РЕФЕРАТ
Тақырыбы: Переводческая деятельность
Орындаған:
Тексерген: Нурлан А.
Алматы, 2023
Содержание:
Введение……………………………………………………………………….3
Глава 1. Теоретические основы обучения переводчиков в языковом вузе..5
1.1. Перевод как деятельность. Определение понятия перевод……………5
1.2. Общие принципы организации обучения переводу…………………….7
Глава 2. Формирование составляющей переводческой компетенции……12
2.1. Профессиональная компетенция переводчика………………………...12
2.2. Упражнения в процессе обучения переводу…………………………...18
Выводы ……………………………………………………………………….20
Список использованных источников……………………………………… 21
Введение
Необходимость подготовки большого числа профессиональных переводчиков возникла сравнительно недавно, хотя перевод – это очень древний вид человеческой деятельности. Без переводчиков было бы невозможно общение разноязычных племен и народностей, существование государств и империй, населенных многочисленными и многоязыковыми народами, утверждение культуры господствующих наций, обладающих большим социальным престижем, распространение религиозных и социальных учений.
Переводческая деятельность в современном мире приобретает все большие масштабы и все большую социальную значимость. Профессия переводчиков стала массовой, и во многих странах созданы специальные учебные заведения, готовящие профессиональных переводчиков. В этих учебных заведениях умение профессионально осуществлять переводческую деятельность является конечной целью обучения. Для того, чтобы хорошо переводить, необходимо знать законы перевода, определяемые его сложной и противоречивой природой, четко представлять требования, предъявляемые обществом к переводу и переводчику.
Большой вклад в развитие науки переводоведение внес Л.К. Латышев. При выполнении реферата использовались его труды. Пособие «Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе», созданное в соавторстве с В.И. Провоторовым, имеет целью формирование у студентов базовых и специальных составляющих переводческой компетенции и содержит систему заданий, направленных на развитие умений и навыков переводческой деятельности. Совместно с А.Л. Семеновым создано пособие «Перевод: теория, практика и методика преподавания», в котором рассматриваются вопросы практики перевода и методики его преподавания. Также было использовано учебное пособие В.Н. Комиссарова «Современное переводоведение», которое может помочь переводчикам правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.
Задачи:
· Изучить литературу по теме;
· Дать основные определения;
· Рассмотреть принципы организации обучения переводчиков;
· Изучить основные компетенции переводчика;
· Определить задачи при подготовке переводчиков;
· Рассмотреть ряд упражнений, используемых в обучении переводу.
Достарыңызбен бөлісу: |