни одна организация или частное лицо не может каким бы то было либо путем присваивать, покупать или незаконно передавать землю. Право землепользования может быть передано в соответствии с законом. Все организации и частные лица использующие землю должны обеспечить рациональное землепользование.


Статья 11. Личное хозяйство трудящихся городов и сельской местности, действующих в определенных законом рамках, является частью социалистической общественной экономики. Государство защищает законные права и интересы личного хозяйства. Государство направляет, оказывает помощь и контролирует личное хозяйство, используя административный контроль. Государство позволяет частному сектору экономики существовать и развиваться в определенных законом рамках. Частный сектор экономики является частью социалистической общественной экономики. Государство защищает законные права и интересы частного сектора экономики, и осуществляет руководство наблюдение и контроль за частным сектором экономики.


Статья 12. Социалистическая общественная собственность является неприкосновенной. Государство стоит на защите социалистической собственности. Любое присвоение или уничтожение государственной или коллективной собственности организацией или частным лицом запрещается.


Статья 13. Государство защищает право граждан на владение законно полученным доходом, сбережениями, домом и другой законной собственностью. Государство защищает законное право граждан наследовать частную собственность.


Статья 14. Государство постоянно повышает производительность труда, улучшает результаты в экономике и развивает производительные силы путем повышения энтузиазма трудящихся, повышения их квалификации, распространения современных научных достижений и технологий, улучшение системы экономического управления, деятельности и управления предприятий, вводя социалистическую систему различных форм ответственности и совершенствуя организацию труда. Государство осуществляет политику строгой экономии и борется с излишними тратами. Государство должным образом распределяет накопление и потребление, заботится об интересах коллектива и частных лиц, а также о государственных интересах, и на основе расширения производства постоянно улучшает материальную и культурную жизнь народа.


Статья 15. Государство осуществляет на практику социалистическую рыночную экономику. Оно совершенствует хозяйственное законодательство и улучшает макроконтроль экономики. Государство, действуя согласно закону, запрещает нарушение экономического порядка со стороны любой организации или частного лица.

Статья 16. Предприятия, находящиеся в государственной собственности имеют право на принятие решений в отношении своих действий в определенных законом рамках. Государственные предприятия практикуют демократическое управление через рабочие советы или советы сотрудников и другие оговоренные законом пути.

Статья 17. Хозяйственные организации, находящиеся в коллективной собственности имеют право на принятие решений при проведении самостоятельной экономической деятельности при условии соблюдения ими соответствующих законов. Хозяйственные организации, находящиеся в коллективной собственности, практикуют демократическое управление, избирают и освобождают от должности административно-управленческий персонал в соответствии с законом, и решают основные вопросы своей деятельности и управления.

Статья 18. Китайская Народная Республика позволяет зарубежным предприятиям, другим зарубежным хозяйственным организациям и иностранцам, являющимися частными лицами делать инвестиции в Китай и вступать в различные формы экономического сотрудничества с Китайскими предприятиями и другими экономическими организациями Китая в соответствии с законами Китайской Народной Республики. Все зарубежные предприятия, другие зарубежные хозяйственные организации также как и совместные китайско-иностранные предприятия на территории Китая должны соблюдать законы Китайской Народной Республики.

Статья 19. Государство занимается развитием социалистического образования и работает над повышением уровня образования и культуры всего народа. Государство создает и управляет школами различных типов, делает начальное образование всеобщим и обязательным, стимулирует среднее, профессиональное и высшее образование, а также дошкольное образование. Государство способствует улучшению возможностей получения образования с тем, чтобы ликвидировать неграмотность и дать возможность получения политического, научного, технического и профессионального образования, наряду с общим образованием, рабочим, крестьянам, государственным служащим и другим трудящимся. Оно стимулирует народ заниматься самообразованием. Государство стимулирует организации, находящиеся в коллективной собственности, государственные предприятия и учреждения и другие части общества создавать в соответствии с законом образовательные учреждения.


Статья 20. Государство способствует развитию естественных и общественных наук, распространяет научно-технологические знания, поощряет и вознаграждает за достижения в научных исследованиях, а также технологические инновации и изобретения.

Статья 21. Государство развивает медицинское обслуживание и здравоохранение, поддерживает современную медицину и традиционную китайскую медицину, стимулирует и поддерживает приобретение различного медицинского и санитарного оборудования сельскохозяйственными коллективами, государственными предприятиями, учреждениями и смежными организациями, стимулирует массовые медико-санитарные мероприятия, направленные на защиту здоровья народа. Государство развивает физическую культуру и стимулирует массовый спорт с тем, чтобы улучшить физическую форму населения.


Статья 22. Государство стимулирует развитие литературы и искусства, прессы радио и телевещания, издательской и распространительской деятельности, библиотек, музеев, культурных центров и других культурных мероприятий, стоящих на службе народа и социализма и оказывает поддержку массовым культурным мероприятиям. Государство стоит на защите объектов, представляющих культурную и историческую ценность, памятников культуры и реликвий, и других предметов, являющихся ценным историческим и культурным наследием Китая.


Статья 23. Государство занимается обучением специализированных кадров разных специальностей, служащих делу социализма, расширяет ряды интеллигенции, и создает условия для полного раскрытия роли интеллигенции в деле социалистической модернизации.


Статья 24. Государство способствует построению социалистического общество с передовой культурой и идеологией, поддерживая обучение высоким идеалам, этике, общим знаниям, дисциплине и законопослушности и стимулируя создание и соблюдение правил поведения и общепринятых норм различными слоями населения в городских и сельских районах.


Статья 25. Государство стимулирует планирование семьи, с тем, чтобы рост населения соответствовал планам социально-экономического развития.
Статья 26. Государство защищает и улучшает экологическую среду обитания людей и общую экологическую обстановку. Оно предотвращает и контролирует загрязнение и другие опасные для общества явления. Государство организует и стимулирует посадку лесов и защищает леса.


Статья 27. Все государственные органы придерживаются принципов простого и эффективного управления, системы ответственности за свою работу и систему подготовки кадров и оценки их деятельности с тем, чтобы постоянно улучшать качество и эффективность работы и сражаться с бюрократизмом.
Статья 28. Государство поддерживает общественный порядок и подавляет изменническую и другую контрреволюционную деятельность, наказывает преступные действия, угрожающие государственной безопасности и подрывающие социалистическую экономику, равно как и другие преступные действия; занимается наказанием и исправлением преступников.


Статья 29. Вооруженные силы Китайской Народной Республики принадлежат народу. В их задачу входит укрепление национальной обороны, сопротивление агрессии, защита родины, защита мирного труда народа, участие в национальной реконструкции, и беззаветная служба народу.


Статья 30. Китайская Народная Республика имеет следующее административное деление
1) Страна делится на провинции, автономные районы, и муниципальные образования, находящиеся в непосредственном подчинении центрального правительства.
2) Провинции и автономные районы делятся на автономные префектуры, уезды, автономные уезды и города
3) Уезды и автономные уезды делятся на поселки, национальные поселки и города.

Муниципальные образования, находящиеся в непосредственном подчинении центрального правительства и другие крупные города делятся на районы и уезды. Автономные префектуры делятся на уезды, автономные уезды и города. Все автономные регионы, автономные префектуры и автономные уезды являются автономными национальными районами.




Статья 31. Государство может при необходимости создавать особые административные районы. Система, создаваемая в особом административном районе, должна быть предписана законом, принятым Всекитайским Собранием Народных Представителей с учетом конкретной специфики.


Статья 32. Китайская Народная Республика защищает права и интересы иностранцев на территории КНР. Иностранцы, находящиеся на территории Китая, должны соблюдать законы Китайской Народной республики. Китайская Народная Республика может предоставлять политическое убежище нуждающимся в нем иностранцам.

Глава вторая - Основные права и обязанности граждан


Статья 33. Все лица, принадлежащие к народам Китайской Народной Республики, являются гражданами Китайской народной Республики. Все граждане Китайской Народной Республики равны перед законом. Каждый гражданин пользуется правами и вместе с тем должен выполнять обязанности, определенные Конституцией и законом.


Статья 34. Все граждане Китайской Народной Республики, достигшие возраста 18 лет, имеют право избирать и быть избранными, независимо от их национальности, расы, пола, рода занятий, семейного положения, религиозных убеждений, уровня образования, имущественного статуса или времени проживания, за исключением лиц, которые, в соответствии с законом лишены политических прав.


Статья 35. Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой слова, печати, собраний, объединений, процессий и демонстраций.


Статья 36. Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой вероисповедания. Ни один государственный орган, общественная организация или частное лицо, не может воспрепятствовать гражданам исповедовать любую религию или не исповедовать никакой; также с их стороны недопустима любая дискриминация по отношению к гражданам, исповедующим любую религию или не исповедующим никакой. Государство стоит на защите нормальной религиозной деятельности. Никто не имеет право использовать религию для совершения действий, нарушающих общественный порядок, угрожающих здоровью граждан или вмешивающихся в утвержденную государством систему образования. Религиозные организации и религиозные дела не должны управляться из-за рубежа.


Статья 37. Свобода личности гражданина Китайской Народной Республики является нерушимой. Ни один гражданин не может быть арестован иначе, чем с санкции или по решению народной прокуратуры или народного суда, и арест должен производиться органом общественной безопасности. Любые незаконные задержания, лишение или ограничение гражданских прав личности, незаконные обыски граждан запрещены.


Статья 38. Личное достоинство гражданина Китайской Народной Республики является нерушимым. Любые оскорбления, клевета, ложные обвинения, или ложные обвинения в совершении преступления, направленные против граждан запрещены.


Статья 39. Жилище гражданина Китайской Народной Республики является неприкосновенным. Незаконные обыски или вторжения в жилище гражданина запрещены.


Статья 40. Свобода и тайна переписки граждан Китайской Народной Республики защищается законом. Ни одна организация ил частное лицо не может, на каких бы то ни было основаниях покушаться на тайну переписки граждан, за исключением случаев, когда в интересах государственной безопасности или в уголовного расследования, органам общественной безопасности или прокуратуры позволяется просмотр корреспонденции при соблюдении предусмотренных законом процедур.


Статья 41. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на критику и внесение предложений относительно деятельности любого государственного органа или официального лица. Граждане имеют право обращаться в соответствующие государственные органы с жалобами или обвинениями или разоблачениями в отношении любого государственного органа или официального лица нарушающего закон, или нарушающего свои служебные обязанности, однако фабрикация или искажение фактов с целью клеветы или выдвижения ложного обвинения запрещается. Соответствующий государственный орган, после уточнения фактов, должен ответственно подходить к разбору жалоб, обвинений и разоблачений со стороны граждан. Никто не имеет права замалчивать такого рода жалобы, обвинения или разоблачения или преследовать граждан, выдвинувших их. Граждане, понесшие убытки в результате покушения на их права со стороны любого государственного органа или официального лица имеют право на положенную по закону компенсацию.


Статья 42. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на труд и обязаны трудиться. Государство, используя различные каналы создает условия для занятости, совершенствует безопасность условий труда, улучшает условия труда, и основываясь на увеличении количества выпускаемой продукции, увеличивает оплату труда и социальные пособия. Труд является вопросом чести каждого трудоспособного гражданина. Все трудящиеся государственных предприятий, городских и сельских хозяйственных коллективов должны относиться к своей работе соответственно своему статусу хозяев страны. Государство поддерживает социалистическое соревнование поощряет и награждает образцовых и передовых работников. Государство стимулирует граждан принимать участие в добровольных работах. До того, как граждане начинают трудовую деятельность, государство обеспечивает им необходимую профессиональную подготовку.


Статья 43. Трудящиеся Китайской Народной Республики имеют право на отдых. Государство расширяет сеть возможностей для отдыха и восстановления сил трудящихся и определяет время работы и отдыха рабочих и служащих.


Статья 44. Государство, в соответствии с законом, использует пенсионную систему для рабочих и служащих предприятий и учреждений и для работников государственных органов. Государство и общество обеспечивает пенсионерам средства существования.


Статья 45. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на материальную помощь со стороны государства и общества ввиду старости, болезни или утраты трудоспособности. Государство развивает систему социального страхования, социальных пособий, медицинских и санитарных услуг, необходимых гражданам для реализации этого права. Государство и общество обеспечивает средства существования для выведенных из строя военнослужащих, выделяет пенсии членам семей погибших, и обеспечивает льготные условия членам семей военнослужащих. Государство и общество помогают создать условия для работы, получения средств к существованию и образования для слепых, глухонемых и других граждан, страдающих физическими недостатками.


Статья 46. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на получение образования и обязаны получить его. Государство поддерживает всестороннее развитие детей и юношей, моральное, умственное и физическое.


Статья 47. Граждане Китайской Народной Республики имеют право заниматься научными исследованиями, литературным и художественным творчеством, участвовать в других культурных мероприятиях. Государство стимулирует и оказывает поддержку творческой деятельности, созвучной интересам народа, со стороны граждан занятых в сфере образования, науки, технологии, литературы, искусства и других областях культуры.


Статья 48. Женщины в Китайской Народной Республике пользуются одинаковыми с мужчинами правами во всех сферах жизни - политической, экономической, культурной социальной и семейной. Государство защищает права и интересы женщин, применяет принцип равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин, обучает и выбирает кадры из числа женщин.


Статья 49. Брак, семья, мать и ребенок находятся под защитой государства. Муж и жена обязаны практиковать планирование семьи. Родители обязаны воспитывать и давать образование своим детям, не достигшим совершеннолетия, а дети по достижении совершеннолетия обязаны оказывать помощь и поддержку родителям. Нарушение свободного волеизъявления при вступлении в брак запрещено. Запрещается дурное обращение с престарелыми, женщинами и детьми.


Статья 50. Китайская Народная Республика защищает законные и права и интересы этнических китайцев живущих за границей, защищает законные права и интересы вернувшихся зарубежных китайцев и членов семей этнических китайцев, живущих за границей.


Статья 51. Граждане Китайской Народной Республики, реализуя свои права и свободы, не имеют права посягать на интересы государства, общества или коллектива, или на законные права и свободы других граждан.


Статья 52. Охрана единства страны и единства всех ее народов является обязанностью граждан Китайской Народной Республики.


Статья 53. Граждане Китайской Народной Республики обязаны соблюдать Конституцию и закон, хранить государственную тайну, защищать государственную собственность, соблюдать рабочую дисциплину и общественный порядок и уважать общественную мораль.


Статья 54. Защита безопасности, чести и интересов Родины является долгом граждан Китайской Народной Республики; они не должны совершать действий, наносящих ущерб безопасности, чести и интересам Родины.


Статья 55. Зашита Родины и сопротивление агрессии являются священным долгом каждого гражданина Китайской Народной Республики. Исполнение предусмотренной законом воинской обязанности и вступление в ряды милиции являются почетным долгом граждан Китайской Народной Республики


Статья 56. Уплата предусмотренных законом налогов является обязанностью граждан Китайской Народной Республики.


Глава третья - Структура государства




Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет