Шьямала-наваратна-малика-стотра Гирлянда девяти драгоценностей Шьямалы (Матанги)
oN^kaarapa.njarashukiimupaniShadudyaanakelikalakaNThiim.h .
aagamavipinamayuuriimaaryaamantarvibhaavaye gauriim.h .. 1..
-
В лесу знания павлины и благородные мудрецы окружают сияющую Богиню. Попугаи воспевают омкару, гимны Вед исходят под звуки вины из их гортаней.
dayamaanadiirghanayanaaM deshakaruupeNa darshitaabhyudayaam.h .
vaamakuchanihitaviiNaaM varadaaM sa.ngiitamaatR^ikaaM vande .. 2..
-
Слава Наставнице, Дарующей обширные познания, разумное поведение, Проявляющей успех, божественной Матрике, Покровительнице, Исполняющей чудесную музыку на расположившейся на Ее прекрасной груди вине.
shyaamatanusaukumaaryaaM saundaryaananda sampadunmeShaam.h .
taruNimakaruNaapuuraaM madajalakallolalochanaaM vande .. 3..
-
Слава Темнотелой, Стройной, Девственной, Прекрасной, Радостной, проявленному совершенству, юной Богине, Разливающей милосердие потоком волнующих томных взглядов.
nakhamukhamukharitaviiNaanaadarasaasvaadanavanavollaasam.h .
mukhamamba modayatu maaM muktaataaTa.nkamugdhahasitaM te .. 4..
-
Услаждающие звуки вины из-под кончиков Ее ногтей и журчание реки радуют обитателей леса. Лицо Богини, с прелестной улыбкой и жемчужными украшениями в ушах сияет счастьем.
sarigamapadhanirataaM taaM viiNaasa.nkraa.ntakaa.ntahastaaM taam.h .
shaa.ntaaM mR^idulasvaa.ntaaM kuchabharataantaaM namaami shivakaa.ntaam.h .. 5..
-
Почитаю возлюбленную Шивы – Бемятежную, Ласковую, Сердечную, Склоненную под тяжестью своей груди, чьи прекрасные руки перебирают струны вины, услаждая звуками (са, ри, га, ма, па, дха, ни).
avaTutaTaghaTitachuuliitaaDitataaliipalaashataaTa.nkaam.h .
viiNaavaadanavelaa.akampitashirasaaM namaami maataN^giim.h .. 6..
-
Почитаю Матанги, Играющую на вине у берега реки, Покачивающую головой, украшенной короной и серьгами, сделанными из цветов, растущих на склоне деревьев тали и палаша.
viiNaaravaanuShaN^gaM vikachamukhaambojamaadhuriibhR^inN^giim.h .
karuNaapuurataraN^gaM kalaye maataN^gakanyakaapaa.ngam.h .. 7..
-
Ее вина звучит, соединяясь с гудением черных пчел у сияющего очарованием лица-лотоса. Рожденная как дочь Матанга (риши), она разливает милосердие в нежных волнах звука.
maNibhaN^gamechakaaN^giiM maataN^giiM naumi siddhamaataN^giim.h .
yauvanavanasaaraN^giiM saN^giitaambhoruhaanubhava bhR^iN^giim.h .. 8..
-
Матанги – драгоценность, с изгибом тела сапфирового цвета, взываю к тебе совершенная Матанги! Воспеваю юный лесной Цветок, распустившийся синий лотос, привлекающий чувства жаждущих нектара пчел.
mechakamaasechanakaM mithyaadR^iShTaantamadhyabhaagaM te .
maatastava svaruupaM ma.ngalasa.ngiitasaurabhaM manye .. 9..
-
У воспевающего этот благоприятный гимн Матери, подобный корове исполняющей желания, Богиня с прекрасной темно-синей талией, разрушит все обманы и иллюзии (ложное восприятие).
.. iti shyaamalaanavaratnamaalikaastotraM saMpuurNam.h ..
Так завершается гимн «Гирлянда девяти драгоценностей Шьямалы».
Перевод с санскрита Веталы
Монастырь-академия йоги «Собрание Тайн»
Достарыңызбен бөлісу: |