Контрольная тестовая работа
по русскому языку в 10 классе за первое полугодие учебного года
Разработчик Берсекова Любовь Александровна
учитель I
квалификационной категории
Текст для тестовых заданий
1.У каждого метра есть своя душа, свои особенности и задачи: ямб, как бы спускающийся по ступеням (ударяемый слог по тону ниже неударяемого), свободен, ясен, тверд и пр…красно передаёт человеческую речь, напряжённость человеческой воли. 2. Хорей, поднимающийся, окрылё…ый, всегда взволнован и то растроган, то смешлив; его область – пение. 3. Дактиль, опираясь на первый ударяемый слог и качая два неударяемые, как пальма свою верхушку, мощен, т…ржественен, говорит о стихиях в их покое, о деяниях богов и героев. 4.Анап…ст, его противоположность, стремителен, порывист, это стихии в движенье, напряженье нечеловеческой страсти. 5. И амф…брахий, их синтез, баюкающий и прозрачный, говорит о покое божественно лёгкого и мудрого бытия. 6. Различные размеры этих метров тоже разнятся по их свойствам: так, четырехстопный ямб чаще всего употребляется для лирического рассказа, пятистопный – для рассказа эпического или дра…атического, шестистопный – для рассуждения, и т.д. 7. Поэты нередко бор…тся с этими свойствами формы, требуют от них иных возможностей и под?час успевают в этом. 8. Однако такая борьба н..? когда н…? проходит даром для образа и потому её следы необходимо сохранить в переводе точно соблюдая метры и размер подли…ика.
9. Вопрос о рифмах много занимал поэтов: Вольтер требовал слуховых рифм. 10. Теодор де Банвиль – зрительных, Байрон охотно рифмовал имена собственные и пользовался составными рифмами, парнасцы – богатыми, Верлен, наоборот, - потуше…ыми, символисты часто прибегали к а…онансам. 11. Переводчику следует выяснить характер рифм автора и следовать ему.
12. Крайне важен также вопрос о переносе предложения из одной строки в другую. 13. Классические поэты не допускали его, р…мантики ввели в обиход, м…дернисты развили до крайних пределов. 14. Переводчику и в этом надо считаться со взглядами автора.
15. Из всего сказанного видно, что переводчик поэта должен быть сам поэтом, а кроме того, внимательным и…ледователем и проникновенным критиком, который, выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости, жертвовать остальным. 16. И он должен забыть свою личность, думая только о личности автора. 17. В ид…але переводы не должны быть подписными. Н.Гумилев
Тестовые задания
1.Какие утверждения не соответствуют содержанию текста?
-
Дактиль – трехсложный стихотворный размер, в котором ударение падает на первый слог.
-
Символисты редко использовали ассонансные рифмы
-
Переводчик должен быть не столько поэтом, сколько исследователем и критиком.
-
Переводчик не должен думать только о личности автора.
2. Какое утверждение относительно стилистической принадлежности текста является верным?
-
художественный стиль
-
научно-популярный стиль
-
публицистический стиль
-
научный стиль
3. Какие типы речи реализованы в предложениях 15 - 16
-
повествование
-
рассуждение
-
рассуждение с элементами описания
-
описание
4. В каком предложении средства связи с предыдущим - союз и однокоренное слово 8
1) 5
2) 8
3) 16
5. Какие выразительные средства использованы в предложениях № № 1 – 3
-
антитеза, метафора, ирония
-
сравнение, метафора, перифраз
-
метафора, синтаксический параллелизм, эпитет
-
сравнение, гипербола, анафора
6. В состав какого сложного предложения входит односоставное?
-
1
-
6
-
9
-
15
7. В каком предложении есть составное именное сказуемое?
-
9
-
10
-
11
-
12
8. В каком предложении есть два слова, в составе которых 1приставка 1корень 2 суффикса, 1окончание?
-
2
-
5
-
6
-
8
9. Каким способом образовано слово «перенос» из 12 предложения
-
приставочным
-
суффиксальным
-
безаффиксным
-
приставочно-суффиксальным
10. В скольких словах первого предложения звуков больше, чем букв
-
4
-
7
-
9
-
5
11. В корнях слов 7 предложения нет гласных
-
чередующихся
-
проверяемых
-
непроверяемых
12. В слове «окрыле…ый» пишется
-
одно н потому что нет зависимых слов
-
два н, потому что есть зависимые слова
-
два н, потому что есть приставка
-
одно н, потому что это причастие совершенного вида
13. В слове «м.дернисты» пишется
-
буква О, потому что есть проверочное слово «модный»
-
буква О – непроверяемая орфограмма
-
буква А – непроверяемая орфограмма
14.В каком предложении есть два кратких причастия с суффиксом Н
-
1
-
2
-
3
-
4
15. Какое объяснение слова (НЕ) редко (из 7 предложения) верно?
-
Пишем слитно НЕРЕДКО, т.к. это наречие
-
Пишем слитно НЕРЕДКО, т.к. это наречие можно заменить синонимом ЧАСТО
-
Пишем слитно НЕРЕДКО, т.к. при наречии нет зависимого слова
-
Пишем раздельно НЕ РЕДКО , т.к. это наречие.
16. В каком ряду все слова написаны верно:
-
исследователем, драматического, подлиник
-
мадернисты, амфибрахий, торжественен
-
анапест , идеал, борются
-
ассонанс, потушеный, подчас
17. В каком предложении есть вводное слово?
-
8
-
10
-
13
-
16
18. В 8 предложении нужно написать:
-
ни когда не проходит даром
-
некогда ни проходит даром
-
никогда не проходит даром
-
не когда не проходит даром
19. Выбери верное объяснение пунктуации 16-го предложения
1) Однако такая борьба н..? когда н…? проходит даром для образа , и потому её следы необходимо сохранить в переводе точно соблюдая метры и размер подли…ика.
2) Однако, такая борьба н..? когда н…? проходит даром для образа и потому её следы необходимо сохранить в переводе, точно соблюдая метры и размер подли…ика.
3) Однако такая борьба н..? когда н…? проходит даром для образа, и потому её следы необходимо сохранить в переводе, точно соблюдая метры и размер подли…ика.
20. Укажите номер простого предложения с обособленным обстоятельством
-
16
-
15
-
8
-
2
21.Знак тире в 10-м предложении поставлен
1) перед обобщающим словом
2) между подлежащим и сказуемым
3) на месте пропуска сказуемого
4)как авторский знак
22.Какое предложение является сложноподчиненным с придаточными изъяснительным и определительным?
-
13
-
14
-
15
-
16
23. Какое предложение не является бессоюзным сложным
-
1
-
2
-
3
-
13
24.Шестое предложение сложное. Из скольких простых оно состоит?
-
1
-
2
-
3
-
4
Ответы:
1 – 3, 4
2 – 3
3 – 2
4 – 2
5 -3
6 – 4
7- 4
8- 3
9- 3
10-3
11 – 1
12 – 3
13 – 2
14 -2
15 -2
16 – 3
17 -2
18 – 3
19 – 3
20- 1
21 -3
22 -3
23 -3
24 - 4
Текст-проверка
1.У каждого метра есть своя душа, свои особенности и задачи: ямб, как бы спускающийся по ступеням (ударяемый слог по тону ниже неударяемого), свободен, ясен, тверд и прекрасно передаёт человеческую речь, напряжённость человеческой воли. 2. Хорей, поднимающийся, окрылённый, всегда взволнован и то растроган, то смешлив; его область – пение. 3. Дактиль, опираясь на первый ударяемый слог и качая два неударяемые, как пальма свою верхушку, мощен, торжественен, говорит о стихиях в их покое, о деяниях богов и героев. 4.Анапест, его противоположность, стремителен, порывист, это стихии в движенье, напряженье нечеловеческой страсти. 5. И амфибрахий, их синтез, баюкающий и прозрачный, говорит о покое божественно лёгкого и мудрого бытия. 6. Различные размеры этих метров тоже разнятся по их свойствам: так, четырехстопный ямб чаще всего употребляется для лирического рассказа, пятистопный – для рассказа эпического или драматического, шестистопный – для рассуждения, и т.д. 7. Поэты нередко борются с этими свойствами формы, требуют от них иных возможностей и подчас успевают в этом. 8. Однако такая борьба никогда не проходит даром для образа, и потому её следы необходимо сохранить в переводе, точно соблюдая метры и размер подлинника.
9. Вопрос о рифмах много занимал поэтов: Вольтер требовал слуховых рифм. 10. Теодор де Банвиль – зрительных, Байрон охотно рифмовал имена собственные и пользовался составными рифмами, парнасцы – богатыми, Верлен, наоборот, - потушенными, символисты часто прибегали к ассонансам. 11. Переводчику следует выяснить характер рифм автора и следовать ему.
12. Крайне важен также вопрос о переносе предложения из одной строки в другую. 13. Классические поэты не допускали его, романтики ввели в обиход, модернисты развили до крайних пределов. 14. Переводчику и в этом надо считаться со взглядами автора.
15. Из всего сказанного видно, что переводчик поэта должен быть сам поэтом, а кроме того, внимательным исследователем и проникновенным критиком, который, выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости, жертвовать остальным. 16. И он должен забыть свою личность, думая только о личности автора. 17. В идеале переводы не должны быть подписными. Н.Гумилев
Достарыңызбен бөлісу: |