А. Агроскин
Полоумный Журден Булгакова
(стихотворный перевод с русского)
Санкт-Петербург, 2005 ©
ДЕЙСТВУЮЩИЕ:
Луи Бежар - актер (по пьесе - Журден).
Юбер - актер (по пьесе - госпожа Журден).
Госпожа Мольер - актриса (по пьесе - Люсиль).
Лагранж - актер (по пьесе - Клеонт).
Госпожа Дебри - актриса (по пьесе - Доримена).
Латорильер - актер (по пьесе - маркиз Дорант).
Госпожа Боваль - актриса (по пьесе - Николь).
Ковьель - актер (по пьесе - слуга Клеонта Ковьель).
Господин Дебри - актер (по пьесе - учитель фехтования).
Дю Круази - актер (по пьесе - философ Панкрасс).
Учитель театра и музыки.
Учитель танцев.
Брэндавуан - слуга Мольера (по пьесе - слуга Журдена).
Портной.
Нотариус.
Дон Жуан.
Статуя Командора.
Танцовщики, танцовщицы, музыканты, повара.
Действие происходит в Париже в 1670 году.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Бежар
(выходит из разреза занавеса в плаще и шляпе, с фонарем, прихрамывает)
Ну вот, благодаренье небесам,
Закончен день и я признаюсь вам,
Что утомлен. Болит нога хромая.
А что от этой боли помогает?
Микстура лучшая – мускатное винцо!
И я найду его, в конце концов,
Там, в «Старой Голубятне», за углом.
Мне кабачок милей, чем отчий дом,
Когда так сушит горло.
(Начинает уходить под тихую музыку.)
Брэндавуан
(в разрезе занавеса, с фонарем).
Мсье Бежар!
Куда спешите вы, как на пожар!
Не торопитесь. Вот письмо для вас!
Да стойте же!
Бежар
(делает вид, что не слышит, и идет, напевая).
Еще чего. Сейчас…
Брэндавуан
Эй, сударь, погодите!
Бежар
(Идет.)
Вот уж нет…
Брэндавуан
Послушайте же! Тут для вас пакет!
Бежар
(Идет.)
А? Что? Кого? Послышалось…
Брэндавуан
Болван
Глухой!
Бежар
Да это вы, Брэндавуан!
А я, признаюсь, вас не разглядел.
Задумался. Так много важных дел…
Как вы здоровы? Вижу – хорошо.
Я рад за вас. Прощайте. Я пошел.
Брэндавуан
Ну, нет! Не для того я вас искал!
Извольте взять его, месье Нахал!
Бежар
Брэндавуан, не злитесь. Просто мне
Письмо вчера привиделось во сне.
Мне нет нужды вскрывать его опять.
Брэндавуан
Нет, сударь, вы извольте прочитать.
Бежар
Пакет с ролями мне давно знаком,
Могу себя считать я знатоком
В таких пакетах. Вот дрянной шпагат.
На нем, клянусь, повесится я рад,
Да он не выдержит. Прощайте, мне пора!
Отложим это дело до утра.
Оно мудрее вечера стократ.
Об этом все философы твердят.
Они же говорят: отмерь семь раз,
А после режь.
Брэндавуан
Я, сударь, рад за вас.
Вы в философии, видать, искушены!
Я тоже: брал уроки у жены.
Но времени на это нет у нас.
Директор наш просил, чтобы тотчас
Как вскроете означенный конверт,
За дело брались вы.
Бежар
(Открывает письмо.)
О, Боже! Нет!
Предчувствия, увы, не лгали мне!
Я ими пренебрег! Теперь вдвойне
Наказан. Так прощай же мой мускат,
Покойный вечер, пурпурный закат…
А вас, любезный, за утраты боль
Немедленно назначу я на роль.
Отныне ваш герой – Брэндавуан!
Брэндавуан
Помилуйте, в актерстве я профан,
На сцену выйдя, я впаду в столбняк.
Бежар
Тем лучше! Ведь всегда смешон дурак.
Брэндавуан
Мне лицедейство чуждо с детских лет.
Я лишь слуга.
Бежар
Проблемы в этом нет.
Слугу-то вы и будете играть!
Мольер с вас эту роль решил списать.
Брэндавуан
Месье Бежар!
Бежар
Все, кончен разговор!
Сзывайте труппу.
(Брэндавуан исчезает в разрезе занавеса. Музыка стихает.)
О, Шамбор, Шамбор…
Как будет не хватать хмельных идей
Фантазии не выпившей моей.
А в «Старой голубятне» добрый друг
Кидает кости на суконный круг.
В углу гудит уютно камелек,
А я себя безжалостно обрек
На муки творчества, объятья муз в ночи.
Эй, занавес! Молчи же грусть, молчи.
(Уходит)
(Занавес раскрывается. Сцена темна.)
Огня скорей, Брэндавуан, огня!
О, бездна вновь разверста для меня!
Ежевечерне, скоро двадцать лет,
Как от тебя душе спасенья нет.
Источник вдохновения и мук,
Ты затмеваешь целый мир вокруг.
И нынче мне тебя не избежать.
А, черт возьми, я долго буду ждать?
(Открываются люки, и из них поднимаются действующие лица с фонарями)
Юбер
Хромой, в чем дело?
Бежар
Пьеса, сто листов.
Ее сюжет блистателен и нов.
Спектакль назавтра. Едем мы в Шамбор.
Там будет, разумеется, весь двор
И сам король. Но у Мольера жар.
Я заменю его.
Все
Виват, Бежар!
Бежар
Итак, начнем. Прошу я тишины.
Себя не слышу, только вы слышны.
Брэндавуан, суфлера!
Брэндавуан
Здесь он, вот.
Бежар
Отлично. Время делать первый ход!
Я буду краток: заболел Мольер,
Но нам никто не отменял премьер.
Роль главная – Журдена-простака.
Придется мне играть ее пока.
Соль пьесы в том, что я сошел с ума…
Юбер
Наружу вышла истина сама.
Бежар
Юбер! Все поняли, что я имел ввиду.
Давайте к делу. Бросим ерунду.
Так вот, Журден, парижский мещанин,
Богач, дожив безбедно до седин,
Себя вдруг дворянином возомнил.
Юбер
Нет, неспроста тебе герой твой мил!
Бежар
Юбер, довольно. (Госпоже Мольер) Дочь его – Люсиль –
Мадам, я вас сыграть бы попросил.
Она как вы – прелестна и нежна.
(Госпожа Мольер исчезает.)
(Лагранжу)
Клеонт – возлюбленный. Вам ваша роль ясна?
(Лагранж кивает и исчезает)
Мадам Дебри! Вы, как всегда – змея.
Вас ею в жизни не считаю я,
Но амплуа сильнее нас порой:
Маркиза Доримена – ваша роль.
Побольше лжи, коварства и интриг.
Дебри
Месье Бежар, спасибо за ярлык!
(Исчезает)
Бежар
Латорильер у нас – маркиз Дорант,
Мошенник, проходимец, дуэлянт.
Простите…
(Латорильер исчезает)
Вы же, госпожа Боваль –
Служанка. Надо пояснять едва ль.
Забыл сказать: ее зовут Николь.
(Боваль исчезает)
Дю Круази, а ты принять изволь
Роль чудака, педанта, в этот раз.
Философа по имени Панкрасс.
Дю Круази
Позволь, ты слишком краток. Должен я
Понять какого толка роль моя.
Бежар
Да мне ль тебя учить, друг Филибер?
Педант – скопление забавнейших манер:
Парик побольше, шляпа посмешней –
Блесни актерской выдумкой своей!
(Дю Круази исчезает в люке, затем выскакивает в виде Педанта.)
Блестяще, как всегда!
(Дю Круази исчезает)
(Одному из актеров)
Ну, а теперь –
Слуга Клеонта – хитрый бес Ковьель.
(Ковьель исчезает)
(Трем актерам)
Теперь, Дебри, и вы вот, господа,
Пожалуйте на пару слов сюда.
Уверен, что втроем вам веселей
Сыграть удастся трех учителей:
Так… Фехтовальщик, музыкант, танцор!
Журдену вы несете всякий вздор,
Не забывая уменьшать слегка
Вес толстого как боров кошелька.
(Дебри и Учитель танцев исчезают)
Кто там еще? Нотариус, портной,
Танцовщики… Все роли до одной
Разобраны. Ты где, Брэндавуан?
Тут где-то видел я вчера диван.
Включи-ка лампы! И да будет свет!
А место действия – Журдена кабинет.
(Сцена волшебно изменяется)
Юбер
Я, стало быть, свободен?
Бежар
Вовсе нет.
С тобой сроднились мы за столько лет.
Ты нужен мне, точнее ты – нужна.
Ты – старая и верная жена!
Юбер
О, как устал от женских я ролей…
(Проваливается)
Бежар
Брэндавуан, иди сюда скорей!
Брэндавуан, снимай с меня штаны!
(Брэндавуан начинает снимать с Бежара штаны.)
Ба! Зритель здесь! Укрыться мы должны!
Скорее в спальню. (Залу) Господа, пардон.
Вы слышите, как бьют часы дин-дон?
Эй, господин Журден, пора вставать!
День начался! Нельзя так долго спать!
Учитель музыки уже пришел, и он
Подсматриваньем в щелку поглощен
За тем как одевает вас слуга.
(Бежар скрывается за дверь с Брэндавуаном.
Учитель музыки, спиною к публике, смотрит в щелку.
Другая дверь открывается, входит Учитель танцев.)
Учитель танцев (Про себя)
Чуть солнце встало – он уж на ногах!
Проворен! (Громко) Здравствуйте.
Учитель музыки (не отрываясь от щелки)
И вам, месье, привет.
Учитель танцев (становясь на стул, подглядывает)
Вы что-то видите? Я к сожаленью нет.
Учитель музыки
Я вижу. Подают ему штаны.
Малиновые! Жуткой ширины!
Учитель танцев
О, ужас! А вы, сударь, я гляжу,
Здесь ежедневно.
Учитель музыки
Да, я нахожу,
Что пению учиться каждый день
Необходимо. Но и вам не лень
Бывать здесь на неделе по семь раз.
Учитель танцев
Но не с утра, в отличие от вас!
Какая выдумка с рассвета глотку драть!
Учитель музыки
А что, козлом полезнее скакать?
Учитель танцев
(шепотом)
Послушайте, коллега, хватит ссор.
К вам у меня серьезный разговор.
Учитель музыки
Ну-ну.
Учитель танцев
Я объясню вам мысль свою.
Мы здесь устроились как ангелы в раю.
С тех пор как наш Журден сошел с ума,
Вокруг него народу вьется тьма,
И каждый норовит кусок урвать…
Учитель музыки
Да, да! Я начинаю понимать…
Учитель танцев
Все наши ссоры только в радость им!
Кусок наш съеден может быть другим.
Учитель музыки
Да вы, я вижу, сударь, не дурак.
Учитель танцев
Так что? Союз?
Учитель музыки
Союз без ссор и драк!
Учитель танцев
Я предлагаю созданный союз
Немедля испытать.
Учитель музыки
Вхожу во вкус…
Учитель танцев
Учитель фехтования, нахал,
К Журдену что-то слишком близок стал.
Учитель музыки
Согласен с вами! Мерзкий интриган!
Учитель танцев
Долой его из дома! Вот мой план!
Дождемся времени, когда приходит он…
Но тс-с-с. Вот и милейший наш патрон.
(Торжественно появляется Журден, а за ним Брэндавуан.)
Журден
День добрый, господа учителя.
Учитель музыки и Учитель танцев
Месье Журден, хорошего вам дня.
Журден
Прошу простить, что вас заставил ждать.
Портной, каналья, не успел опять.
Штаны заузить я просил чуть-чуть,
Он так ушил, что не могу вздохнуть.
Пришлось с утра опять пороть и шить.
Как вам они?
Учитель музыки
Увидеть – и не жить!
Журден
Все принцы королевского двора
В штанах таких выходят лишь с утра.
Нам, знати, как ревнителям основ
Никак нельзя без утренних штанов.
Учитель танцев
Они вам удивительно к … лицу
Журден
Не зря плачу портному-подлецу.
С чего сегодня мы начнем урок
Театра?
Учитель музыки
С серенады в двадцать строк,
Написанной моим учеником.
Журден
Ах, как мне жаль, что с ним я не знаком…
Брэндавуан!
Брэндавуан
Что вам угодно?
Журден
Мне?
Чтоб не стоял ты, привалясь к стене!
Иди сюда и мне подай халат.
(Брэндавуан надевает на Журдена халат)
Нет жарко в нем, снимай быстрей назад.
А где же серенада? Я готов
Внимать слиянью музыки и слов.
(Открывается второй занавес, и на эстраде выступают Певец и Певица - поют под аккомпанемент струнных:
Я изнываю день и ночь,
Никто не в силах мне помочь.
Прекрасная Ирис...)
Всё! Больше не могу уже терпеть!
Учитель музыки
Простите! Виноват! (Певцам) Довольно петь!
Журден
Нет, это не сапожник, а злодей!
Нельзя же мучить так живых людей.
Жмут так, что хоть ложись и помирай.
Брэндавуан, иди скорей, снимай!
Брэндавуан, немедленно сюда!
(Актерам)
Прошу вас продолжайте, господа.
Пение:
Прекрасная Ирис,
Сердце мое в крови,
Я погибаю от любви...
Учитель музыки
Как вы находите?
Журден
Печали – через край.
Хоть в гроб живым ложись и помирай.
Признаюсь, мне не мил такой вокал.
А вот на днях я песенку слыхал
Отличную. Мелодия нова,
И просто восхитительны слова.
(Поет.)
Ах, милей Жаннеты нету,
Полюбил и я Жаннету.
Меня Жаннета заманила,
А потом и изменила.
Как вам она?
Учитель танцев
Бесспорно, хороша!
В ней чувствуется тонкая душа.
Журден
А как пою я?
Учитель музыки
Просто высший класс.
Вам песенка подходит в самый раз.
Журден
Что ж, переходим к танцам.
Учитель танцев
Менуэт!
Журден
О, это я люблю!
Учитель музыки
Один момент!
(Играет менуэт. Танцовщик и Танцовщица танцуют.)
Прошу на сцену, сударь! Ваш черед.
Шаг в сторону и два шага вперед.
Журден
Месье, меня смущает хромота,
Нога болит, и грация не та.
Я ногу стер треклятым башмаком.
Учитель танцев
Вы? Вы порхаете весенним мотыльком!
Какое чувство ритма! Так, так, так!
Прямее спину! Чуть короче шаг!
Учитель музыки
Брависсимо!
(Появляется Учитель фехтования)
Учитель фехтования (Журдену)
Мой сударь, добрый день!
Журден
Сердечно рад.
Учитель танцев (Учителю музыки)
За нами он как тень
Повсюду ходит. Негодяй!
Журден
Ну вот.
Преподаватель следующий ждет.
Я буду обучаться фехтовать.
Учитель фехтования
Я должен вам, месье Журден, сказать:
Прошу перед моим уроком впредь
Не танцевать.
Учитель музыки
А может и не петь?
Учитель фехтования (не замечая Учителя музыки и Учителя танцев)
Вас танцы утомляют.
Учитель танцев
Что за бред!
Усталости от танцев вовсе нет!
А вот от ваших бешеных прыжков
Не мудрено устать!
Учитель фехтования
Вот ведь каков!
Не слушайте танцмейстера, месье!
От этих танцев беды наши все.
Учитель танцев
Не верьте фехтовальщику, прошу!
Он вешает вам на уши лапшу!
Журден
Я, господа, прошу ваш пыл унять.
Мы, люди знатные, умеем совмещать
Одно с другим. (Учителю фехтования) Продолжим наш урок.
Учитель фехтования
Берите шпагу! Ногу на носок!
Поклон, прямее корпус, выше кисть.
Колите, коль вы драться собрались!
Раз, два и выпадайте! Выпад плох!
(Колет Журдена)
Журден
Святая Дева! Как же больно. Ох!
Учитель фехтования
Прыжок и выпадайте! Выпад плох!
(Колет Журдена)
Журден
Так и убьют! Спаси-помилуй, Бог!
Учитель фехтования
Бог занят! Выпадайте! Выпад плох!
(Колет Журдена)
Журден
Я испущу сейчас последний вздох!
Учитель фехтования
Не нойте! Выпадайте! Выпад плох!
(Колет Журдена)
Журден
Да не кричите! Я же не оглох!
(выпадает, разбивает вазу).
Учитель фехтования
Ну, наконец-то! Выпад был не плох!
(Колет Журдена, разрывает на нем камзол.)
Журден (садясь на пол)
Сдаюсь! Воды! Пока я не издох.
Учитель фехтования
Довольно на сегодня. Но опять
Мы завтра будем с вами выпадать!
О, фехтование – искусство из искусств!
Журден
Вы правы, сударь! Я вхожу во вкус!
Учитель фехтования
А всякие там танцы – дребедень!
Журден
Брэндавуан, меня переодень!
(уходит с Брэндавуаном)
(Пауза)
Учитель танцев
Изволите вы, сударь, утверждать,
Что пошлое искусство фехтовать
Иных всех выше? Танцев, например?
Учитель фехтования
Да, разумеется!
Учитель музыки
Минуточку, мон шер!
А музыка, театр?
Учитель фехтования
А… Чепуха!
Учитель танцев
Вы, сударь, хам!
Учитель фехтования
Не вижу в том греха!
А вы – дурак!
Учитель танцев
Я вам по уху дам!
Учитель музыки
Я тоже!
Учитель фехтования
Вы страшны! Но лишь для дам.
Вот мое ухо! Кто из вас начнет?
Учитель танцев
Я дам вам в ухо!
Учитель фехтования
Ну, смелей, вперед!
Учитель танцев
Предупреждаю, я ударю вас.
Учитель фехтования
Вы говорите это целый час!
Учитель танцев
Вы этого хотели сами!
(Бьет Учителя фехтования.)
Учитель музыки
Бис!
Учитель фехтования
Так! Корпус прямо, руку слегка вниз,
Короткий шаг. Я выпадаю!
Учитель музыки (Сзади) Тюк!
(Бьет Учителя фехтования. Тот падает)
Неважно выпали. Практически как тюк.
(Учитель танцев, вырвав шпагу у Учителя фехтования, бьет его)
Учитель фехтования
Спасите! Убивают!
Николь
(Вбегая)
О-ля-ля!
И это господа учителя?
(Скрывается с криком.)
Мой господин! Скорей, скорей сюда!
Учителя дерутся!
Журден
(вбежав в другом камзоле).
Господа!
Что делаете вы? Довольно! Брэк!
(Меняется свет, и из люка появляется философ Панкрасс.)
Панкрасс
Что за Cодом? Избитый человек?
Мне кажется тут драка.
Журден
Так и есть.
Прекрасно, что вы оказались здесь.
О, господин философ, я прошу
Уймите их.
Панкрасс
О, я не выношу
И драк, и прочих им подобных сцен.
Я успокою их, месье Журден.
Журден
Позвольте мне, месье, представить вас:
Учитель философии Панкрасс.
Панкрасс
(Учителю фехтования)
В чем дело сударь!
Учитель фехтования
(плача)
Сударь, я избит!
Журден
Да-да, у вас весьма помятый вид.
А почему б вам их не заколоть?
Учитель фехтования
Душа оскорблена, страдает плоть.
Немедленно на них подам я в суд.
Панкрасс
Спокойствие. Пусть судьи подождут.
Давайте разберемся, что к чему.
Не верьте ощущенью своему.
Вам кажется, что были биты вы,
Но в этом вы возможно не правы.
Учитель фехтования
Как кажется? И как это не прав?
Журден
Месье, месье, прошу, смирите нрав!
Берите стулья. Господин Панкрасс
Научит философии и вас.
Учитель фехтования
Так что мне кажется?
Панкрасс
Как учит наш предмет,
Решительных суждений в мире нет.
То, что вам кажется, совсем еще не факт,
А ощущенье, чувственный экстракт!
Журден
Вот видите!
Учитель фехтования
Не вижу! Полный бред!
Панкрасс
Не бред, а лишь сужденье. Бреда нет.
Есть просто ощущенье, что он есть.
Журден
Теперь понятно?
Учитель фехтования
Надо мне присесть.
От этих мыслей – кругом голова.
А как же синяки? Вот здесь их два.
Панкрасс
Вам кажется, что это синяки.
Учитель фехтования
А ссадина длиною в полруки?
Панкрасс.
Вам кажется, что ссадина…
Учитель фехтования
А кровь?
Панкрасс
Кровь тоже кажется. Я повторяю вновь:
Все – кажется.
Учитель фехтования
Схожу с ума!
Панкрасс
Итак,
В чем дела суть?
Учитель фехтования
Да этот вот дурак,
А с ним второй такой же…
Учитель танцев и Учитель фехтования
Вы о нас?
Ах, негодяй! Сейчас получишь в глаз!
Журден
О, господа! Не надо новых ссор!
Панкрасс
Итак, продолжим, сударь, разговор.
Но прежде я хотел бы уточнить
На языке каком вам проще говорить.
Учитель фехтования
На том, который у меня во рту.
Панкрасс
Прости, о Боже, эту простоту.
Я о другом.
Журден
Он, сударь, о другом!
Панкрасс
Вести беседу будем на каком
Наречии? По-гречески?
Журден (с восторгом)
О!
Достарыңызбен бөлісу: |