бхо бхох сада ништанасе уданванн
алабдха-нидро 'дхигата-праджагарах
ким ва мукундапахритатма-ланчханах
праптам дашам твам ча гато дуратйайам
бхох — дорогой; бхох — дорогой; сада — обычно; ништанасе — шуметь; уданван — океан; алабдха — не получать; нидрах — сон; адхигата — испытывать; праджагарах - бессонница; ким ва — может; мукунда - Кришна; апахрита — забрать; атма — собственный; ланчханах — отмечает; праптам — получил; дашам — условие; твам — ты; ча — и; гатах — достиг; дуратйайам — невозможно освободиться.
О великий океан, вечно бушующая бездна, от чего и тебе не до сна в ночной час? Не от того ли, что Кришна, похитил твою гордость и теперь ты тщетно пытаешь вернуть ее себе?
ТЕКСТ 18
твам йакшмана балаватаси грихита индо
кшинас тамо на ниджа-дидхитибхих кшиноши
каччин мукунда-гадитани йатха вайам твам
висмритйа бхох стхагита-гир упалакшйасе нах
твам — ты; йакшмана — потребление; бала-вата — сильный; аси — есть; грихитах — схватил; индо — луна; кшинах — худой; тамах — тьма; на — нет; ниджа — твой; дидхитибхих - лучи; кшиноши — разрушаешь; каччит — ли; мукунда-гадитани — Мукунда говорил; йатха — как; вайам — нас; твам — ты; висмритйа — забыть; бхах — дорогой; стхагита — поражен; гих — речь; упалакшйасе — являть; нах — нас.
О новый месяц среди звезд! Столь чахлых ты нынче, что лучами своими уже не можешь рассеять ночную тьму. Не от того ли ты хранишь молчание, что, как и мы, позабыл клятву, некогда данную тебе нашим прекрасным Кришной?
ТЕКСТ 19
ким нв ачаритам асмабхир малайанила те 'прийам
говиндапанга-нирбхинне хридирайаси нах смарам
ким — что; ну — да; ачаритам — действие; асмабхих — нами; малайа — Малая; анила — ветер; те — тебе; априйам — расстроить; говинда — Кришна; апанга — косые взгляды; нирбхинне — разбитый; хриди — сердца; ирайаси — вдохновлять; нах — наш; смарам - похоть.
О ветерок, веющий из страны Малая, чем так мы обидели тебя, что ты опять вселил волнение в наши сердца, уже растерзанные стрелами Бога любви?
ТЕКСТ 20
мегха шримамс твам аси дайито йадавендрасйа нунам
шриватсанкам вайам ива бхаван дхйайати према-баддхах
атй-уткантхах шавала-хридайо 'смад-видхо башпа-дхарах
смритва смритва висриджаси мухур духкха-дас тат-прасангах
мегха — облако; шри-ман — почитать; твам — ты; аси — есть; дайитах — друг; йадава-индрасйа — вождь Ядавов; нунам — да; шриватса-анкам — отмеченный Шриватсой; вайам — мы; ива — как; бхаван — сам; дхйайати — думая; према — любовь; баддхах — связав; ати — очень; уткантхах — стремиться; шавала — печален; хридайах — сердце; асмат — наш; видхах — так; башпа — слезы; дхарах — потоки; смритва смритва — помня; висриджаси — понимая; мухух — снова; духкха — горе; дах — дать; тат — он; прасангах — общество.
О туча грозовая! О подруга вождя Ядавов, львиная грудь Которого отмечена знаком удачи. Как и мы, ты навеки связана с Кришною узами любви. И как наши сердца твое томится любовным желанием. И в час тоски ты как и мы орошаешь землю слезами! Печаль поселяется в сердце всякого, кто полюбит Кришну.
Достарыңызбен бөлісу: |