Проблемы жанрового многообразия рунических текстов Башкортостана
И.Б. ЗИАНБЕРДИН, краевед, корреспондент газеты «Истоки»
В июне этого года в городе Уфе прошла научно-практическая конференция «Ахнаф Харисов и актуальные проблемы башкирской филологии» посвященная 100-летию со дня рождения выдающегося ученого. В рамках конференции рассматривались проблемы и вопросы дальнейшего развития башкирской филологии. Автор этих строк выступил с докладом на тему «Жанровое многообразие иероглифических и гетерографических текстов Башкортостана». Однако проблема изучения древнеписьменных памятников нашей республики не исчерпывается только иероглифическими и гетерографическими текстами. До сих пор остаются невостребованными многочисленные рунические, брахмиписьменные, хазарописьменные, уйгурописьменные памятники Башкортостана. Надеюсь, что молодое поколение исследователей не будет обходить стороной проблемы изучения древнеписьменных документов республики и со временем все больше филологов и краеведов начнут заниматься этими вопросами. В целях помощи начинающим исследователям решил опубликовать часть своей работы с сокращениями, посвященной данной проблеме.
Из рунических письменностей Башкортостана пока известно только о существовании двух их разновидностей. Это встречающиеся в республике тюркские руны классического типа и Калмашский вариант рунического письма.
Рунописьменные документы (с рунами классического типа) к настоящему времени найдены в селах Кулуй-Кутуй-Науруз-Озерное-Мэскэу-Баттал Учалинского района, в селах Урген-Абзан-Утягул-Бурагол-Баишево Зианчуринского района, в селе Иткулово Первое и Баимово Баймакского района, в селах Юлдыбай и Кадерщах Зилаирского района, в селе Габдельнасир Хайбуллинского района, в селе Санъяп и Юлдыбай Кугарчинского района, в городе Уфе а также в селе Исянгильдино Кунакбаево Оренбургской области. В таблицу включены только единичные типы рунов, поэтому некоторые памятники (где очертания рун повторяются) не перечислены в таблице. К таким пропущенным памятникам относятся тексты сел Абзан-Урген-Борагол-Баишево из Зианчуринского района, села Баттал Учалинского района, села Кадершах из Зилаирского района, села Габделнасир Хайбуллинского района, города Уфы и села Кунакбай Оренбургской области.
Знаки классического рунического письма Башкортостана обозначают 26 букв и их сочетаний.
О происхождении тюркского рунического (башкирского тоже) письма, как и письменностей западных и восточных гуннов для написания на бумаге (так называемое «уйгурское письмо), я могу высказать только следующее предположение. По всей видимости, разновидностей письма было три, а именно: - для написания на камне (руны); - для написания на глиняных табличках (клинопись); - для написания на бумаге (уйгурские письменности). Из образцов тюркской клинописи известны единичные образцы, а именно - глиняная табличка из Крымского полуострова и так называемые «вавилонские числа» из текста Елабужской эпитафии и цифры на изображении «сфинкс»-а на скалах озера Аслыкуль у села Бурангулово Давлекановского района. Поэтому я вынужден быть осторожным во мнении, говоря вообще о существовании у нас клинописи. Что же касается происхождения руники и разновидностей уйгурского письма то они имеют одни и те же корни - гетерограммы.
К концу владычества династии Кангов, а это время определяется приходом к власти сына Тыумана Моде кагана, я думаю, относится и знаменитое, рунописьменное, Иссыкское послание «Золотого воина». Так как это послание раскрывает некоторые темные стороны общетюркской истории, считаю своим долгом, рассказать о нем отдельно. Смотри фото 18.
Фото 18.
Словарь смотри в таблице №17.
Таблица №17.
Транскрипция текста такова: - «Пк зт унр шк кбс ал тэрэн кэнгай у ччмара расл».
Глоссарий: - «Пак зат, ван (батша) ире кырыс Турандынг, Кангюйзынг алдан кайгыртты ошо рэсэлэне».
Перевод на русский язык: - «Непогрешимая личность царь сурового Турана и Кангюя заранее предусмотрел это послание».
Государствам династии Кангов, по всей видимости, унаследовали государства Гуннов и Тюркский каганат. 6 век до нашей эры – 639 годы нашей эры. По крайней мере, многожанровое письменное наследие тюрков в Башкортостане и соседних областях, говорят именно об этом. Ко времени новых государств уже появляется книгопечатание. На фотографии 19 показан стереотип найденный в куче пескогравия вывезенного с реки Урген Зианчуринского района.
Фото 19.
Словарь смотри в таблице №18.
Таблица №18.
Стереотип выполнен из слоновой кости и на нее нанесена билингва. Одна надпись выполнена тюркскими рунами, а другая – иероглифами острова Фест. Именно этот факт и позволяет нам определять приблизительную дату изготовления самого стереотипа, а именно определить ее возраст 600-ыми годами до нашей эры. Как видим, появился новый жанр граффити, а именно «книги и стереотипы». Тексты стереотипа еще не прочтены полностью, однако даже тех нескольких слов достаточно, чтоб определить их национально-языковую принадлежность. Например: «Алтбр\\илтабар»; «тржд\\тэррэжид (морэжэгэт)»; «кнгл\\кунгел»; «ама\\эммэ»; «гсмат\\гыйсмэт»; «дмэ\\тимэ (тип эйтмэ)».
К эпитафиальным надписям этого времени можно отнести следующие памятники, а именно:
Э1. Эпитафия села Науруз Учалинского района. Руны. Фото 20.
Фото 20.
Словарь смотри в таблице №19.
Таблица №19.
№
п\п
|
Надписи
|
Толкование
|
Графема
|
Фонема
|
1
|
|
Амэ
|
Умма, значение слова «общество».
|
2
|
|
Дмг
|
«Дамг»- значение «слезное горе».
|
Транскрипции – «Ама дмг».
Глоссарии – «Оммэ дэмеге».
Переводы на русский язык – «Слезное горе общества».
Э2. Эпитафия села Кулуш Учалинского района. Руны. Фото 21.
Фото 21.
Словарь смотри в таблице №20
Таблица №20.
№
п\п
|
Надписи
|
Толкование
|
Графема
|
Фонема
|
1
|
|
Кдм
|
Антропоним Кадим.
|
Транскрипции – «Кдм».
Глоссарии – «Кадим».
Переводы на русский язык – «антропоним Кадим».
Э3. Эпитафиальную наскальную надпись села Кутушево Учалинского района. Руны. Фото 22.
Фото 22.
Словарь смотри в таблице №21
Таблица №21.
№
п\п
|
Надписи
|
Толкование
|
Графема
|
Фонема
|
1
|
|
Тбк
|
Диалектная форма слова «Табг», со значением посмертная надпись.
|
Транскрипции – «Тбк».
Глоссарии – «Табг».
Переводы на русский язык – «Эпитафиальное письмо».
Э4. Рунописьменная эпитафия села Иткулово Первое Баймакского района. Фото 23.
Фото 23.
Словарь смотри в таблице №22
Таблица №22.
№
п\п
|
Надписи
|
Толкование
|
Графема
|
Фонема
|
1
|
|
Азт
|
Антропоним Азат
|
Транскрипции – «Азт».
Глоссарии – «Азат».
Переводы на русский язык – «антропоним Азат».
Э5. Эпитафиальную наскальную надпись села Исянгилде Ток-Соранского междуречья Оренбургской области. Руны. Фото 24.
Фото 24.
Словарь смотри в таблице №23
Таблица №23.
№
п\п
|
Надписи
|
Толкование
|
Графема
|
Фонема
|
1
|
|
Дбк
|
Диалектная форма слова «Табг», со значением посмертная надпись.
|
2
|
|
Бтдм
|
Бетенем- написал я; начертил я.
|
Транскрипции – «Дбк бтдм».
Глоссарии – «Табг бетенем».
Переводы на русский язык – «Эпитафию написал я».
Э6. Эпитафию села Санъяп Кугарчинского района. Руны. Фото 25.
Фото 25.
Словарь смотри в таблице №24
Таблица №24.
Транскрипции – «Дбг ччдм батдм…».
Глоссарии – «Табг сыйзым бетенем…».
Переводы на русский язык – «Эпитафию начертил, я написал…».
Э7. Эпитафия села Урген Зианчуринского района. Древнеуйгурское письмо. Фото 26.
Фото 26
Словарь смотри в таблице №25
Таблица №25.
Достарыңызбен бөлісу: |