В какой-то вздорный час
Расспорился со Розой Ананас;
Но Роза этого была начало спору,
А спор их был в такую пору,
Когда уж Роза все раскинула листы
И, возгордясь своим пригожеством красоты,
Сказала: «Ананас, возможешь ли и ты
Равнятися со мною красотою?
Какой цены я стою,
Того не смыслишь ты;
Всех зрение к себе я привлекаю
И аромат драгой на воздух испускаю;
Во мне-то видит свет
Прекрасный самой цвет;
А ты скуднешенько листы свои изводишь,
И столько на меня ты красотой походишь,
Как свет на тьму.
Я красота всему
На свете».
На что ей Ананас сказал в своем ответе:
«Ты, Роза, хороша в едином только лете,
А мой
Приятен вкус и летом, и зимой».
Читатель, баснь моя сие тебе вещает:
Краса хотя прельщает,
Она прельщает нас
На малый только час;
Когда ж краса минется,
Тогда единый ум при нас лишь остается.
Роза и змея
Как некогда Змея так Розе говорила:
«Натура нас с тобой подобных сотворила:
Ты жалишься, как я».
Тогда в ответе речь была Змее сия:
«Злохитрая Змея,
Напрасно ты себя ко мне приткнула боком
И хочешь замарать меня своим пороком:
Я жалю только тех,
Которые меня с невежеством ломают,
А ты, хотя тебя и вечно не замают,
Ты жалишь всех».
Читатель мой, внемли, что пела лира:
Змея – преподлая, а Роза – умная сатира.
Детина и конь
Детина на коне, имея ум незрелый,
Скакал день целый
Во всю коневью мочь.
Приходит ночь,
Лошадушка устала,
Скакать потише стала
И шла шагом.
Внезапно с стороны набегли воры.
Детина – трус сражаться со врагом;
Дает лошадке шпоры
И плетью бьет.
Лошадушка нейдет
И говорит детине:
«Моей уж мочи нет,
Хоть бей, хоть нет меня по спине;
Когда б ты давеча умел меня беречь
И не давал мне муки,
Не отдала б теперь тебя ворам я в руки».
Читатель, примечай к чему моя здесь речь:
Кто в юности свои пороки побеждает,
Тот в старости свой век спокойно проживает.
1767 г.
Достарыңызбен бөлісу: |