Официально-деловые тексты в аспекте функционально-смысловых типов речи



Дата09.07.2016
өлшемі173.5 Kb.
#186492
түріАвтореферат


На правах рукописи
Кыркунова Лариса Геннадьевна


ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВЫЕ ТЕКСТЫ

В АСПЕКТЕ

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫХ ТИПОВ РЕЧИ

Специальность 10.02.01 – русский язык


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Пермь 2007

Работа выполнена на кафедре русского языка и стилистики ГОУ ВПО «Пермский государственный университет»

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор

Кожина Маргарита Николаевна

Официальные оппоненты – доктор филологических наук, профессор



Комарова Зоя Ивановна
кандидат филологических наук, доцент

Васильева Виктория Владимировна

Ведущая организация – ГОУ ВПО «Пермский государственный



педагогический университет»

Защита состоится 31 мая 2007 г. в 11.30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.189.11 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Пермском государственном университете по адресу: 614990, г. Пермь, ул. Букирева, 15.


С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Пермского государственного университета.


Автореферат разослан « ___» мая 2007 г.


Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук В.А. Салимовский
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертационное исследование посвящено выявлению и описанию основных и вспомогательных функционально-смысловых типов речи (ФСТР) в официально-деловых текстах различных жанров.

Многие исследователи (М.Н. Кожина, М.П. Брандес, О.А. Нечаева, В.В. Одинцов, А.И. Мамалыга, Т.Б. Трошева и др.) ставят вопросы о природе функционально-смысловых типов речи, определении их статуса, структурных особенностей и способов языковой реализации. Однако однозначных ответов на эти вопросы до сих пор нет, как нет и единого мнения относительно сущности ФСТР, принципов и способов их функционирования, критериев дифференциации. Кроме того, в отечественной лингвистике исследование традиционных типов речи – описания, повествования, рассуждения – проводилось преимущественно на материале художественного, научного или публицистического стилей в синхроническом [Нечаева 1974; Кожин, Крылова, Одинцов 1982; Одинцов 1980 и др.] и диахроническом [Трошева 1999] аспектах. Наименее изученным в этом отношении остается официально-деловой стиль.

Работа выполнена в русле функциональной стилистики русского языка с опорой на данные смежных наук. Цель исследования – на основе разработки функционально-семантических критериев выявить и описать функционально-смысловые типы речи современных официально-деловых текстов с учетом их экстралингвистической обусловленности природой делового общения.

Достижение поставленной цели определило необходимость решения следующих задач:



  1. Рассмотреть современные подходы к определению ФСТР в рамках функциональной стилистики, стилистики текста, лингвистики текста, риторики, а также методики обучения русскому и иностранным языкам.

  2. Обосновать целесообразность и продуктивность комплексного функционально-коммуникативного подхода к анализу ФСТР.

  3. Определить круг типичных для деловой речи ФСТР.

  4. Выявить и описать способы организации функционально-смысловых типов речи и средства их языковой репрезентации в тексте.

  5. Определить место и роль традиционных для русской речи ФСТР (описания, повествования, рассуждения) в современном официально-деловом стиле.

Объектом диссертационного исследования являются современные тексты официально-делового стиля. Материалом исследования послужили в первую очередь законодательные документы. Именно в этом «ядерном» жанре стандарт официально-делового стиля находит наиболее яркое выражение. Анализируются также судебно-следственные документы: протоколы допросов, осмотра места происшествия, тексты экспертиз, обвинительные заключения, постановления о возбуждении уголовного дела, приговоры суда. Кроме того, исследуются организационно-распорядительные документы: тексты постановлений, распоряжений, приказов, инструкций; информационно-справочные документы: справки, отчеты, характеристики, договоры, заявления граждан.

Обращение к широкому спектру жанров официально-делового стиля позволяет изучить картину распределения ФСТР в рамках стиля.



Предметом исследования являются функционально-смысловые типы речи, которые понимаются в диссертации как «коммуникативно обусловленные типизированные разновидности монологической речи» [Стилистический энциклопедический словарь 2003: 577].

Методологической основой работы послужили фундаментальные положения о связи языка и мышления, о социальной сущности языка и значимости его коммуникативной функции в процессе текстообразования и восприятия речи, разработанные в отечественных трудах по теории языкознания. Методологически значимыми являются также выводы об определяющей роли экстралингвистических факторов при проектировании и построении текста, в частности при отборе языковых средств (А.А. Потебня, М.М. Бахтин, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Г.В. Колшанский и др.). Функционально-смысловой тип речи, являясь в определенном смысле универсальной категорией русской речи, имеет текстовую природу и демонстрирует глубинную связь с определенным функциональным стилем и его экстралингвистической основой.

В работе использовались следующие методы исследования:

– комплексный анализ официально-делового текста, основанный на соединении и взаимодополнительности интралин­гвистического и экстралинг­вистического аспектов, учет связи конкретных фактов функционирования языка с данными других наук (логики, лингвистики текста, теории комму­никации, риторики);

– полевое структурирование, разработанное А.В. Бондарко, Е.В. Гулы­гой, а также в функциональной стилистике М.Н.Кожиной, В.К. Гречко и другими авторами;

– комплексный синтезированный анализ целого текста, предложенный В.В. Виноградовым и представленный, в частности, в работах В.В. Одинцова. Данный метод предполагает постепенный переход при рассмотрении текста от единства и целостности к составляющим компонентам.

Совокупность использованных методов позволяет наиболее полно исследовать такой многоаспектный феномен, каким является ФСТР.



Актуальность исследования определяется необходимостью изучения функциональных стилей русской речи в аспекте их текстовой организации.

В связи с этим предпринятое исследование представляется актуальным для разработки проблем стилистики текста и функциональной стилистики.



Научная новизна работы заключается в том, что официально-деловой стиль речи впервые рассматривается под углом зрения организации характерных для него текстовых единиц. Кроме того, впервые анализу подвергаются речевые произведения данного стиля, относящиеся к разным его подстилям (законодательному, юрисдикционному, организационно-распорядительному, информационно-справочному).

Теоретическая значимость диссертации. Результаты исследования типов речи на материале текстов современного официально-делового стиля уточняют представление о природе и статусе ФСТР, позволяют расширить их номенклатуру.

Практическая значимость работы определяется возможностью применения полученных данных в практике преподавания вузовских курсов «Стилистика русского языка», «Русский язык и культура речи», а также при разработке ряда спецкурсов и спецсеминаров на филологическом и юридическом факультетах.

Кроме того, знание механизмов текстообразования может оказаться полезным в методике школы: при формировании умений и навыков делового общения.



На защиту выносятся следующие положения:

  1. Лингвистическая специфика ФСТР демонстрирует его связь с определенным функциональным стилем и обусловлена, соответственно, его экстралингвистической основой. Поэтому традиционными для официально-делового стиля (с его основной, определяющей характер целого стиля регулятивной функцией) оказываются «показательные» для него, но не столь характерные для других речевых разновидностей ФСТР – предписание, констатация и их подтипы.

  2. Широко распространенные в речи ФСТР, свойственные в большей степени научным, художественным и публицистическим текстам, – описание, повествование и рассуждение – не являются центральными в официально-деловом стиле, однако реализуются в некоторых его жанрах.

  3. ФСТР официально-делового стиля, являясь его своеобразным «отражением», позволяют полнее, точнее описать системный характер этой речевой разновидности. В рамках официально-делового стиля ФСТР как явление текстового уровня может интерпретироваться в качестве своеобразного критерия внутристилевой дифференциации текстов, типологического признака отнесенности текста к определенной зоне поля официально-делового стиля.

  4. Официально-деловой стиль образует систему особого рода. Она характеризуется не двухмерностью, а «голографической», объемной струк­тури­рованностью. Объемность создается, с одной стороны, иерархией подстилей официально-делового стиля, с другой – полевой структури­рован­ностью каждого из подстилей (уровней) официально-делового стиля.

  5. Каждый подстиль в рамках официально-делового стиля можно представить в виде поля. Ядерными, центральными в нем будут тексты, реализующие основные стилевые черты. На периферии стилевые черты официально-делового стиля «размываются» (вплоть до полного нивелирования), на них «накладываются» черты других функциональных стилей.

  6. В связи с закономерным использованием констатации и предписания как главных ФСТР официально-делового стиля можно говорить об иерархии стилевых черт в этой речевой разновидности. Вся совокупность стилевых черт, описанная М.Н. Кожиной и др., а именно: предписующе-долженствующий характер речи, точность, не допускающая инотолкования, безо́бразность, неличный характер речи, стандартизи­рованность и др. – в полной мере проявляется лишь на уровне текстов законодательного подстиля. В текстах других подстилей проявление названных стилевых черт нерегулярно.

  7. Периферийность того или иного текста официально-делового стиля определяется степенью представленности в нем типичных для других функциональных стилей ФСТР: описания, повествования, рассуждения – и их контаминированных разновидностей.

Материалом исследования послужили тексты современного офици­аль­но-делового стиля: документы с 80-х гг. ХХ в. до наших дней.

Основной массив исследованных текстов составили Кодексы, законы, законодательные и нормативные акты. Кроме того, проанали­зиро­ваны в аспекте ФСТР юрисдикционные (судебно-следственные) документы: протоколы допро­сов, осмотра места происшествия, экспертиз; акты прокурорского надзора, постановления о возбуждении уголовного дела, обвинительные заключения, приговоры суда, протесты; организационно-распорядительные документы: тексты постановлений, распоряжений, приказов, инструкций; информационно-справочные документы (канце­лярский подстиль): справки, отчеты, характеристики, договоры, заявления граждан; коммерческая документация малого и среднего бизнеса: коммерческие письма, договоры, акты приемки оборудования, заявки на поставку оборудования.

Помимо материалов, опубликованных в печатных изданиях и размещенных в справочных поисковых системах типа «КонсультантПлюс», использованы тексты, предоставленные Прокуратурой Пермской обрасти (по делам, приговор по которым вступил в законную силу), УВД Пермской области, ТПК «Станкоинком» (г. Пермь), письма-просьбы, направленные в Центр социальной защиты населения (г. Оса Пермского края).

Общий объем проанализированного материала составил 600 текстов.



Апробация работы. Результаты проведенного исследования отражены в докладах на межвузовской конференции молодых ученых «Человек: Перспективы исследования» (март 1990 г., г.Пермь), межвузовской конфе­рен­ции «Проблемы функционального описания языковых единиц» (Сверд­ловск, 24 – 26 октября 1990 г.), Координационном совещании «Статус стилистики в современном языкознании» (13 – 17 ноября 1990 г., г. Пермь), международной научной конференции «Филология на рубеже ХХ – ХХI веков», посвященной 80-летию Пермского университета (19 – 22 ноября 1996 г.,­ г. Пермь), международной конференции «Социо­лингвистические проблемы в разных регионах мира» (Москва, 22 – 25 октября 1996), между­народной конференции «Стратегii та методики навчання мовам для спецiальних цiлей» (24 – 25 квiтня 1997 року, Kиiв), международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теории, практики перевода и подготовки переводчиков» (16 – 17 апреля 1998 г., г. Пермь.), международной конференции «Изменяющийся языковой мир» (Пермь, 12 – 17 ноября 2001 г.), в Материалах Всероссийской заочной научно-практи­чес­кой конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (г. Ульяновск, 2007г).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы, раскрываются объект, предмет, цели, задачи исследования, определяется научная новизна и практическая значимость полученных результатов, излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава посвящена общей стилистической характеристике современного официально-делового стиля, который до недавнего времени изучался лишь с позиций задачи практического обучения составлению документов различных типов. Несмотря на несомненные успехи лингвистики в изучении истории, теории и методологии официально-делового стиля, до сих пор не нашли своего решения многие вопросы, связанные с состоянием современного официально-делового стиля. Один из них – вопрос о внутренней структуре официально-делового стиля и иерархии текстов в нем.

Имеющиеся классификации документов строятся в основном с опорой на экстралингвистические признаки, что, с одной стороны, оказывается недостаточным для дальнейшего анализа текстов с функционально-стилистической точки зрения. С другой стороны, попытки представить соотношение или иерархию подстилей в официально-деловом стиле приводят исследователей к необхо­димости учитывать специфику (назначение) текстов этого стиля – их предписующий или констатирующий характер.

Исследования последних лет, проведенные на материале коммерческих документов (договоров и деловых писем), актуализируют, обостряют проблему выбора единого типологического признака делового текста вне зависимости от его принадлежности к какой-либо предметно-тематической области. Признавая факт устойчивости официально-делового стиля к внешним воздействиям, авторы исследований самой демонстрацией многочисленных новаций в деловой речи наводят на мысль о необходимости пересмотра общестилевых черт официально-делового стиля новейшего периода.

На наш взгляд, основные стилевые черты официально-делового стиля: императивность, точность, не допускающая инотолкования, неличный характер изложения, стандартизация речи – не исчезают и не ослабляются, когда речь идет о центральных, ядерных зонах поля официально-делового стиля. По мере удаления от центра стилевые черты ослабевают и проявля­ются с меньшей регуляр­ностью.

Единым типологическим критерием, делающим возможным сопоставительное изучение текстов различных подстилей официально-делового стиля, может стать ФСТР как своеобразное явление «надтекстового» уровня. ФСТР выводит за пределы конкретной предметно-тематической области и позволяет сопоставить «разноплановые» деловые тексты. Кроме того, использование тех или иных ФСТР реализует в речи устоявшиеся и отраженные в сознании носителей языка представления об устройстве текстов как таковых.

Во второй главе представлена история изучения ФСТР на материале художественных, научных и публицистических текстов.



В первом параграфе анализируются основания достаточно распространенного в лингвистике текста логико-смыслового подхода к оценке ФСТР и его возможности. Изучение логико-смысловой природы русской речи и ее функционально-смысловых типов на материале художественных, научных, публицистических текстов современного русского литературного языка в той или иной мере представляется на сегодняшний день достаточно традиционным. В связи с этим остается неизменным и «набор» ФСТР, хотя новые направления логических исследо­ваний (логики норм, модальной логики и др.) раскрывают возможность отражения в речи слож­ных мыслительных структур, какими являются установки, нормы, желания.

Второй параграф раскрывает перспективы оценки ФСТР с позиций риторики, традиционно занимающейся типами речи, и методики преподавания русского и иностранных языков. Анализ литературы показывает, что в риторике сложилась многовековая традиция обучать только классическим вариантам, типам текста (описанию, повество­ванию, рассуждению). Хотя исследования последнего десятилетия (Михальская 1996, Зарецкая 1998, Рождест­венский 1999) включают во­про­сы обучения деловому общению, императивным речам и т.д., т.е. рас­ши­ряют традиционный круг решаемых риторикой вопросов, это принципиально не отразилось на «научной судьбе» ФСТР. В методике десятилетия складывалась традиция обучать школьников и студентов на материале только художественного стиля и, соответ­ственно, также ограничивать их знакомство с типами речи лишь описанием, повество­вани­ем, рассуждением. В то же время сами методисты признают недостаточность такого подхода в обучении для формирования целостной системы речеведческих знаний, умений и навыков.

Третий параграф отражает оценку ФСТР в аспекте собственно лингвистических дисциплин. В лингвистике на протяжении длительного времени укоренялась мысль о языке как способе познания и отражения мира в статике, динамике или причинно-следственных отношениях, при котором результаты этого познания отражаются в речи (текстах) [Дридзе 1984]. Логико-семантическое направление в изучении ФСТР [Нечаева 1974] отражает именно эту традицию. В диссертационном исследовании предпринимается попытка осмыслить причины существующего в лингвистике множественного подхода к оценке ФСТР и определению природы этого явления, критериев выделения типов речи, их текстового статуса, границ и т.д.

Наиболее плодотворным в изучении ФСТР является подход, осуществляемый в русле функцио­наль­ной стилистики (с учетом достижений смежных наук), где речь исследуется в аспекте общения и деятельности.



Третья глава посвящена анализу ФСТР, используемых в официально-деловом стиле. Для изучения основных ФСТР – предписания и констатации - с целью выявления их лингвостилистических признаков в официально-деловой речи (т.е. обобщенного значения и особенностей речевой реализации) были осуществлены следующие познавательные действия:

1) определение коммуникативной цели, обусловленной сферой реализации того или иного типа речи;

2) описание совокупности дополнительных функций каждого типа речи (например, описания или рассуждения), возникающих под действием комплекса экстралингвистических факторов в конкретной сфере применения документа (правовой, административной, коммерческой и т.д.), допол­нитель­ных задач общения в этой сфере, статусно-ролевых отношений между адре­сантом и адресатом речи и др.;

3) выявление «общесмыслового значения» (по О.А.Нечаевой), конструк­тивных приемов реализации ФСТР, а также типичного для данного ФСТР расположения языковых средств (или, по О.А. Нечаевой, описание «стабильной структуры» типа речи);

4) определение речевых «маркеров» и «языковых формул» (по П.В.Веселову) ФСТР, совокупности языковых средств, репрезентирующих тот или иной тип речи.

Функционально-смысловой тип речи понимается как типизированная речевая структура, имеющая общесмысловое значение и выражающая определенное коммуникативное намерение автора; репрезентируется в тексте относительно стабильным набором языковых единиц, маркируется специальными средствами и реализуется в ряде специфических жанров официально-делового стиля литературного языка.

В сфере деловой коммуникации находят реализацию все без исключения функционально-смысловые типы русской речи (см. табл. 1).

Табл. 1.

ФСТР в официально-деловых текстах

Основные


Предписание


Констатация


Собственно предписание

Инструктирование

Просьба


Установление

Собственно констатация

Сообщение

Вспомога

тельные


Рассуждение Описание Повествование

Однако их состав, функции и речевое оформление имеют свои особенности. Наиболее характерными для сферы деловых отношений являются ФСТР предписание и констатация.

Анализ репрезентативного материала и ограничение круга ядерных типов речи предписанием и констатацией позволяет выделить подтипы, или разновидности, этих ФСТР с присущими им отличительными признаками. В общем виде подтипы основных ФСТР и их признаки представлены в табл. 2.


Табл. 2

Подтипы основных ФСТР официально-делового стиля и их признаки

ФСТР

Коммуникативная целеустановка

Речевые акты

Общесмысловое значение

Языковая

формула

Маркеры

Типичные жанры

Собственно

предпи­сание


Выражение волеизъявления

от лица государства (или руководящего лица)



Директивы, комиссивы

с интенцией обязательнос

ти, непрелож­ности выпол­не­ния действия


«Обязательно А» «Если не А, то наказание или ухудшение»

«S (субъект речи) обязан / должен + глагол в форме Inf.»

обязан, должен,

запрещается,

разрешается

+ категорически,

срочно, неукоснительно и др.

Конституция, законы

Распорядительные документы: указы, постановления, прика­зы, реше­ния, распо­ряжения, приго­во­ры суда и др.



Инструкти

рование /

Долженст­вование


Выражение пред­пи­сания о необхо­димых действиях (алго­ритме), условиях и пра­вилах поведения

Директивы с интенцией обязательности или жела­тельности

«А может / должен совершить Д1 + Д2 + Д3

и т. д.», «Чтобы А, необ­хо­димо Д1 + Д2 + Д3 и т.д.»



«П (предмет речи) + может /должен + возвр. глагол»;

«П (предмет речи) + возвр. глагол

в наст. вр. (настоящее

долженствования)»



может,

должен,

не может,

не должен,

разрешается,

допускается и др.

Организационные документы: положения, уставы, инструкции, правила,

подзаконные акты и др.


Просьба


Выражение побуждения к изменению положения дел в действительности независимо от статусно-ролевой позиции адресата и адресанта речи

Директивы с интенцией просьбы

«Просим изме­нить ситуацию А на ситуацию Б»

«Прошу…+ глагол в фор­ме Jnf.»

«Обращаемся

к Вам с просьбой…+ глагол в фор­ме Jnf.»



прошу,

просим,

обращаюсь,

предлагаем и др.

Документы по личному составу, личные официальные документы: заявления, письма-просьбы, жалобы, обращения и др.

Установление



Сообщение об измене­нии ситуации с одновременным введением этого изменения в статус узаконенного

Декларации

с интенцией принятия обязательств с условием их непременного выполнения



«А с этого мо­мен­та Б

в статусе

закона»


«Руководствуясь…приговорил», «Я…обязуюсь», «Я…клянусь…», «Мы…договори-лись о нижеследую­щем»,

«В связи с… решили…»,

«S (субъект речи) постановил…»


приговорить,

решить,

постановить,

рекомендовать,

договориться

о нижеследующем,

обязуюсь,

клянусь и др.


Конституция, законы, подзаконные акты

Распорядительные доку-

менты: : постановления, прика­зы, реше­ния, распо­ряжения, договоры, акты, приговоры суда, информационно-справочная документация и др.

Собственно констата-

ция


Сообщение о положении дел

в действительности с опре­деленной степенью от­вет­ственности ав­то­ра за истин­ность своего сооб­щения



Репрезен­тативы с интенцией соответствия сообщаемого реальности

«А действи­тельно А»

«Мы, нижеподписавшиеся, удостоверяем, что…», «Комиссия составила настоящий акт в том, что…», «При осмотре установлено…», «Я… выражаю согласие на…», «Я…доверяю + глагол в фор­ме Jnf…»


составили,

произвели,

установили,

присутствовали

и др.



Конституция, законы, организациионные документы, подзаконные. акты, информационно-справочные документы, личные официальные документы: расписки, доверенности, дарственные и т.п.

Сообще-

ние (информи-

рование)


Информирование о состоянии или изменении ситуа­ции, не предпо­лагающее степени ответственности

Экспозитивы

(по Остину)

с интенцией

извещения



«А = А» или «А теперь Б»

Двусоставные предложения с глаголом или кратким страдат причаст. в составе сказуемого, часто инверсные конструкции

Глаголы в форме будущ. вр. в значении выражения намерения или настоящего времени в значении констатации факта

Извещать сообщать предупреждать

Информационно-справочные: объявления, извещения, документы

по личному составу, личные официальные документы: свидетельства, справки и т.п.


Приведенные в таблице признаки позволяют идентифицировать ФСТР, хотя следует учитывать, что в реальных текстах несколько типов речи могут объединяться, поскольку одного ФСТР бывает недостаточно для достижения коммуникативной цели.



Первый параграф третьей главы работы посвящен ФСТР предписание. В официально-деловых текстах ФСТР предписание реализуется в виде трех подтипов, в одинаковой степени сохраняющих примету дирек­тивности, долженствования, но отличающихся друг от друга степенью категоричности текста в целом. С учетом этого и других дифференциальных признаков подтипы (разновидности) ФСТР предписания образуют следующий ряд: Собственно предписание (с максимальной сте­пенью выражения категоричности) – Инструктирование / долженствование (степень кате­го­рич­ности снижается, в деловом тексте возникает интенция желатель­ности) –Просьба (категоричность минимальна; побудительность, директивность (по Дж. Серлю) сохраняется).

ФСТР собственно предписание выражает волеизъявление от лица государства (или руководства огранизации, учреждения). В текстах, реализу­ющих этот тип речи, используются иллокутивные акты предписующего, долженствующего характера, которые (по классификации Дж.Серля) относятся к группа директив и комиссивов. Общесмысловое значение выражено формулой «обязательно А», или «если не А, то наказание или ухудшение» (где А – действие или иная норма, пребующая выполнения, соблюдения). Типичная языковая формула, помогающая квалифицировать данный тип речи как собственно предписание – «S (субъект речи) обязан / должен +глагол в форме Inf.». Маркерами ФСТР собственно предписание являются языковые единицы типа обязан, должен, запрещается, разрешается со значением категоричности приказа. Пример ФСТР собственно предписание:



Каждый обязан платить законно установленные налоги и сборы. Законы, устанавливающие новые налоги или ухудшающие положение налогоплательщиков, обратной силы не имеют (Конституция РФ);

Спектр жанров, в которых реализуется ФСТР собственно предписание, максимально широк: от Конституции до приказов по личному составу небольших организаций. Встречаем этот тип речи в указах, постановлениях, прика­зах, реше­ниях, распо­ряжениях, приго­во­рах суда и других жанрах за исключением некоторых информационно-справочных документов и личных официальных документов

ФСТР инструктирование / долженствование выражает пред­пи­сания об алго­ритме, пра­вилах и необхо­димых условиях типовых действий в той или иной ситуации. Эта разновидность предписания образуется с помощью иллокутивных актов группы директив с интенцией обязательности или жела­тельности. Одна из формул, выражающих общесмысловое значение, реализуемое ФСТР инструктирование / долженствование, имеет следую­щий вид: «А может/должен совершить Д1 + Д2 + Д3 и т.д.» (где А – субъект или объект речи, Д – цепочка действий, необходимых для достижения результата). Типичные языковые формулы, помогающие квалифицировать данный тип речи как инструктирование / долженствование: «П (предмет речи) + может / должен + возвр. глагол»; «П (предмет речи) + глагол (возвратный / невозвратный) в наст. вр. (в значении настоящего долженст­вования)». Маркерами ФСТР инструктирование / долженствование являются языковые единицы типа (не) может, (не) должен, разрешается, допускается, со значением обычности, допустимости, жела­тельности таких действий. Пример ФСТР инструктирование / долженствование:

Разрешается движение по трамвайным путям попутного направления, расположенным слева на одном уровне с проезжей частью, когда заняты все полосы данного направления, а также при объезде, обгоне, повороте налево или развороте с учетом пункта 8.5 Правил. При этом не должно создаваться помех трамваю (Правила дорожного движения).

Список жанров, в которых реализуется ФСТР инструктирование/ долженствование, расширяется за счет таких организационных документов, как положения, уставы, инструкции, правила и др.

ФСТР просьба реализует коммуникативную цель побуждения адресата речи к изменению предметной ситуации независимо от статусно-ролевой позиции адресата и адресанта речи. Достижение этой цели обеспечивается перлокутивными глаголами, представляющими группу директив с интенцией просьбы. Общесмысловое значение выражено в виде формулы «Просим (прошу) изме­нить ситуацию А на ситуацию Б» (где А и Б – описание условий или повествование о них). Языковые формулы, включаемые традиционно в текст документа, эксплицирующего ФСТР просьба, выглядят следующим образом: «Прошу…+ глагол в фор­ме Inf.», «Обращаемся к Вам с просьбой…+ глагол в фор­ме Inf.». Типовыми языковыми единицами этого ФСТР являются прошу, предлагаем , обраща­юсь. Пример ФСТР просьба:

Просим рассмотреть наше коллективное заявление и помочь нам, чтобы мы могли спокойно жить в нашем доме. Не месяц и не год, а годы в наш подъезд приводят своих друзей два брата, кв. 45…. После этих сборищ в подъезде битые стекла окон, бутылки, стаканы, шприцы, скорлупа семечек и прочий мусор…(ФСТР просьба с элементами повествования и описания) (Заявление в РОВД).

ФСТР просьба находит расширенное применение на периферии поля официально-делового стиля, встречается в заявлениях, ходатайствах, деловых письмах-просьбах, жалобах, обращениях граждан в официальные структуры власти и т.д.



Второй параграф третьей главы посвящен ФСТР констатации. Рассматриваются разновид­нос­ти ФСТР констатация: Установление (в ста­тусе закона) – Собственно конста­тация – Сообщение / информиро­вание. Макси­мальная иллокутивная сила проявляется в установлении. В двух дру­гих разновидностях проявле­ние иллокутивной силы последовательно снижается.

Так, ФСТР установление подчеркивает факт вступления в силу новых отношений, обязательств, условий и характеризуется высокой степенью проявления иллокутивных актов группы деклараций. Общесмысловое значение выражается в виде формулы «А с этого момента Б в статусе закона». Языковые формулы отличаются разнообразием: «Руководствуясь… приговорил…», «Я…обязуюсь», «Я…клянусь…», «Мы…договорились о нижеследую­щем», «В связи с… решили…»,«S (субъект речи) постановил…». Пример ФСТР установление: Руководствуясь статьями 301 – 303 УПК РФ, суд



ПРИГОВОРИЛ:

С-на Г.П. признать виновным по ст. 121 ч. 2 УК РФ и назначить наказание в виде лишения свободы сроком на 1 (один) год 6 (шесть) месяцев с отбыванием в воспитательно-трудовой колонии общего режима (Приго­вор суда).

ФСТР собственно констатация используется для сообщения о соответ­ствии зафиксированных в тексте документа положений реально существующим обязательствам, отношениям, условиям. Реализуется с помощью иллокутивных актов группы репрезентативов. Общесмысловое значение: «А действительно А». Языковые формулы «Мы, нижепод­писав­шиеся, удостоверяем, что…», «Комиссия составила настоящий акт в том, что…», «При осмотре установлено…», «Я… выражаю согласие на…», «Я…доверяю + глагол в фор­ме Jnf…». Маркеры этого подтипа: составили, произвели, установили, присутствовали и др. Пример ФСТР собственно констатация:



Комиссия в составе нач. участка № 4 Б-на Д.О., мастеров Н-ва Д.М. и Д-на А.Б. составила настоящий акт о том, что ночью с 4 на 5 апреля 2002 г. в доме по ул. Кутаисской – 7 с этажной площадки похищены эл. счетчики из квартир 3, 69 и 70. Жильцы этих квартир вызвали милицию, по факту кражи составлено заявление.

Силами 4-го уч-ка жильцам восстановлено электричество в квартирах без эл. счетчиков. Эл. щиты были закрыты, замки сорваны.

Дата Подписи

(Акт осмотра подъезда жилого дома).

ФСТР сообщение /информирование реализуется в текстах официально-делового стиля с целью уведомления адресата об обстоятельствах, условиях или отношениях, сформировавшихся тем или иным способом в прошлом, настоящем или предстоящих в будущем. Иллокутивная сила в текстах этой разновидности минимальна. Общесмысловое значение ФСТР сообщение «А = А» или «А теперь Б». Часто оформляется с помощью пассивных конструк­ций, представляющих собой инверсию. Маркерами этого подтипа являются глаголы извещать, сообщать, предупреждать и др. со значением информирования. Пример ФСТР сообщение:

В связи с профилактическим работами на водоводе в домах по адресам ул. Коровоградская №№ …, ул. Ласьвинская №№… в перид с 0 часов 23 марта 2006 г. по 08 часов 25 марта 2006 г. будет произведено отключение холодной воды (Объявление).

ФСТР констатация встречается практически во всех подстилях официально-делового стиля, модифицируясь, ослабляя свое влияние (иллокутивную силу) по мере продвижения от ФСТР установление к ФСТР сообщение и расширяя границы своего употребления от центра к периферии стиля, в область информаци­онно-справочных и личных официальных доку­мен­тов.



Третий параграф третьей главы посвящен рассмотрению тради­ци­он­­­ных для многих речевых разновидностей, но вспомогательных в пределах деловой сферы ФСТР – описанию, повествованию, рассуждению. Попадая в деловые тексты, они с неизбежностью подчиняются основной коммуни­кативной цели общения в этой сфере – передают предписующе-долженствующий или констатирующий характер речи. В связи с этим изменяются их функции и некоторые аспекты реализации. Анализ материала показывает, что описание, повествование и рассуждение никогда не доминируют в деловом тексте, а выполняют лишь вспомогательные функции, причем абсолютно не свойственные этим типам речи в рамках других функциональных стилей. Например, рассуждение предстает как дополнительной средство убеждения, воздействия на адресата речи, а описание или повествование используется как аргумент при вынесении какого-либо решения. В некоторых случаях ФСТР описание, повествование и рассуждение помогают реализовать интертекстуальность в деловой сфере (например, описательные и повествовательные фрагменты в тексте обвинительного заключения выступают как результат работы автора-составителя документа (следователя) с предшествующими документами).

Привлекаясь для построения делового текста, описание, повествование или рассуждение предстают в качестве компонента общей структуры, входят на правах составной части в более крупные образо­вания, при этом получая дополнительную «окраску» предписания или констатации. То есть применительно к деловым текстам точнее будет говорить не о повествовании, описании или рассуждении, а о констатации-описании или констатации-повествовании и т.д.

«Высвечивая» какой-либо сегмент реальности, демонстрируя его под определенным углом зрения (в связи с задачами изложения, стоящими перед составителем той или иной жанровой разновидности текста), описание, по­вест­вование или рассуждение редко предстают в полном, развернутом, детализированном виде. Они, как правило, модифицируются, продолжая включать в свой состав только то, что соответствует тематике документа, его назначению, сфере реализации и т.д.

Поэтому используемая для реализации описания, повествования или рассуждения совокупность речевых средств также своеобразна. Наблюдается ослабление роли союзов, увеличение количества причастных или деепричастных оборотов (в том числе включающих в свой состав клише деловой речи), «утяжеляются» фразы в целом. Специфика употребления описания, повествования и рассуждения в деловых текстах представлена в таблице (см. табл.3).


Табл. 3



Специфика употребления вспомогательных типов речи

в деловых текстах



ФСТР


Коммуникативная целеустановка


Структура


Характер речи


Типичные жанры

Описание

Аргументация

или убеждение

в рамках констатации или предписания

Отбор признаков (атрибутов) в соответствии с назначением документа


Перечисление признаков ситуации с констатирующей или предписующей окраской


Приказы, обвинительные заключения, приговоры суда, протоколы, акты

и др.

Повествова-ние


Аргументация

или убеждение

в рамках констатации или предписания


Отбор перечис­ляе­мых действий (предикатов) со­провождается перечислением атрибутов дейст­вия в соответ­ствии с назначением документа


Констатация временной соотнесенности событий в их фактографической точности


Приказы, обвинительные заключения, приговоры суда, протоколы, акты

и др.

Рассужде-

ние

Убеждение, воздействие

в рамках констатации или предписания


Не все этапы рассуждения представле

ны полно­струк­турно.В состав рассужд. включа­ются повествоват. и/или описат. фрагменты



Каузальные отноше­ния в пределах одного предложения и/или не выражены традиционными средствами (союзами, вв.сл.)

Информационно-справочные документы: заявления, жалобы, докладные записки, характеристики и др.





В заключении подводятся общие итоги исследования.

Функционально-смысловой тип речи – феномен, демонстрирующий связь языка и мышления (с присущими ему логи­ческими структурами) в речи – вполне способен отразить единый окру­жаю­щий мир не только в статике, динамике и причинно-следственных, но и в более сложных (социальных) отношениях. ФСТР, воплощаясь в речи, демонстрирует связь с определенным функ­циональным стилем и обусловленность его экстралинг­вистической основой. Поэтому в официально-деловом стиле (с его регуля­тив­ной функцией) центральными, ядерными оказываются пред­писание, кон­статация и их подтипы.

Распределение подтипов ФСТР предписание и констатация в официально-деловых текстах показывает, что официально-деловой стиль образует объемную систему, где, с одной стороны, существует иерархия подстилей официально-делового стиля, с другой – полевая структуриро­ванность каждого из подстилей (уровней) официально-делового стиля. Соотношение ФСТР предписания и констатации на верхних ярусах системы официально-делового стиля изменяется в пользу собственно предписания и установления, на нижних ярусах превалирует просьба и констатация в виде сообщения / информи­ро­вания.

Каждый подстиль в рамках официально-делового стиля можно представить в виде поля. Ядерными, центральными в нем выступают тексты, более строго отвечающие требованиям стиля (а именно – чертам законодательного подстиля), регулярно реализующие ФСТР собственно предписание и установление и – посредством этих разновидностей ФСТР – основные стилевые черты.

На периферии возрастает роль описания, повествования, рассуждения, стилевые черты официально-делового стиля «размываются» (вплоть до полного нивелирования), на них «накладываются» черты других функцио­нальных стилей. В целом описание, повествование и рассуждение в текстах официально-делового стиля выполняют вспомогательную функцию.

Библиографический список включает 266 работ.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:



  1. Кожина М.Н, Кыркунова Л.Г. О связи функционально-смысловых типов речи со спецификой функциональных стилей // Слово в различных сферах речи. Межвуз. сб. науч. тр. Волгоград: ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1988. С. 17 – 25.

  2. Кыркунова Л.Г. Смысловая структура официально-деловых текстов соотносительно с жанром (на материале актов) // Разно­вид­ности текста в функционально-стилевом аспекте. Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1994. С. 277 – 286.

  3. Кыркунова Л.Г. Традиционные и специфические функционально-смысловые типы речи в официально-деловом стиле // Социо­лингвистические проблемы в разных регионах мира. Материалы международной конференции (Москва, 22 – 25 октября 1996). М., 1996. С. 265 – 266.

  4. Кыркунова Л.Г., Протопопова О.В. О преподавании русского языка как языка для специальных целей/ Л.Г. Кыркунова, О.В. Протопопова // Стратегii та методики навчання мовам для спецiальних цiлей. Науково-методичнi материали 3-i мiжнародноi конференцii (24 – 25 квiтня 1997 року). Kиiв, 1997. С. 141 – 143.

  5. Кыркунова Л.Г., Протопопова О.В. Обучение русскому языку в деловых целях // Русский литературный язык: грани и границы (Материалы вторых Житниковских чтений, посвященных 20-летию кафедры русского языка, 21 апреля 1998 г.). Челябинск, 1998. С. 61 – 65.

  6. Кыркунова Л.Г. К вопросу о стилевой структуре официально-деловых текстов // Актуальные проблемы теории, практики перевода и подготовки переводчиков. Материалы Международной научно-практической конференции (16 – 17 апреля 1998 г.). Пермь, 1998. С. 103 – 105.

  7. Кыркунова Л.Г. К вопросу о стилевом статусе текстов «низовых» документов/ Л.Г. Кыркунова  // Изменяющийся языковой мир: Доклады на международной конференции (Пермь, Перм. ун-т, 12 – 17 ноября 2001 г.). Пермь, 2002. С. 146 – 152.

  8. Кыркунова Л.Г. Функционально-смысловые типы речи в аспекте внутристилевой дифференциации следственно-судебных текстов // Стерео­тип­ность и творчество в тексте. Пермь, ПГУ, 2004. Вып. 7С. 290 – 312.

  9. Кыркунова Л.Г. Функционально-смысловой тип речи как типоло­гический признак современного делового текста // Вестник Поморского университета. 2006. Вып. 8. С. 114 – 118.

  10. Кыркунова Л.Г. Деловое письмо-просьба в аспекте функционально-смысловых типов речи (ФСТР) // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы Всероссийской заочной научно-практической конференции, г.Ульяновск, 2007 г. С.297–301.



Кыркунова Лариса Геннадьевна


ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВЫЕ ТЕКСТЫ

В АСПЕКТЕ

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫХ ТИПОВ РЕЧИ

Специальность 10.02.01 – русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук
Подписано в печать ___ апреля 2007 г. Формат 60  84 1/16. Бум.

Печать Усл. печ.л. 1

Тираж 100 экз. Заказ № _________.

Типография Пермского государственного университета



614990, Пермь, ул. Букирева, 15.



Достарыңызбен бөлісу:




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет