Курс фразеологии современного английского языка



Pdf көрінісі
бет79/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

поблизости - a far cry from... - далеко от...; вес, сила, скорость: (as) heavy as lead - тяжелый как свинец 
- (as) light as a feather (или as thisledown) - легкий как перышко; (as) strong as a horse - здоров как бык - 
(as) weak as a cat (kitten или water) - хилый; at a snail's pace 
← черепашьим шагом - at breakneck speed - с 
головокружительной быстротой; 
абстрактные качества (простой - сложный, преувеличивать - преуменьшать и др.): child's play - 
легкое, пустяковое дело - Herculean task - геркулесов труд, исключительно трудное дело; make a 
mountain out of a molehill ^ делать из мухи слона - make little of smth. - преуменьшать, недооценивать 
что-л. 
5. Разные антонимы: 
богатство - бедность: (as) rich as Croesus - богат как Крез - (as) poor as a church mouse - беден как 
церковная мышь; 
душевные качества: a heart of gold - золотое сердце - a heart of stone, stone heart, stony heart - 
каменное сердце; 
красота - уродливость: (as) pretty as a picture - хорошенькая как картинка - (as) ugly as sin - страшен 
как смертный грех; 
настроение человека: keep a stiff upper lip, keep one's chin (или pecker) up - не падать духом - lose 
heart - падать духом; 
опыт - отсутствие опыта: old bird 
 
 стреляный воробей - spring chicken  ← желторотый юнец; 
эмоциональные и интеллектуальные свойства: (as) gentle as a lamb - кроткий как ягненок - (as) hard as 
nails - жестокий, бессердечный; (as) straight as a die - очень прямой, честный - (as) crooked as a dog's 
hind leg (амер.) - бесчестный, непорядочный и др. 
Число групп можно было бы и увеличить, но и выделенных достаточно, чтобы показать 
контрастность значений ФЕ в различных семантических группах. 
Фразеологические антонимы могут частично совпадать или не совпадать по лексическому составу. 
В обоих случаях в их составе могут быть компоненты, являющиеся антонимами в свободном 
употреблении: fair play - foul play; with a heavy heart - with a light heart; (as) gentle as a lamb - (as) hard as 
nails; (as) pretty as a picture - (as) ugly as sin и др. 
В случае несовпадения лексического состава фразеологических антонимов формальными 
показателями их антонимичности могут служить антонимичные элементы (как слова, так и 
переменные словосочетания) в составе их словарных дефиниций, например, twiddle one's thumbs - to do 
nothing useful or helpful; waste time; work one's fingers to the bone - work very hard (LD). Для определения 
дифференциальных признаков, характеризующих семантическую полярность фразеологизмов, 
используется антонимический дифференциатор. 
Антонимический дифференциатор - это формальное выражение смыслоразличительных признаков 
фразеологических антонимов [Алехина, 1968, с. 8]. При полном расхождении лексического состава 
фразеологических антонимов, если, конечно, имеются в виду ФЕ, а не фразеоматические 
словосочетания, наблюдается полное расхождение образности, как показывают приведенные выше 
примеры. 
Фразеологические антонимы, так же как и фразеологические синонимы, бывают одностилевыми и 
разностилевыми. Одностилевые фразеологические антонимы относятся к одному функциональному 
стилю и не различаются экспрессивно-эмотивными характеристиками, например, with a heavy heart - с 
тяжелым сердцем - with a light heart - с легким сердцем. Оба антонима - общелитературные ФЕ. 
Разностилевые фразеологические антонимы относятся к различным функциональным стилям. 
Примером разностилевых антонимов могут служить общелитературная ФЕ lose heart - падать духом и 
разговорно-фамильярная ФЕ keep one's chin (или pecker) up - не падать духом. 
Фразеологические антонимы входят в состав антонимических гнезд, антонимических рядов и 
антонимических групп. 
1. В состав антонимического гнезда входят фразеологические антонимы, содержащие как 
антонимичные, так и общие компоненты: 


70
be quick in the uptake - быстро соображать, сразу понять в чем дело - be slow in the uptake - 
медленно соображать, быть тугодумом; не сразу понять в чем дело; come to the right shop - 
обратиться к тому, к кому следует; попасть в надлежащее место - come to the wrong shop - 
обратиться не по адресу; fair play - «честная игра», порядочность, честность; честный поступок - 
foul play - «нечестная игра», обман, нечестность; бесчестный поступок; with a bad grace - нелюбезно, 
неохотно - with a good grace - любезно, охотно. 
2. В состав антонимического ряда входят фразеологические антонимы, содержащие только 
антонимичные компоненты, но не имеющие общих неслужебных слов: (as) drunk as a lord - вдребезги 
пьян; 
 пьян как стелька-(as) sober as a judge - совершенно трезв;  ни в одном глазу; to smb.'s face - в 
лицо, в глаза, открыто - behind smb.'s back - за спиной, тайком; 
за глаза. 
3. В состав антонимической группы входят фразеологические антонимы, не имеющие ни 
антонимичных компонентов, ни общих неслужебных слов: at a snail's pace - черепашьим шагом - at 
breakneck speed - сломя голову, на бешеной скорости; beat about (или around) the bush 
v
 ходить вокруг да 
около - come to the point - говорить по существу, перейти к делу. 
Возможны и смешанные синонимично-антонимические группы: hold one's tongue, keep one's mouth 
shut - держать язык за зубами - let the cat out of the bag (или let the cat out), spill the beans - 
проболтаться, проговориться, разболтать секрет; sit on one's hands, twiddle one's thumbs - сидеть 
сложа руки - sweat one's guts out, work one's fingers to the bone - работать не покладая рук, 
надрываться. 
В состав синонимично-антонимических групп часто входят разностилевые фразеологические 
антонимы. Так, общелитературная ФЕ come into the world - родиться является антонимом 
синонимического ряда go over to the (great) majority (шутл.), go the way of all flesh (книжн.), go to one's 
last (long) home (эвф.) и др. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет