Сэмюэль Беккет
СЧАСТЛИВЫЕ ДНИ
Действующие лица:
Винни, около пятидесяти лет
Вилли, около шестидесяти
АКТ ПЕРВЫЙ
Посреди покрытого выжженной травой пространства вздымается небольшой круглый холм. Спереди и по бокам склоны холма пологие. Сзади склон круто спускается к сцене. Максимум простоты и симметрии.
Слепящий свет.
Банальный реалистично расписанный задник изображает безоблачное небо и голую равнину, которые сливаются где-то вдали.
В центре холма, зарытая в него чуть выше пояса – Винни. Пятидесятилетняя, неплохо сохранившаяся, желательно блондинка, пухлая, руки и плечи обнажены, открытый лиф, большая грудь, нитка жемчуга. Она спит, положив голову на руки, которые покоятся на холме. Слева рядом с ней большая черная сумка, наподобие хозяйственной, справа – складной (и сложенный) зонтик от солнца с выступающей изогнутой ручкой.
Позади нее справа за холмом, растянувшись на земле, спит Вилли.
Долгая пауза. Раздается резкий звонок; пять секунд, и звонок замолкает. Винни не двигается. Снова раздается звонок, еще более резкий, три секунды. Винни просыпается. Звонок замолкает. Она поднимает голову, смотрит перед собой. Долгая пауза. Она выпрямляется, упирается в холм руками, запрокидывает голову назад и смотрит вверх. Долгая пауза.
ВИННИ (глядя вверх). – Еще один божественный день. (Пауза. Она возвращает голову в нормальное положение, смотрит прямо перед собой. Пауза. Складывает руки, подносит к груди, закрывает глаза. Неслышная молитва заставляет ее губы шевелиться секунд пять. Затем ее губы прекращают шевелиться, руки остаются сложенными. Шепотом.) Иисусу Христу. Аминь. (Она открывает глаза, разъединяет руки, опирается на холм. Пауза. Она снова соединяет руки, снова подносит их к груди. Неслышная молитва снова заставляет ее губы шевелиться, три секунды. Шепотом. ) Во веки веков. Аминь. (Она открывает глаза, разъединяет руки, опирается на холм. Пауза.) Начинай, Винни. (Пауза.) Начинай новый день, Винни. (Пауза. Она поворачивается к сумке, роется в ней не сдвигая с места, достает из нее зубную щетку, снова роется, достает сплюснутый тюбик зубной пасты, поворачивается лицом к залу, откручивает колпачок, кладет его на холм, не без труда выдавливает на щетку немного пасты, держа тюбик в одной руке, другой чистит зубы. Стыдливо отворачивается, наклоняясь назад направо, чтобы сплюнуть за холм. Так что Вилли оказывается у нее перед глазами. Она сплевывает, затем наклоняется чуть ниже.) Ау! (Пауза. Громче.) Ау-у! (Пауза. Когда она поворачивается лицом к залу, на лице нежная улыбка.) Бедный Вилли – (она разглядывает тюбик, улыбка сходит с лица) – скоро кончится – (ищет колпачок от тюбика) – в конце концов – (берет колпачок) – ничего не поделаешь – (закручивает колпачок) – еще одно – (кладет тюбик) – маленькое несчастье – (поворачивается к сумке) – непоправимое – (роется в сумке) – совсем – (достает зеркальце, поворачивается лицом к залу) – а, ну да – (разглядывает в зеркало зубы) – бедный милый Вилли – (трогает большим пальцем верхние резцы, невнятно произносит) – Господь Вседержитель! – (приподнимает верхнюю губу, чтобы проверить десна, так же невнятно) – Держатся! – (оттягивает один угол рта, с открытым ртом, так же невнятно)- в конце концов – (другой угол рта, так же невнятно) – хуже не стало – (прекращает инспекцию, нормальным голосом) – ни лучше, ни хуже – (кладет зеркальце) – никаких изменений – (вытирает пальцы о траву) – и боли никакой – (ищет зубную щетку) – почти – (берет щетку) – чудесная вещь – (рассматривает щетку) – незаменимая… совсем – (разглядывает щетку, читает) – про … что? - (пауза) – что? – (кладет щетку) – а, ну да – (поворачивается к сумке) – бедный Вилли – (роется в сумке) – никакого интереса – (роется) – к окружающему миру – (вынимает футляр для очков) – никакой цели – (поворачивается лицом к залу) – в жизни – (вынимает из футляра очки) – бедный милый Вилли – (кладет футляр) – только спать и умеет – (раскрывает очки) – чудесный дар – (надевает очки) – сдается мне – (ищет зубную щетку) – незаменимый – (берет зубную щетку) – я всегда это говорила – (рассматривает ее) – мне бы такой! – (рассматривает щетку, читает) – натуральный… про… что? – (кладет щетку) – скоро совсем ослепну – (снимает очки) – в конце концов – (кладет очки) – хватит – (ищет в корсаже платок) – насмотрелась – (вынимает сложенный платок) – на своем веку – (разворачивает платок, отряхивая его) – как там в этих чудесных стихах? – (утирает один глаз) – о, горе мне – (другой глаз) – увидевшей такое – (ищет очки) – ничего – (берет очки) – как-нибудь и без этого обойдусь – (протирает очки платком, дуя на стекла) – хотя… - (протирает) – свет божий – (протирает) – погруженье во тьму – (протирает) – только отблески адской печи – (протирает) – а гори оно все огнем. (Она прекращает протирать очки, запрокидывает голову, смотрит на небо, возвращает голову в нормальное положение, снова принимается протирать очки, затем прекращает это занятие, наклоняется назад и направо.) Ау-у! (Пауза. Когда она поворачивается лицом к залу и снова принимается протирать очки, на лице нежная улыбка. Затем улыбка сходит с лица.) Чудесный дар – (она прекращает протирать очки, откладывает их в сторону.) – мне бы такой – (складывает платок) – в конце концов – (убирает платок в корсаж) – я не жалуюсь – (ищет очки) – нет, нет – (берет очки) – не мне жаловаться – (поднимает очки перед глазами) – у меня столько поводов – (смотрит сквозь стекло) – для благодарности – (сквозь другое стекло) – и боли никакой – (надевает очки) – почти – (ищет зубную щетку) – чудесная вещь – (берет зубную щетку) – незаменимая… совсем – (разглядывает щетку) – иногда, правда, голова побаливает – (разглядывает щетку, читает) – непревзойденного качества… натуральный продукт … что? – (тщательно вглядывается) – натуральный продукт … - (вынимает платок из корсажа) – а, ну да – (раскладывает платок, отряхивая его) – иногда мигрени мучают – (протирает ручку щетки) – нападут – (протирает) – и отпустят – (машинально протирает) – а, ну да – (протирает) – велики его милости – (протирает) – поистине велики – (она прекращает протирать щетку; неподвижный пустой взгляд, срывающийся голос) – может, не зря я молюсь – (пауза, тем же срывающимся голосом) –с утра пораньше – (пауза, тем же голосом) – и на сон грядущий – (опускает голову, снова начинает протирать щетку, прекращает, поднимает голову, успокоившись, вытирает глаза, складывает платок, убирает его в корсаж, разглядывает ручку щетки, читает) – гарантия… непревзойденного качества… натуральный продукт … - (подносит ближе к глазам) – натуральный продукт… (Снимает очки, кладет их вместе со щеткой, смотрит перед собой.) – Утильсырье. (Пауза.) – И глаза старьё. (Долгая пауза). – Продолжай, Винни. (Оглядывается вокруг, косится на зонтик, долго на него смотрит, берет в руки, вытягивает ручку зонтика, которая оказывается неожиданно длинной. Держа кончик зонта правой рукой, она наклоняется назад вправо к Вилли.) – Ау-у! (Пауза.) Вилли! – (Пауза.) – Чудесный дар. (Она ударяет его ручкой зонтика.) – Мне бы такой! (Новый удар. Зонтик выскальзывает из ее рук и падает за холм. Невидимая рука Вилли тотчас его возвращает.). Спасибо, дорогой. (Она перекладывает зонтик в левую руку, поворачивается лицом к залу и разглядывает правую ладонь.) Влажная. (Перекладывает зонтик в правую руку и разглядывает левую ладонь.) В конце концов, хуже не стало. (Поднимает голову, жизнерадостным тоном.) Ни лучше, ни хуже, никаких изменений. (Пауза, тем же тоном.) И боли никакой. (Наклоняется назад, чтобы посмотреть на Вилли, держа зонт за кончик, как в первый раз.) Прошу тебя, дорогой, будь умницей, не засыпай, ты мне можешь понадобиться. (Пауза. ) Это не срочно, не срочно, только не устраивайся там снова калачиком. (Она поворачивается лицом к залу, кладет зонтик, разглядывает обе ладони, вытирает их о траву.) Ничего, ничего, просто немножко поизносились. (Она поворачивается к сумке, роется внутри, достает револьвер, держит его на весу, быстро целует, убирает в сумку, роется, достает флакон, на дне которого красная жидкость, поворачивается лицом к залу, ищет очки, надевает, читает надпись на этикетке.) Вялость… снижение подвижности… потеря аппетита… детям… подросткам… взрослым… шесть полных… столовых ложек… в день – (поднимает голову, улыбается) – о, старые добрые времена! – (перестает улыбаться, наклоняет голову, читает) – в день… до и после… приема пищи… мгновенное… (подносит ближе к глазам) – улучшение. (Снимает очки, кладет их, смотрит, сколько осталось жидкости, отвинчивает крышку флакона, разом опустошает флакон, запрокинув голову назад, бросает флакон вместе с крышкой в сторону Вилли; звон разбитого стекла.) Так-то лучше! (Поворачивается к сумке, роется внутри, достает губную помаду, поворачивается лицом к залу, разглядывает.) Скоро кончится. (Ищет очки.) В конце концов… (Надевает очки, ищет зеркальце.) Не мне жаловаться. (Берет зеркальце, начинает красить губы.) Как там в этих дивных стихах? (Красит губы.) О, счастья краткий век – (губы) – та-та-та… огорчений. (Красит губы. Ее прерывает возня со стороны Вилли. Он садится. Она отстраняет от лица зеркальце и помаду и наклоняется назад посмотреть что происходит. Пауза. Над склоном холма появляется и замирает лысый затылок Вилли, по которому стекает струйка крови. Винни поднимает очки на лоб. Пауза. Появляется рука Вилли с платком, которым она накрывает лысину, затем исчезает. Пауза. Рука снова появляется, держа соломенную шляпу, украшенную двухцветной лентой, надевает шляпу набекрень, затем исчезает. Пауза. Винни наклоняется к нему чуть ниже.) Подтяни штаны, дорогой, а то обгоришь. (Пауза.) Нет? (Пауза.) Я вижу, у тебя еще крем не закончился. (Пауза.) Разотри его как следует, сокровище мое. (Пауза.) Теперь с другой стороны. (Пауза. Она поворачивается лицом к залу, смотрит прямо перед собой. Счастливое выражение лица.) Грядет еще один счастливый день! (Пауза. Счастливое выражение уходит. Она опускает очки на нос и принимается красить губы. Вилли разворачивает газету, рук не видно. Пожелтевшие страницы обрамляют его голову. Винни заканчивает красить губы, слегка отодвигает зеркальце и разглядывает их.) – Яркий роток. (Вилли переворачивает страницу. Винни кладет зеркальце и помаду и поворачивается к сумке.) Бледный видок.
Вилли переворачивает страницу. Винни роется в сумке, достает из нее дамскую шляпку с помятым пером, поворачивается лицом к залу, поправляет шляпку, разглаживает перо, подносит шляпку к голове. Но останавливается, услышав голос Вилли.
ВИЛЛИ (читает). – Преподобные святые отцы Смит и Вессон почили в бозе в своем тазе.
Пауза.
ВИННИ (глядя перед собой, держа шляпку в руке, тоном нахлынувших воспоминаний.) – Преподобные Смит и Вессон! (Пауза.) – Я закрываю глаза – (она снимает очки и закрывает глаза, держа в одной руке шляпку, в другой очки) – и снова вижу, как сижу у кого-то из них двоих на коленях, в городке Сент-Эклер-де-Шантеклер в саду за домом, под белой акацией. (Пауза. Она открывает глаза, надевает очки, играет шляпкой.) О, дни безоблачного счастья!
Пауза. Она подносит шляпку к голове. Голос Вилли прерывает ее движение.
ВИЛЛИ (читает). – Известной всем особе требуется особое пенсионное пособие.
Пауза. Она подносит шляпку к голове, прерывает движение, снимает очки, смотрит перед собой, держа в одной руке очки, в другой шляпку.
ВИННИ. – Мой первый бал! (Пауза.) Мой второй бал! (Пауза. Она закрывает глаза.) Мой первый поцелуй! (Пауза. Вили переворачивает страницу. Винни открывает глаза.) Массажист, или, может, протезист, господин Ворье… или, может, Дурье… или Дубье, такое тоже возможно. Густые рыжие усы. (Почтительно.) С морковным отливом! (Пауза.) В сарае, да, но в чьем, вот вопрос. У нас никакого сарая не было, у него даже тени сарая не было. (Она закрывает глаза.) Как сейчас вижу батареи цветочных горшков. (Пауза.) Связки лука. (Пауза.) Темнота между балок.
Пауза. Она открывает глаза, надевает очки, подносит шляпку к голове. Ее останавливает голос Вилли.
ВИЛЛИ (читает). – Сдается помещение для удовлетворения.
Пауза. Винни быстро надевает шляпку, ищет зеркальце. Вилли переворачивает страницу. Винни берет зеркальце, разглядывает шляпку, кладет зеркальце, поворачивается к сумке. Газета исчезает. Винни роется в сумке, достает лупу, поворачивается лицом к залу, ищет зубную щетку. Снова появляется газета, на этот раз сложенная, невидимая рука обмахивает ею лицо Вилли. Винни берет зубную щетку, разглядывает ее под лупой.
ВИННИ. – Гарантия непревзойденного… (Вилли прекращает обмахиваться)… качества… (Пауза. Вилли снова начинает обмахиваться. Винни разглядывает щетку ближе)… Гарантия непревзойденного качества… (Вилли прекращает обмахиваться)… Натуральный продукт… (Пауза. Вилли начинает обмахиваться.)… свиная… (Вилли прекращает обмахиваться)… свиная щетина. (Пауза. Винни откладывает лупу и зубную щетку. Газета исчезает. Винни снимает очки, кладет их на землю, смотрит перед собой.) Свиная щетина. (Пауза.) Как чудесно, что каждый день – (улыбка) – о, старые добрые времена! – (улыбка сходит с лица) – почти каждый день происходит обогащение новым знанием, каким бы ничтожным оно ни казалось, это я про обогащение, стоит приложить всего лишь маленькое усилие. (Появляется рука Вилли с почтовой открыткой, которую он разглядывает вблизи.) А если по непонятным причинам сделать усилие не получается, то всегда можно закрыть глаза – (она это делает) – и ждать, что наступит день – (она открывает глаза) – счастливый день, когда тело плавится от стольких-то градусов, а лунная ночь длится столько-то сотен часов. (Пауза.) Только это меня ободряет, когда я теряю мужество и начинаю завидовать животным на скотобойне. (Повернувшись к Вилли.) Надеюсь, ты не пропустил ничего из… (Она замечает почтовую открытку, наклоняется еще больше.) Что это у тебя, Вилли, можно взглянуть? (Она протягивает руку, Вилли передает ей открытку. Рука Вилли поднимается над склоном холма и остается вытянутой в таком положении, с открытой ладонью, пока не получит открытку назад.) Силы небесные! Чем они тут занимаются? (Ищет очки, надевает их и разглядывает открытку.) Фу ты, пакость какая! (Разглядывает открытку.) Любого порядочного человека – (разглядывает открытку) – просто стошнит. (Нетерпеливое движение пальцев Вилли. Она ищет лупу, берет ее и нацеливает на открытку. Долгая пауза.) А тот третий, сзади, что вытворяет? (Смотрит ближе.) Нет, правда! (Нетерпеливое движение пальцев Вилли. Последний долгий взгляд. Она кладет лупу, берет открытку за уголок большим и указательным пальцами правой руки, отводит руку вправо, отворачивает голову влево, зажимая нос большим и указательным пальцами левой руки.) Фу! (Выпускает открытку.) Убери это от меня! (Рука Вилли исчезает. Но тотчас появляется снова, уже с открыткой. Винни снимает очки, кладет их на землю, смотрит перед собой. Вилли в последующем продолжает наслаждаться открыткой под всеми возможными углами, то отодвигая, то приближая ее к глазам.) Свиная щетина. (Выражение растерянности.) Что значит свиная щетина? Не понимаю. (Пауза. С тем же выражением.) Откуда у свиньи щетина? Может, щетина борова? Это имеется в виду? (Выражение растерянности уходит.) В конце концов, какая разница, я всегда это говорила, само вспомнится, как чудесно, что все вспоминается. (Пауза.) Все? (Пауза.) Нет, не все. (Улыбка.) Нет, нет. (Улыбка исчезает.) Не совсем. (Пауза.) Только часть. (Пауза.) Возьмет и выплывет, в один счастливый день, из ниоткуда. (Пауза.) Как облако. (Пауза.) Чудесно. (Она поворачивается к сумке. Рука Вилли исчезает вместе с открыткой. Она хочет порыться в сумке, но замирает.) Нет. (Поворачивается лицом к залу. Улыбка.) Нет, нет. (Улыбка исчезает.) Не спеши, Винни. (Она смотрит перед собой. Появляется рука Вилли, снимает соломенную шляпу, исчезает с ней.) А что еще остается делать? (Появляется рука Вилли, снимает с головы платок, исчезает вместе с ним. Раздраженно, будто обращаясь к кому-то, кто не слушает.) Винни! (Вилли наклоняется вперед, голова исчезает.) В чем тогда выход? (Пауза.) В чем тогда вы… - (Вилли долго и громко сморкается, головы и рук не видно. Винни поворачивается к нему. Пауза. Появляется голова Вилли. Пауза. Появляется рука, держащая платок, покрывает им голову, исчезает. Пауза. Рука снова появляется, держа шляпу, водружает ее на голову, кокетливо набекрень, исчезает. Пауза.) Да спи ты сколько хочешь! (Она поворачивается лицом. Рассеянно дергая траву, она кивает головой, придавая живость происходящему.) А, ну да… если бы я только могла переносить одиночество, болтать сама с собой, не надеясь быть кем-то услышанной. (Пауза.) Нет, Вилли, Боже упаси, у меня не осталось иллюзий, ты слышишь не слишком много. (Пауза.) Бывают дни, когда ты, может быть, ничего не слышишь. (Пауза.) Зато бывают дни, когда ты отвечаешь. (Пауза.) Так что в любую минуту, даже когда ты мне не отвечаешь и, может быть, ничего не слышишь, я могу сказать себе: Винни, иногда тебя кто-то слышит, ты не сама с собой разговариваешь, ты не в пустыне, вот уж чего я всегда терпеть не могла, так это говорить в пустоту. (Пауза.) Только это дает мне силы продолжать, в смысле, продолжать говорить. А если бы к тебе пришла смерть – (улыбка) – опять этот старый стиль! – (улыбка сходит с лица) – или ты ушел бы от меня – что бы я тогда стала делать, чем заниматься целый день, от звонка до звонка, в смысле, с утра до вечера? (Пауза.) Просто смотреть вперед с поджатыми губами? (Долгая пауза, во время которой она это проделывает. Прекращает дергать траву.) Роток на замок, и молчок. (Пауза.) Редкий вздох перед зеркалом. (Пауза.) Или короткий смешок, на посошок. (Пауза. На лице улыбка, которая, кажется, вот-вот превратится в смех, как вдруг улыбку сменяет выражение беспокойства.) Прическа! (Пауза.) Я хоть причесалась? (Пауза.) Неизвестно. (Пауза.) Обычно я это делаю. (Пауза.) Мы можем сделать так мало. (Пауза.) Мы делаем все. (Пауза.) Все, что можем. (Пауза.) Это так по-человечески. (Начинает разглядывать холм, поднимает голову.) Таково человеческое естество. (Разглядывает холм, поднимает голову.) Таковы человеческие слабости. (Разглядывает холм, поднимает голову.) Естественные слабости. (Разглядывает холм.) Расческа пропала. (Разглядывает.) Массажная щетка пропала. (Поднимает голову. Выражение растерянности. Поворачивается к сумке, роется внутри.) Расческа нашлась. (Поворачивается лицом к залу. Выражение растерянности. Поворачивается к сумке, роется внутри.) Массажная щетка нашлась. (Поворачивается лицом к залу. Выражение растерянности.) Я могла причесаться, а потом их убрать. (Пауза. Тем же тоном.) Хотя обычно я сразу вещи не убираю, я их раскидываю где попало, а убираю потом, в конце дня. (Улыбка.) Как в прежние времена! (Пауза.) Как в старые добрые времена! (Улыбка сходит с лица.) Да нет… я бы… запомнила… (Вдруг беззаботно.) Неважно, какая разница, я всегда это говорила, причешусь потом, все в руках Господа и в моих руках. (Пауза.) Все в наших руках… (Пауза.) Ну и выраженьице. (Пауза.) А можно вообще так сказать? (Слегка разворачиваясь к Вилли.) Можно вообще сказать, Вилли, что все в руках Господа и кого-то еще? (Пауза. Разворачяиваясь чуть больше.) Мог бы ты сказать, Вилли, что все в ваших руках, твоих и Господа Бога?
Долгая пауза.
ВИЛЛИ. – Спи.
ВИННИ (поворачиваясь лицом к залу, весело). – Сегодня он будет со мной разговаривать, еще один счастливый день! (Пауза. Счастливое выражение уходит с ее лица.) Еще один. (Пауза.) Так на чем я остановилась, а, ну да, прическа, ничего, подождет, потом займусь. (Пауза.) Я вот, положим, надела – (подносит руки к шляпке) – ну да, надела шляпку – (опускает руки) – а теперь не могу ее снять. (Пауза.) Подумать только, иногда ты не в состоянии снять шляпку, даже если от этого зависит твоя жизнь. Сначала не можешь ее надеть, а потом снять. (Пауза.) Сколько раз я себе говорила, немедленно надень шляпку, Винни, раз ничего другого тебе не остается, сними шляпку, Винни, ты ведь взрослая девочка, сделай хоть что-нибудь, и ничего не делала. (Пауза.) Не могла. (Она поднимает руку, отделяет под шляпкой прядь волос, подносит к глазам, косится на нее, выпускает, опускает руку.) Золотые, сказал ты, в тот день, когда… наедине… наконец-то наедине… золотые волосы – (она поднимает руку, как будто хочет поднять тост) – за твои золотые волосы… пусть никогда… (голос срывается) – никогда… (Она опускает руку. Склоняет голову. Пауза. Тихо.) В тот день. (Пауза. Тем же тоном.) В какой день? (Пауза. Она поднимает голову. Нормальным голосом.) Да что теперь об этом? (Пауза.) Слов нет, бывают такие минуты, когда даже слов нет. (Слегка разворачиваясь в сторону Вилли.) Правда, Вилли? (Пауза. Разворачиваясь чуть больше.) Правда, Вилли, бывают минуты, когда даже слов нет? (Пауза. Она поворачивается лицом к залу.) А что делать, когда их нет? Причесаться, если ты этого еще не сделала, или не уверена, что сделала, ногти почистить, если что, обычно это помогает. (Пауза.) Это я и хотела сказать. (Пауза.) Это все, что я хотела сказать. (Пауза.) Как чудесно, что каждый день – (улыбка) – о, старые добрые времена! – (улыбка сходит с лица) – почти каждый день нет худа – (Вилли падает за холмом, Винни поворачивается посмотреть, что происходит) – без добра. (Она наклоняется, насколько возможно.) Возвращайся в свою норку, Вилли, хватит, покрасовался. (Пауза.) Послушай меня, Вилли, не разлеживайся под палящим солнцем, возвращайся в норку. (Пауза.) Давай, Вилли! (Невидимый Вилли ползет к своей норе, в сторону левых кулис.) В добрый путь! (Следит взглядом за его перемещениями.) Не лезь головой вперед, дурачок, как ты потом развернешься? (Пауза.) Вот так… в пол-оборота… теперь назад. (Пауза.) Я знаю, дорогой, ползти задом наперед не так-то просто, но в конце пути нас всех ждет награда за труды. (Пауза.) Господи, крем! (Он пятясь возвращается за кремом, она следит за ним взглядом.) Крышечку не забудь! (Он ползком возвращается к своей норе, она следит за ним взглядом. Раздраженно.) Говорю же, не лезь головой вперед. (Пауза.) Правее возьми. (Пауза.) Правее, говорю. (Пауза. Раздраженно. ) Да прижми ты свой зад, прости Господи! (Пауза.) Ну же! (Пауза.) Вот так! (Все эти указания она произносит громко. Теперь нормальным голосом, по-прежнему повернувшись к нему.) Ты слышишь меня оттуда? (Пауза.) Умоляю тебя, Вилли, просто да или нет, слышишь ты меня оттуда, да или нет?
Пауза.
ВИЛЛИ (угрюмо.) – Да.
ВИННИ (Поворачиваясь лицом к залу, тем же тоном). – А так?
ВИЛЛИ (раздраженно). – Да.
ВИННИ (Тише.) – А так?
ВИЛЛИ (еще более раздраженно). – Да!
Достарыңызбен бөлісу: |