Приложение І a



бет35/36
Дата24.04.2016
өлшемі6.17 Mb.
#82991
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36
Глава 97

Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети

Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от продукта




ПРИЛОЖЕНИЕ ІІІ

Образец на сертификат за движение EUR.1 и образец на заявление за сертификат за движение EUR.1

Печатни инструкции

1. Всеки формуляр е с размери 210 x 297 mm; разрешава се толеранс до минус 5 mm или плюс 8 mm в дължина. Хартията трябва да е бяла, оразмерена за писане, да не съдържа дървесна маса и да тежи не по-малко от 25 g/m2. Тя трябва да е с фон с десен зелена плетеница, което прави очевидно всяко фалшифициране по механичен или химически начин.

2. Компетентните органи на договорящите се страни могат да си запазят правото да отпечатват сами форми или могат да поръчат те да бъдат отпечатани от одобрени печатари. В последния случай всеки формуляр трябва да включва препратка към такова одобрение. Всеки формуляр трябва да съдържа името и адреса на печатаря или знак, по който печатарят може да бъде идентифициран. Той също така съдържа сериен номер, отпечатан или не, по който може да бъде идентифициран.



СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ

1. Износител (име, пълен адрес, страна)

EUR.1 A 000.000




Виж бележките на обратната страна на документа преди попълването на настоящия формуляр.




2. Сертификат, използван при преференциална търговия между

.......................................................................................



3. Получател (име, пълен адрес, страна) (По избор)

и

.......................................................................................

(попълнете съответните страни, групи страни или територии)





4. Страна, група страни или територия, която се счита за произход на продуктите


5. Страна, група страни или територия по местоназначение


6. Подробности относно транспорта (По избор)


7. Забележки


8. Артикул номер; Обозначения и номера; Номер и вид на опаковките (1); Описание на стоките


9. Бруто тегло (kg) или други мерки (литри, m3 и т. н.)


10. Фактури

(По избор)




11. МИТНИЧЕСКА ЗАВЕРКА

Декларация, заверена .............................................

Документ за износ(2):

Формуляр......................................№ ……………..

на……………..

Митници………………………………

Страна или територия по издаване:……………………….Печат

...................................................................

Място и дата ............................................

……............................................................

(Подпис)


12. ДЕКЛАРАЦИЯ НА ИЗНОСИТЕЛЯ

Аз, долуподписаният, ... декларирам че стоките, описани по-горе, отговарят на условията, изисквани за издаване на настоящия сертификат.

Място и дата ............................................

..........................................................................

(Подпис)


13. ИСКАНЕ ЗА ПРОВЕРКА, към:


14. РЕЗУЛТАТ ОТ ПРОВЕРКАТА




Извършената проверка показва, че настоящия сертификат (1)

 е издаден от посочената митница и

че информацията, която съдържа е точна.

 не отговаря на изискванията за автентичност

и точност (виж добавените бележки).


Поискана е проверка на автентичността и точността на този сертификат.

...............................................…………….................................

(Място и дата)

Печат


.....................................................……

(Подпис)



.........................................………………………………..

(Място и дата)

Печат

.....................................................…



(Подпис)

_____________

(1) Впишете X в подходящото квадратче.


БЕЛЕЖКИ

1. Сертификатът не трябва да съдържа изтрити места или думи, написани една върху друга. Всякакви изменения трябва да се правят чрез изтриване на неверните знаци и нанасяне на необходимите поправки. Всички тези поправки трябва да бъдат подписани от лицето, което попълва сертификата и след това от митническите власти или компетентните правителствени органи на издаващата страна.

2. Не трябва да се оставя място между изделията, въведени в сертификата, и всяко изделие трябва да се предшества от номер на изделието. Непосредствено под последното изделие трябва да се постави хоризонтална линия. Цялото неизползвано място трябвда да се зачертае по такъв начин, че да се направи невъзможно всяко по-късно добавяне.

3. Стоките трябва да бъдат описани в съответствие с търговската практика и достатъчно подробно, за да могат да бъдат идентифицирани.



ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ

1. Износител (име, пълен адрес, страна)

EUR.1 A 000.000




Виж бележките на обратната страна на документа преди попълването на настоящия формуляр.




2. Заявление за сертификат, което следва да се използва при търговски преференции между

.......................................................................................



3. Получател (име, пълен адрес, страна) (По избор)

и

.......................................................................................

(Попълнете съответните страни, групи страни или територии)





4. Страна, група страни или територия, която се счита за произход на продуктите


5. Страна, група страни или територия по местоназначение


6. Подробности относно транспорта (По избор)


7. Забележки


8. Артикул номер; Обозначения и номера; Брой и вид на опаковките (1). Описание на стоките


9. Бруто тегло (kg) или други мерки (литри, m3 и т. н.)


10. Фактури

(По избор)




(1) Ако стоките на са опаковани, посочете броя на изделията или означете с „в насипно състояние“, както е уместно

ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ИЗНОСИТЕЛЯ

Аз, долуподписаният, износител на стоките, описани на обратната страна на документа,

ДЕКЛАРИРАМ, че стоките отговарят на условията, изисквани за издаване на приложения сертификат;

ПОСОЧВАМ както следва обстоятелствата, които са дали възможност на тези стоки да отговорят на определените по-горе условия:

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

ПРЕДСТАВЯМ следните допълнителни документи (100):

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

СЕ АНГАЖИРАМ да представя, по искане на съответните органи всички допълнителни доказателства, които тези органи могат да изискват с цел издаване на приложения сертификат и се ангажирам, ако се изисква, да се съглася с всяка инспекция на моите счетоодни сметки и всяка проверка на процеса на производство на изброените по-горе стоки, провеждана от упоменатите органи;

ЖЕЛАЯ издаването на приложения сертификат за тези стоки.

……………………………………………………..

(Място и дата)

……………………………………….

(Подпис)

ПРИЛОЖЕНИЕ ІV

Текст на декларацията върху фактура

Декларацията върху фактура, текстът на която е даден по-долу, трябва да се тълкува в съответствие с бележките под линия. Независимо от това, не е необходимо бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.



Български текст

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ….(2)преференциален произход

Испански текст

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(i)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(ii).

Чешки текст

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

Датски текст

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Немски текст

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Естонски текст

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Гръцки текст

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

Английски текст

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Френски текст

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

Италиански текст

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

Латвийски текст

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

Литовски текст

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.

Унгарски текст

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Малтийски текст

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Нидерландски текст

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Полски текст

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Португалски текст

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).



Румънски текст

Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).

Словашки текст

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Словенски текст

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Фински текст

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Шведски текст

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

Текст на Черна гора

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carsinsko odoborenje br.. (1)) deklariše da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvod su ...(2) preferencijalnog projekla.

Приложение V

Продукти, изключени от натрупването, предвидено в членове 3 и 4

КН код

Описание на стоката

1704 90 99

Захарни изделия, несъдържащи какао.

1806 10 30

1806 10 90



Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

-какао на прах с прибавка на захар или други подсладители:

- - с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по -голямо от 80%

- - с тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %



1806 20 95

- Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в опаковки за непосредствено използване със съдържание над 2 kg

-- Други


--- Други

1901 90 99

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите по позиции от № 0401 до № 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

- други


-- други (различни от екстракти от малц)

--- други




2101 12 98

Препарати на базата на кафе.

2101 20 98

Други препарати на базата на чай или мате.

2106 90 59

Хранителни продукти, неупоменати нито включени другаде

- други


- - други


2106 90 98

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

- други (различни от протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества)

-- други

--- други



2202 90 91

Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове по позиция № 2009:

- други


-- по-малко от 0,2 %

3302 10 29

Смеси от ароматични вещества и смеси (включително алкохолни разтвори) на базата на едно или повече от тези вещества от видовете, използвани като суровини в промишлеността; други препарати на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производството на напитки:

-От видовете, използвани за производството на храни или напитки:

--От видовете, използвани за производството на напитки:

---Препарати, съдържащи всички ароматични вещества, които характеризират една напитка:

----С действително алкохолно съдържание по обем, превишаващо 0,5 % vol

----Други:

-----Несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза, нишесте или скорбяла или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза, или нишесте или скорбяла

-----Други



__________________________________

() Когато декларацията върху фактурата се съставя от одобрен износител, номерът на разрешителното на одобрения износител трябва да бъде вписан на това място. Когато декларацията върху фактурата не се съставя от одобрен износител, думите в скобите се пропускат или мястото се оставя празно.

(2) Посочва се произхода на продуктите. Когато декларацията връху фактурата се отнася изцяло или отчасти до продукти с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи в документа, върху който се съставя декларацията, като ги обозначи със символа „СМ“.

(3) Тези обозначения могат да се пропуснат, ако информацията се съдържа в самия документ.

(4) В случаите, когато не се изисква подписа на износителя, освобождаването от подписване означава, че няма нужда и от името на подписващия.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

за Княжество Андора

1. Продукти с произход от Княжество Андора, които попадат в обхвата на глави 25-97 от Хармонизираната система, се приемат от Черна гора като продукти с произход от Общността по смисъла на настоящото споразумение.

2. Протокол 3 се прилага mutatis mutandis за целта на определяне на статута за произход на гореспоменатите продукти.

________

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

за Република Сан Марино

1. Продукти с произход от Република Сан Марино, се приемат от Черна гора като продукти с произход от Общността по смисъла на настоящото споразумение.

2. Протокол 3 се прилага mutatis mutandis за целта на определяне на статута за произход на гореспоменатите продукти.

ПРОТОКОЛ 4
ОТНОСНО НАЗЕМНИЯ ТРАНСПОРТ


Член 1
Цел

Целта на настоящия протокол е да се насърчи сътрудничеството между договарящите се страни в областта на наземния транспорт, и по-специално транзитния трафик и да гарантира за тази цел, че транспортът между и през териториите на страните се развива по координиран начин чрез пълно и взаимозависимо прилагане на всички разпоредби на настоящия протокол.



Член 2
Обхват

1. Сътрудничеството обхваща наземния транспорт, и по-специално автомобилния транспорт, железопътния и комбинирания транспорт и включва съответната инфраструктура.

2. В тази връзка, обхватът на настоящия протокол обхваща по-специално:


  • транспортната инфраструктура на територията на една или друга договаряща се страна до степента, необходима за постигане на целта на настоящия протокол,

  • достъп до пазара, на взаимна основа, в областта на автомобилния транспорт,

  • съществени правни и административни мерки за подкрепа, включително търговски, данъчни, социални и технически мерки,

  • сътрудничество в развитието на транспортна система, която отговаря на нуждите на околната среда,

  • редовен обмен на информация във връзка с развитието на транспортните политики на договарящите се страни, с акцент върху транспортната инфраструктура.

Член 3
Определения

За целите на настоящия протокол се прилагат следните определения:

а) Транзитен трафик на Общността: транспортиране от превозвач, установен в Общността, на стоки в режим на транзит през територията на Черна гора на път за или от държава-членка на Общността;

б) Транзитен трафик на Черна гора: транспортиране от превозвач, установен в Черна гора, на стоки в режим на транзит от Черна гора през територията на Общността и предназначени за трета държава или на стоки от трета държава, предназначени за Черна гора;

в) комбиниран транспорт: транспортирането на стоки, при което камионът, ремаркето, полуремаркето, снабдени или не с влекач, допълнителна каросерия или контейнер с размер 20 фута или повече, използват автомобилен транспорт през първоначалния или окончателен етап от пътуването, а през другия етап - железопътен транспорт или транспорт по вътрешни водни пътища или по море, където този участък надхвърля 100 километра по най-краткия път, и осъществяват първоначалния или окончателен етап на пътуването с автомобилен транспорт;


  • между точката, където стоките се товарят и най-близката подходяща железопътна станция за товарене за първоначалния етап и между най-близката железопътна станция за разтоварване и точката, където стоките се разтоварват за окончателния етап, или;

  • в радиус от не повече от 150 km по най-краткия път от пристанище на вътрешен воден път или морско пристанище за товарене или разтоварване.

ИНФРАСТРУКТУРА

Член 4
Общи разпоредби

С настоящото договарящите се страни се споразумяват да приемат взаимно координирани мерки за разработване на комбинирана транспротна мрежа като основно средство за разрешаване на проблемите, свързани с превоза на стоки през Черна гора, и по-специално по пътните артерии 1, 2б, 4, и 6, свързващи границата с Хърватска до Bar, границата с Босна и Херцеговина до границата с Албания, границата със Сърбия до Misici и Ribaravina до Bac, съответно на границата със Сърбия; Железопътните линии 2 и 4, свързващи Podgorica до границата с Албания и границата със Сърбия до Bar; пристанището на Bar и летището на Podgorica, които сформират част от основната регионална транспортна мрежа (CRTN) съгласно посоченото в Меморандума за разбирателство на основание член 5.



Член 5
Планиране


Развитието на регионална мрежа за комбиниран транспорт на територията на Черна гора, която обслужва нуждите на Черна гора и региона на Югоизточна Европа, като обхваща основните автомобилни и железопътни маршрути, вътрешни водни пътища, пристанища на вътрешни водни пътища, пристанища, летища и други съответни видове транспорт от мрежата, е от съществен интерес за Общността и Черна гора. Тази мрежа бе определена в Меморандума за разбирателство за изграждане на основна транспротна инфраструктурна мрежа за Югоизточна Европа, който бе подписан през юни 2004 г. от министрите от региона и от Европейската комисия. Изграждането на мрежата и подбора на приоритетите се осъществява от Ръководен комитет, съставен от представители на всяка от подписалите страни.

Член 6
Финансови аспекти

1. Общността допринася финансово, в съответствие с член 116 от споразумението, за необходимите инфраструктурни работи, посочени в член 5. Този финансов принос може да бъде под формата на кредит от Европейската инвестиционна банка и всяка друга форма на финансиране, която може да осигури допълнителни финансови ресурси.

2. С цел да ускори работата, Комисията ще положи усилия, доколкото е възможно, да насърчи използването на допълнителни ресурси, като инвестиции от определени държави-членки на двустранна основа или от обществени или частни фондове.

ЖЕЛЕЗОПЪТЕН И КОМБИНИРАН ТРАНСПОРТ

Член 7
Общи разпоредби

Договарящите се страните предприемат взаимно координираните мерки, необходими за развитие и насърчаване на железопътния и комбиниран транспорт като средство да се гарантира, че в бъдеще основната част от техния двустранен и транзитен транспорт през Черна гора ще се осъществява при по-екологосъобразни условия.



Член 8
Конкретни аспекти, свързани с инфраструктурата

Като част от модернизацията на железниците на Черна гора, трябва да се вземат необходимите мерки за адаптиране на системата за комбиниран транспорт, с акцент върху развитието или изграждането на терминали, тунели и капацитет, които изискват значителни инвестиции.



Член 9
Мерки за подкрепа

Договарящите се страни трябва да предприемат всички мерки, необходими за насърчаване развитието на комбинирания транспорт.



  • Целта на тези мерки е:насърчаване използването на комбиниран транспорт от потребители и консигнанти,

  • превръщане на комбинирания транспорт в конкурентоспособен в сравнение с автомобилния транспорт, и по-специално чрез финансовата подкрепа на Общността или Черна гора в контекста на техните съответни законодателства,

  • насърчаване използването на комбиниран транспорт на дълги разстояния и насърчаване, по-специално на използването на допълнителни каросерии, контейнери и непридружен транспорт като цяло,

  • повишаване на скоростта и надеждността на комбинирания транспорт, и по-специално:

  • увеличаване честотата на охраната, в съответствие с нуждите на консигнантите и потребителите,

  • намаляване на времето за чакане на терминалите и увеличаване на тяхната продуктивност,

  • премахване по подходящ начин на всички препятствия от маршрутите за достъп с цел подобряване на достъпа до комбиниран транспорт,

  • хармонизиране, когато е необходимо, на теглото, размерите и техническите характеристики на специализираното оборудване, по-специално с цел да се гарантира необходимата съвместимост на тези характеристики и да се предприемат координирани действия за поръчване и за въвеждане в действие на оборудването, необходимо съобразно нивото на трафик,

  • и като цяло - предприемане на всякакви други подходящи действия.

Член 10
Ролята на железопътния транспорт

Във връзка със съответните правомощия на държавите и на железниците, договарящите се страни трябва, по отношение както на транспорта на пътници, така и на този на товари, да препоръчат своите железници:



  • да ускорят конкуренцията, независимо дали двустранна, многостранна или в рамките на международните железопътни организации във всички области, с акцент върху подобряване качеството и безопасността на транспортните услуги,

  • да положат усилия да създадат заедно система за организиране на железниците, така че да насърчат консигнантите да изпращат товари по-скоро с железопътен транспорт, отколкото с автомобилен транспорт, по-специално за транзитни цели, въз основа на честна конкуренция и като се оставя на потребителите избора по този въпрос,

  • Да подготвят участието на Черна гора в прилагането на бъдещото развитие на достиженията на правото на Общността за развитие на железниците.

ПЪТЕН ТРАНСПОРТ

Член 11
Общи разпоредби

1. По отношение на взаимния достъп до транспортните пазари, страните се договарят първоначално и без да се накърнява параграф 2, да поддържат режима, постигнат в резултат на двустранни споразумения или други съществуващи международни двустранни споразумения, сключени между всяка държава-членка на Общността и Черна гора или, където няма такива споразумения или инструменти, в резултат на обективната ситуация през 1991 г.

Независимо от това, до сключването на споразумение между Общността и Черна гора за достъп до железопътния транспорт, в съответствие с член 12 и за пътни данъци, в съответствие с член 13, параграф 2, Черна гора сътрудничи на държавите-членки на Общността за изменение на тези двустранни споразумения, с цел да ги адаптира към настоящия протокол.

2. С настоящото страните се договарят да предоставят неограничен достъп за транзитния трафик на Общността през Черна гора и за транзитен трафик на Черна гора през Общността, считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

3. Ако, в резултат на правата, предоставени по параграф 2, транзитният трафик от превозвачи от Общността се увеличи до такава степен, че причини или застрашава да причини сериозни вреди на пътната инфраструктура и/или неустановеност на трафика по осите, посочени в член 5 и при същите обстоятелства възникнат проблеми на територията на Общността в близост до границите на Черна гора, въпросът трябва да бъде отнесен към Съвета за стабилизиране и асоцииране в съответствие с член 121 от споразумението. Страните могат да предлагат изключителни временни, недискриминационни мерки, необходими за ограничаване или смекчаване на последиците от тези вреди.

4. Ако Европейската общност определи правила, насочени към намаляване на замърсяването, причинено от тежкотоварни превозни средства, регистрирани в Европейската общност, еквивалентни правила ще се прилагат към тежкотоварните превозни средства, регистрирани в Черна гора, които биха желали да се движат през територията на Общността. Съветът за стабилизиране и асоцииране взема решение относно необходимите правила.

5. Страните се въздържат от предприемане на едностранно действие, което би могло да доведе до дискриминация между превозвачи и превозни средства на Общността и на Черна гора. Всяка договаряща се страна трябва да вземе всички необходими мерки, за да улесни автомобилния транспорт към или през територията на другата договаряща се страна.

Член 12
Достъп до пазара

Страните трябва приоритетно да се ангажират да работят съвместно, в съответствие с вътрешните си правила, в търсене на:



  • посоки на действие, които е вероятно да благоприятстват развитието на транспортна система, която отговаря на нуждите на договарящите се страни, и която е съвместима, от една страна със завършването на Единния европейски пазар и прилагането на общата транспортна политика и, от друга страна, с икономическа и транспортна политика на Черна гора,

  • окончателна система за регулиране на бъдещия достъп до пътнотранспортния пазар между договарящите се страни на взаимна основа.

Член 13
Данъчно облагане, тол-такси и други такси

1. Страните приемат, че между тях данъчното облагане на пътните превозни средства, тол-таксите и други такси трябва да бъдат недискриминационни.

2. Страните започват преговори с оглед постигане на споразумение относно пътното данъчно облагане, възможно най-скоро, въз основа на правилата, приети от Общността по този въпрос. Целта на настоящото споразумение е, по-специално, да гарантира свободния трансграничен трафик, постепенно да премахне разликите между системите за пътно данъчно облагане, прилагани от договарящите се страни, както и да премахне нарушаването на конкуренцията, което произтича от тези разлики.

3. До приключване на преговорите, посочени в параграф 2, страните ще премахнат дискриминацията между превозвачите на Общността и Черна гора при облагането с данъци или такси на движението и/или притежаването на тежкотоварни превозни средства, както и данъците или таксите, с които са облагани транспортните операции на територията на страните. Черна гора се ангажира да нотифицира Комисията на Европейските общности, при поискване, относно размера на данъците, тол-таксите и таксите, които прилага, както и относно метода за тяхното изчисляване.

4. До сключване на споразуменията, упоменати в параграф 2 и в член 12, всички промени на държавни такси, тол-такси или други такси, предложени след влизането в сила на настоящото споразумение, включително на системите за тяхното събиране, които могат да се прилагат към транзитния трафик на Общността през Черна гора, ще подлежат на процедура на предварителна консултация.

Член 14
Тегло и размери

1. Черна гора приема, че пътните превозни средства, които отговарят на стандартите на Общността за тегло и размери, могат да се движат свободно и без ограничения по пътищата, обхванати от член 5. В продължение на шест месеца след влизане в сила на настоящото споразумение, пътните превозни средства, които не съответстват на съществуващите стандарти на Черна гора, могат да подлежат на специална недискриминационна такса, която отразява щетите, причинени от допълнително осово натоварване.

2. Черна гора ще се стреми да хармонизира своите съществуващи регламенти и стандарти за изграждане на пътища с действащото законодателство на Общността до края на петата година след влизане в сила на настоящото споразумение и ще положи големи усилия за подобряване на съществуващите пътища, обхванати от член 5 съгласно новите регламенти и стандарти в рамките на предложеното време, в съответствие с финансовите си възможности.

Член 15
Околна среда

1. С оглед опазване на околната среда, страните полагат усилия да въведат стандарти за емисии на газове и твърди частици и нива на шум от тежкотоварни превозни средства, които гарантират високо ниво на защита.

2. С оглед осигуряване на ясна информация за промишлеността и насърчаване на координираните научни изследвания, програмирането и производството, трябва да се избягва определянето на изключителни национални стандарти в тази област.
Превозни средства, които отговарят на стандартите, определени в международни споразумения, отнасящи се и до околната среда, могат да се движат без допълнителни ограничения на територията на страните.

3. С цел въвеждане на нови стандарти, страните работят заедно за постигане на посочените по-горе цели.



Член 16
Социални аспекти

1. Черна гора хармонизира своето законодателство относно обучение на персонал на пътни превозвачи, по-специално по отношение на превоза на опасни товари, със стандартите на Общността.

2. Черна гора, като договаряща се страна по Европейското споразумение относно работата на екипажите на превозни средства, извършващи международни автомобилни превози (ERTA) и Общността ще координират в максимално възможна степен своите политики относно времето за шофиране, прекъсванията и периодите за почивка за водачите и състава на екипажите във връзка с бъдещото развитие на социалното законодателство в тази област.

3. Страните си сътрудничат по отношение на прилагането и осъществяването на социалното законодателство в областта на пътния транспорт.

4. Страните гарантират еквивалентността на съответните си закони за допускане до професията „пътен превозвач“, с оглед тяхното взаимно признаване.

Член 17
Разпоредби относно трафика

1. Страните обединяват своя опит и полагат усилия да хармонизират своето законодателство, така че да подобрят трафикопотока през пиковите периоди (почивни дни, обществени празници, туристическия сезон).

2. Като цяло, страните насърчават въвеждането, разработването и координирането на информационна система за пътния трафик.

3. Те полагат усилия да хармонизират законодателството си относно превоза на нетрайни стоки, живи животни и опасни вещества.

4. Договарящите се страни също така полагат усилия да хармонизират техническата помощ, която се предоставя на водачите, разпространяването на съществена информация относно трафика и други въпроси от интерес за туристите, и спешни услуги, включително бърза медицинска помощ.

Член 18
Пътна безопасност

1. До края на втората година след влизането в сила на настоящото споразумение, Черна гора хармонизира законодателството си за пътната безопасност, и по-специално онази част от него, която е свързана с транспорта на опасни товари, с това на Общността.

2. Черна гора, като договаряща се с страна по Европейското споразумение за международен пътен превоз на опасни товари (ADR), и Общността ще координират до възможната максимална степен своите политики относно превоза на опасни товари.

3. Страните си сътрудничат относно въвеждането и прилагането на законодателството за пътна безопасност, и по-специално относно свидетелствата за управление на моторни превозни средства и мерките за намаляване на пътните произшествия.



ОПРОСТЯВАНЕ НА ФОРМАЛНОСТИТЕ

Член 19
Опростяване на формалностите

1. Страните се договарят да опростят потока от стоки, превозвани с железопътен и пътен транспорт, независимо дали е двустранен или транзитен.

2. Страните се договарят да започнат преговори с оглед сключване на споразумение за улесняване на контрола и формалностите, свързани с превоза на стоки.

3. Страните се договарят да предприемат, до необходимата степен, съвместни действия и да насърчават приемането на допълнителни мерки за опростяване.



ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 20
Разширяване на обхвата

Ако една от страните стигне до заключението, въз основа на опита при прилагането на настоящия протокол, че други мерки, които не влизат в обхвата на протокола, са в интерес на координирана европейска транспортна политика и, по-специално, могат да спомогнат за разрешаване на проблема с транзитния трафик, тя прави предложения в това отношение на другата страна.



Член 21
Прилагане

1. Сътрудничеството между договарящите се страни се извършва в рамките на специален подкомитет, който ще бъде създаден в съответствие с член [128] от настоящото споразумение.

2. Този подкомитет, по-специално:

а) изготвя планове за сътрудничество в областта на железопътния и комбиниран транспорт, транспортните проучвания и околната среда;

б) анализира прилагането на решенията, които се съдържат в настоящия протокол и препоръчва на Комитета за стабилизиране и асоцииране подходящи решения за всички възможни проблеми, които могат да възникнат;

в) две години след влизането в сила на настоящото споразумение, извършва оценка на ситуацията по отношение на подобряването на инфраструктурата и прилагането на свободния транзит;

г) координира мониторинга, предвижданията и другата статистическа работа, свързана с международния транспорт, и по-специално с транзитния трафик;

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

1. Общността и Черна гора вземат предвид, че нивата на емисии на газове и шум, които в момента са приети в Общността с цел одобрение за типа на тежкотоварни превозни средства от 1 януари 2001 г.1 са както следва:



Гранични стойности, измерени при Европейското изпитване на стационарен цикъл (ESC) и европейското изпитване на товар (ELR):







Маса
на
въглероден монооксид

Маса
на
въглеводороди

Маса
на
азотни окиси

Маса
на
твърди частици

Пушек







(CO)
g/kWh

(HC)
g/kWh

(NOx)
g/kWh

(PT)
g/kWh

m-1

Ред A

Euro III

2.1

0.66

5.0

0.10
0.13 (a)

0.8

(а) За двигатели, които имат ходов обем по-малък от 0,75 dm³ на цилиндър и номинална мощност на задвижване по-голяма от 3 000 min-1

Гранични стойности, измерени при Европейския преходен цикъл (ETC)







Маса
на
въглероден монооксид


Маса
на
неметанови
въглеводороди

Маса
на
метан


Маса
на
азотни окиси


Маса
на
твърди частици








(CO)
g/kWh

(NMHC)
g/kWh

(CH4) (б)
g/kWh

(NOx)
g/kWh

(PT)
(в)
g/kWh

Ред А

Euro III

5.45

0.78

1.6

5.0

0.16
0,21 (a)

(а) За двигатели, които имат ходов обем по-малък от 0,75 dm³ на цилиндър и номинална мощност на задвижване по-голяма от 3 000 min-1.

(б) Единствено за двигатели, които използват за гориво природен газ.

(в) Неприложимо за двигатели, които използват за гориво газ.

2. В бъдеще, Общността и Черна гора ще полагат усилия за намаляване на емисиите от моторни превозни средства чрез използване на съвременна технология за контрол на емисиите от превозни средства, заедно с повишено качество на моторното гориво.



ПРОТОКОЛ 5
ОТНОСНО ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ ЗА СТОМАНЕНОДОБИВНАТА ПРОМИШЛЕНОСТ


  1. Страните отчитат необходимостта за Черна гора да отстрани бързо всички структурни слабости на своя стоманенодобивен сектор, за да гарантира цялостна конкурентноспособност на своята промишленост.

  2. В допълнение към отраслите, посочени в член 73, параграф 1, точка iii) от настоящото споразумение, оценката за съвместимост на държавната помощ за стоманенодобивната промишленост, в съответствие с посоченото в приложение I на Основните насоки за национална регионална помощ за 2007-2013 г., се извършва въз основа на критериите, произтичащи от прилагането на член 87 от Договора за създаване на Европейската общност за стоманенодобивния сектор, включително вторичното законодателство.

  3. За целите на прилагане на разпоредбите на параграф 1, iii) от член 73 от споразумението относно стоманенодобивната промишленост, Общността приема, че в продължение на пет години след влизане в сила на споразумението, Черна гора може по изключение да получава държавна помощ за целите на преструктуриране на стоманенодобивните дружества, които са в затруднено положение, при условие че:

  • това води до жизнеспособност на дружествата-бенефициери при нормални пазарни условия в края на периода на преструктуриране, и

  • количеството и интензивността на такава помощ се ограничават изключително до абсолютно необходимото за възстановяване на тази жизнеспособност и където е целесъобрзано помощта постепенно се намалява;

  • Черна гора представя програми за преструктуриране, свързани с глобалното рационализиране, което включва закриване на неефективни мощности. Всяко предприятие за производство на стомана, ползващо се от помощите за преструктуриране предвижда, доколкото е възможно, компенсаторни мерки за балансиране на изкривяването на конкуренцията, причинено от помощта.

  1. Черна гора предоставя на Общността с цел оценка Национална програма за преструктуриране и индивидуален бизнес план за всяко от дружествата, ползващи се от помощите за преструктуриране, които доказват, че дружествата отговарят на горепосочените условия.

Индивидуалните бизнес планове се оценяват и одобряват от Органа за разрешаване и контрол на държавните помощи на Черна гора с оглед на тяхното съответствие с параграф 3 от настоящия протокол.

Комисията потвърждава, че Националната програма за преструктуриране е в съответствие с изисквания на параграф 3.

5. Комисията осъществява контрол върху изпълнението на плановете в тясно сътрудничество с компетентните национални органи, и по-специално с Органа за разрешаване и контрол на държавните помощи на Черна гора.

Ако проверката разкрие, че след датата на подписване на настоящото споразумение на бенефициерите е била отпусната помощ, която не е одобрена в Националната програма за преструктуриране или че на предприятията за производство на стомана е отпусната помощ за преструктуриране, която не е посочена в Националната програма за преструктуриране, Органът за разрешаване и контрол на държавните помощи на Черна гора гарантира, че всяка такава помощ се възстановява.

6. При поискване, Общността предоставя на Черна гора техническа помощ за подготовка на Националната програма за преструктуриране и на индивидуалните бизнес планове.

7. Всяка страна гарантира цялостна прозрачност по отношение на държавните помощи. И по-специално, по отношение на държавните помощи, отпуснати на стоманенодобивната промишленост в Черна гора и изпълнението на програмата за преструктуриране и бизнес плановете, се осъществява цялостен и непрекъснат обмен на информация.

8. Съветът за стабилизиране и асоцииране следи изпълнението на изискванията, посочени в параграфи 1—4 по-горе. За тази цел Съветът по стабилизиране и асоцииране може да състави правила за прилагане.

9. Ако една от страните счита, че дадена практика на другата страна е несъвместима с условията на този протокол и ако тази практика причинява, или заплашва да причини накърняване на интересите на първата страна или материални щети на нейната промишленост, тази страна може да предприеме съответните мерки след консултиране в рамките на под-комитета, занимаващ се с въпросите на конкуренцията или тридесет работни дни след прибягване към такава консултация.



ПРОТОКОЛ 6
ПРОТОКОЛ ЗА ВЗАИМНА АДМИНИСТРАТИВНА ПОМОЩ
ПО МИТНИЧЕСКИ ВЪПРОСИ
ЧЕРНА ГОРА


Член 1
Определения

За целите на настоящия протокол:

(а) „митническо законодателство“ означава всички законови или подзаконови разпоредби, приложими на територията на договарящите се страни, които регулират вноса, износа и транзита на стоки и тяхното поставяне под всякакъв друг митнически режим или процедура, включително мерки за забрана, ограничение и контрол;

(б) „орган заявител“ означава компетентен административен орган, който е бил определен от договаряща се страна за тази цел и който отправя искане за помощ въз основа на настоящия протокол;

(в) „запитан орган“ означава компетентен административен орган, който е определен от договаряща се страна за тази цел и който получава искане за помощ въз основа на настоящия протокол;

(г) „лични данни“ означава цялата информация, свързана с лице, което е идентифицирано или което може да бъде идентифицирано;

(д) „операция в нарушение на митническото законодателство“ означава всяко неспазване или опит за неспазване на митническото законодателство.

Член 2
Обхват

1. Договарящите се страни се подпомагат взаимно в областите на своята компетентност, по начин и при условия, определени в настоящия протокол, за да се гарантира правилното прилагане на митническото законодателство, по-специално чрез предотвратяване, разследване и борба с операциите в нарушение на законодателството.

2. Помощта по митнически въпроси, определена в настоящия протокол, се прилага за всеки административен орган на договарящите се страни, който е компетентен за прилагането на настоящия протокол. Тя не накърнява правилата, които регулират взаимната помощ по въпроси, свързани с престъпността. Също така, тя не включва информация, получена съгласно правомощия, упражнявани по искане на съдебен орган, освен ако разпространението на такава информация е разрешено от този орган.

3. Помощта за възстановяване на мита, данъци или глоби не влиза в обхвата на настоящия протокол.



Член 3
Помощ при поискване

1. По искане на органа-заявител, запитаният орган му предоставя цялата съответна информация, която може да му даде възможност да гарантира, че митническото законодателство се спазва правилно, включително информация относно набелязани или планирани дейности, които са или могат да бъдат операции в нарушение на митническото законодателство.

2. По искане на органа-заявител, запитаният орган го уведомява:

(а) дали стоките, изнесени от територията на една от договарящите се страни са правилно внесени на територията на другата договаряща се страна, като уточнява, където е уместно, митническата процедура, прилагана за стоките;

(б) дали стоките, внесени на територията на една от договарящите се страни са били правилно изнесени от територията на другата договаряща се страна, като уточнява, където е подходящо, митническата процедура, прилагана за стоките;

3. По искане на органа-заявител, запитаният орган, в рамките на законовите или подзаконови разпоредби, взема необходимите мерки, за да гарантира специален надзор на:

(а) физически или юридически лица, по отношение на които са налице разумни основания да се счита, че те са въвлечени или са били въвлечени в операции в нарушение на митническото законодателство;

(б) места, където са складирани или могат да бъдат складирани стоки по такъв начин, че са налице разумни основания да се счита, че тези стоки са предназначени да бъдат използвани при операции в нарушение на митническото законодателство;

(в) стоки, които са или могат да бъдат транспортирани по такъв начин, че са налице разумни основания да се счита, че са предназначени да бъдат използвани при операции в нарушение на митническото законодателство;

(г) транспортни средства, които са използвани или могат да бъдат използвани по такъв начин, че са налице разумни основания да се счита, че са предназначени да бъдат използвани при операции в нарушение на митническото законодателство.



Член 4
Спонтанна подкрепа

Договарящите се страни се подпомагат взаимно по своя собствена инициатива и в съответствие със своите законови или подзаконови разпоредби, ако считат това за необходимо за правилното прилагане на митническото законодателство, и по-специално чрез предоставяне на получена информация, която се отнася до:



  • дейности, които са или изглежда, че са операции в нарушение на митническото законодателство и които могат да бъдат от интерес за другата договаряща се страна;

  • нови средства или методи, прилагани при извършване на операции в нарушение на митническото законодателство;

  • стоки, за които се знае, че са предмет на операции в нарушение на митническото законодателство;

  • физически или юридически лица, по отношение на които са налице разумни основания да се счита, че те са въвлечени или са били въвлечени в операции в нарушение на митническото законодателство;

  • транспортни средства, по отношение на които са налице разумни основания да се счита, че са били, са или могат да бъдат използвани при операции в нарушение на митническото законодателство.

Член 5
Предоставяне, нотифицикация

По искане на органа-заявител, запитаният орган, в съответствие със законовите или подзаконови разпоредби, приложими за последния, взема всички необходими мерки с цел:



  • предоставяне на документи или

  • нотифициране на решения,

които произхождат от органа-заявител и влизат в обхвата на настоящия протокол, на адресат, който има местожителство или е установен на територията на запитания орган.

Искания за предоставяне на документи или нотифицикация на решения се отправят в писмен вид на официалния език на получаващия искането орган или на език, приемлив за този орган.



Член 6
Формат и съдържание на исканията за помощ

1. Исканията в съответствие с настоящия протокол се отправят в писмен вид. Те са придружени от документите, необходими за постигане на съответствие с искането. Когато е необходимо, поради неотложността на ситуацията, могат да се приемат устни искания, но те трябва незабавно да бъдат потвърдени в писмен вид.

2. Исканията в съответствие с параграф 1 включват следната информация:

(а) органа-заявител;

(б) исканата мярка;

(в) предмета и мотива за молбата;

(г) законовите или подзаконови разпоредби и други включени правни елементи;

(д) показатели, възможно най-точни и изчерпателни относно физическите или юридически лица, които са обект на разследванията;

(е) резюме на съответните факти и на вече проведените разследвания.

3. Исканията се представят на официалния език на запитания орган или на език, приемлив за този орган. Това изискване не се прилага за никакви документи, които придружават искането по параграф 1.

4. Ако едно искане не отговаря на определените по-горе формални изисквания, може да бъде поискано неговото коригиране или завършване; междувременно могат да бъдат предприети предпазни мерки.

Член 7
Изпълнение на исканията

1. С цел спазване на искането за помощ, запитаният орган пристъпва към действие, в рамките на своята компетентност и налични ресурси така, както би действал от свое име или по искане на други органи на същата договаряща се страна, като представя вече притежавана информация, като провежда подходящи разследвания или като организира тяхното провеждане. Тази разпоредба се прилага също за всеки друг орган, до който е било отнесено искането от отправящия искане орган, когато последният не може да действа самостоятелно.2. Исканията за помощ се изпълняват в съответствие със законовите или подзаконови разпоредби на получилата искането договаряща се страна.

3. Надлежно упълномощени служители на една от договарящите се страни могат, със съгласието на другата договаряща се страна и при условията, определени от последната, да присъстват за получаване, в службите на запитания орган или на всеки друг орган в съответствие с параграф 1, на информация, свързана с дейностите, които са или могат да бъдат операции в нарушение на митническото законодателство, от които отправящият искане орган се нуждае за целите на настоящия протокол.

4. Надлежно упълномощени служители на една от договарящите се страни може, със съгласието на другата договаряща се страна и при условията, поставени от последната, да присъстват при провеждане на разследвания на територията на последната.



Член 8
Формат, в който трябва да бъде съобщена информацията

1. Запитаният орган съобщава на отправящия искането орган резултатите от разследванията в писмен вид, заедно със съответните документи, заверени копия или други документи.

2. Тази информация може да бъде в компютърна форма.

3. Оригиналните документи се изпращат единствено по искане, в случаите, когато заверените копия биха били недостатъчни. Тези оригинали се връщат при първа възможност.



Член 9
Изключения от задълженията за предоставяне на помощ

1. Помощ може да се откаже или може да зависи от удовлетворяването на определени условия или изисквания, в случаите, когато една от договарящите се страни е на мнение, че помощта по настоящия протокол би могла да:

(а) накърни суверенитета на Черна гора или този на държава-членка, до която е отправено искане за предоставяне на помощ по настоящия протокол; или

(б) би засегнало публичната политика, сигурността или други съществени интереси, по-специално предвидените в член 10, параграф 2 случаи; или

(в) би нарушило промишлена, търговска или професионална тайна.

2. Помощта може да бъде отложена от запитания орган, на основание, че тя ще попречи на провежданото разследване, съдебно преследване или съдебно производство. В такъв случай, получаващият искането орган се консултира с органа-заявител, за да определи дали може да бъде предоставена помощ при такива условия, каквито запитаният орган може да изиска.

3. Когато органът-заявител търси помощ, която самият той не може да предостави, акотова се поиска от него, в своето искане той обръща внимание върху този факт. Тогава запитаният орган решава как да отговори на такова искане.

4. За случаите, посочени в параграфи 1 и 2, решението на запитания орган и причините за него трябва да бъдат незабавно съобщени на органа-заявител.



Член 10
Обмен на информация и поверителност

1. Всяка информация, съобщена под каквато и да е форма в съответствие с настоящия протокол е поверителна или с ограничен достъп, в зависимост от правилата, приложими във всяка от договарящите се страни. Тя е в обхвата на задължението за официална секретност и се ползва от защитата, на която подлежат подобни информации съгласно съответното законодателство на договарящата се страна, която ги е получила, както и съответните разпоредби, които се прилагат към органите на Общността.

2. Лични данни могат да се обменят единствено, когато договарящата се страна, която може да ги получи, се ангажира да защитава такива данни по начин, най-малко равносилен на прилагания към този конкретен случай в договарящата се страна, която може да ги предоставя. За тази цел, договарящите се страни си съобщават взаимно друга информация относно техните приложими правила, включително, когато е уместно, законовите разпоредби в сила в държавите-членки на Общността.

3. Използването при съдебни или административни процедури, заведени по отношение на операции, които нарушават митническото законодателство, на информация, получена на основание на настоящия протокол, се счита необходима за целите на настоящия протокол. Следователно, договарящите се страни могат при протоколиране на представените доказателства, отчети и показания и при процеси и обвинения, отправени към съдилища, да използват като доказателство получената информация и консултираните документи, в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол. Компетентният орган, който е предоставил тази информация или е дал достъп до тези документи, трябва да бъде нотифициран за това използване.

4. Получената информация се използва единствено за целите на настоящия протокол. Когато една от договарящите страни желае да използва тази информация за други цели, тя трябва да получи предварителното писмено съгласие на органа, предоставил информацията. Тогава това използване подлежи на всички ограничения, определени от този орган.

Член 11
Експерти и свидетели

Служител на запитаният орган може да бъде оторизиран да се яви, в рамките на ограниченията на пълномощното, като експерт или свидетел в съдебни и административни процедури по отношение на въпросите, обхванати от настоящия протокол и да представя такива предмети, документи или техни заверени копия, както могат да бъдат необходими за съдебното производство. В искането за явяване трябва да бъде посочено пред кой административен или съдебен орган трябва да се яви служителят, по какви въпроси и по силата на каква длъжност или квалификация служителят ще бъде разпитван.



Член 12
Разходи, свързани с помощта

Договарящите се страни се отказват взаимно от претенции за възстановяване на разходите, направени в съответствие с настоящия протокол, с изключение на, когато е уместно, за разходи за експерти и свидетели, като и тези за устни и писмени преводачи, които не са държавни служители.



Член 13
Прилагане

1. Прилагането на настоящия протокол се възлага от една страна на митническите власти на Черна гора и от друга страна, на компетентните служби на Комисията на Европейските общности и на митническите власти на държавите-членки, както е целесъобразно. Те решават всички практически мерки и организационни подробности, необходими за неговото прилагане, като вземат предвид действащите правила, по-специално в областта на защита на данните. Те могат да препоръчат на компетентните власти изменения, които те считат, че трябва да бъдат направени в настоящия протокол.

2. Договарящите се страни се консултират взаимно и впоследствие се информират относно подробните правила за прилагане, които са приети в съответствие с изискванията на настоящия протокол.

Член 14
Други договорености

1. Като се вземат предвид съответните компетенции на Европейската общност и държавите-членки, разпоредбите на настоящия протокол:



  • не засягат задълженията на договарящите се страни по никое друго международно споразумение или конвенция;

  • се считат за допълнителни към споразуменията за взаимопомощ, които са или могат да бъдат сключени между отделни държави-членки и Черна гора; и

  • не засягат разпоредбите на Общността, които регулират комуникацията между компетентните служби на Комисията на Европейските общности и митническите власти на държавите-членки на всяка информация, получена на основание на настоящия протокол, която може да бъде от интерес за Общността.

2. Независимо от разпоредбите на параграф 1, разпоредбите на настоящия протокол имат предимство пред разпоредбите на всяко двустранно споразумение за взаимопомощ, което е или може да бъде сключено между отделни държави-членки и Черна гора, доколкото разпоредбите на последното са несъвместими с тези на настоящия протокол.

3. По отношение на въпроси, свързани с прилагането на настоящия протокол, договарящите се страни се консултират взаимно за разрешаване на въпроси в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране, създаден на основание член [119] от Споразумението за стабилизиране и асоцииране.



ПРОТОКОЛ 7
УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ

УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ

ГЛАВА I

ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ



Член 1

Цел

Целта на настоящия протокол е да се предотвратяват и уреждат спорове между страните за постигането на решения, приемливи за всички страни.



Член 2

Обхват

Разпоредбите на настоящия протокол се прилагат само по отношение на различия, засягащи тълкуването и прилагането на следните разпоредби, включително когато една страна смята, че приетата от другата страна мярка или бездействието на другата страна е в нарушение на задълженията ѝ съгласно тези разпоредби:

а) Дял IV Свободно движение на стоки с изключение на членове 40 и 41, параграф 1 и параграфи 4 и 5 (доколкото те засягат мерки, приети съгласно параграф 1 от член 41) и член 47;

б) Дял V Движение на работници, установяване, предоставяне на услуги, капитал:



  • Глава II Установяване (членове 52—56 и 58)

  • Глава III Предоставяне на услуги (членове 59—60 и 61 параграфи 2 и 3)

  • Глава IV Текущи плащания и движение на капитали (член 62 и член 63 с изключение на параграф 4 второ изречение от първа алинея)

  • Глава V Общи разпоредби (членове 65—71);

в) Дял VI Сближаване на законодателствата, правоприлагане и правила за конкуренцията;

  • Членове 75, параграф 2 (интелектуална, индустриална и търговска собственост) и 76, параграфи 1, 2 (първа алинея) и 3—6 (възлагане на обществени поръчки).

ГЛАВА II

ПРОЦЕДУРИ ЗА УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет