Современные коммуникативные практики в пространстве российско-китайского межкультурного взаимодействия



бет1/4
Дата25.07.2016
өлшемі0.67 Mb.
#221312
түріАвтореферат диссертации
  1   2   3   4


На правах рукописи

Нестерова Ольга Александровна

Современные коммуникативные практики

в пространстве российско-китайского

межкультурного взаимодействия

Специальность 24.00.01 – Теория и история культуры

(философские науки)
Автореферат диссертации на соискание ученой степени

доктора философских наук

Москва – 2010

Работа выполнена на кафедре философии Института переподготовки и повышения квалификации преподавателей гуманитарных и социальных наук Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

Научный консультант: доктор философских наук, профессор

Пономарева Галина Михайловна

Официальные оппоненты: доктор философских наук, профессор

Багдасарьян Надежда Гегамовна


доктор философских наук, профессор

Шапинская Екатерина Николаевна


доктор исторических наук

Кожин Павел Михайлович


Ведущая организация: Федеральное государственное

образовательное учреждение

высшего профессионального

образования «Российская академия

государственной службы

при Президенте Российской Федерации»

Защита состоится 21 июня 2010 года в ____ часов на заседании Диссертационного совета Д 212.214.14 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, проспект Вернадского, д. 88, ауд. 826 а.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке МПГУ по адресу: 119992, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д.1.

Автореферат разослан «____» ___________ 2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета О.И.Горяинова



I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью выработки новых концептуальных основ осуществления, интерпретации и прогнозирования взаимодействия России и Китая в контексте современного межкультурного дискурса. Основные направления современного изучения российско-китайского взаимодействия формируются под воздействием ряда факторов, главными из которых являются: 1) практика экономического и политического взаимодействия России и Китая на новом этапе развития глобального сообщества, требующая не только специфического осмысления сложных и неоднозначных социокультурных, социально-политических и социально-экономических реалий и процессов, но и предполагающая поиск соответствующих времени новых форм и стратегий коммуникации; 2) высокие темпы экономического, политического и социокультурного развития Китая и усиление его экономического и политического влияния на международной арене; 3) усиление экономических и политических позиций России и Китая в условиях современного глобального финансово-экономического кризиса, возникновение новых антикризисных форм включения российско-китайского диалога в мировой полилог, совместный поиск эффективных инноваций в области политического, военного, экономического и культурного взаимодействия, а также выработка новых сценариев формирования имиджа российско-китайского диалога для третьих стран и сообществ, включенных в сферу общих стратегических интересов Российской Федерации и Китайской Народной Республики.

Наряду с этим актуальность исследования современных коммуникативных практик в пространстве российско-китайского межкультурного взаимодействия обусловлена развитием коммуникативно-образовательного базиса гуманитарного пространства Шанхайской Организации Сотрудничества (ШОС), формированием и структурированием его основных учебно-научных институтов и сферы межкультурного взаимодействия в рамках деятельности ШОС. В этой деятельности выражается актуальная потребность современной России в укреплении политических, экономических и культурных позиций на Дальнем Востоке, в Средней Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе на базе ШОС, набирающей силу межгосударственной региональной организации. В целях усиления доминирующих позиций России в ШОС, объединяющей 6 государств с населением почти 1,5 млрд. человек (1/4 от всего населения земного шара), а также для решения актуальных проблем политического, экономического и социокультурного взаимодействия стран ШОС необходимо формирование единого гуманитарного пространства в этом регионе, которое располагается в качественно новой, отличной от западных и мировых аналогов, системе координат, заданной развивающимся лингворегиональным и межкультурным дискурсом ШОС. Разработка концептуальных основ выгодных для России лингворегиональных и межкультурных стратегий и технологий, эффективных и перспективных тактик и механизмов коммуникации в рамках ШОС – одна из важных стратегических задач отечественной гуманитарной науки, имеющая не только теоретическое, но и практическое значение. Исследование современных коммуникативных практик в пространстве российско-китайского межкультурного взаимодействия представляется актуальным и в связи с разработкой концепции Инновационно-образовательной программы (ИОП) «Регионоведение, лингвистика и межкультурная коммуникация в вузах Шанхайской организации сотрудничества (ШОС)» и ее внедрение в учебный процесс в ведущих гуманитарных вузах, входящих с 2009 года в консорциум университетов ШОС. Исследование современных коммуникативных практик в пространстве российско-китайского межкультурного взаимодействия позволит создать научно-теоретическую базу для осмысления динамики и перспектив развития процессов взаимодействия; разработать методологические принципы и модели эффективного диалога внутри ШОС (и прежде всего между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой). Разработка современных концептуальных основ экономического, политического, регионального и межкультурного взаимодействия стран ШОС предполагает наличие и развитие определенным образом структурированного медийного, образовательного, лингвокультурного и межкультурного пространства, позволяющего осуществлять коммуникацию на новом технологическом и идеациональном уровне. Формирование качественно нового дискурса ШОС начала ХХI века является одной из важных стратегических задач как для России, так и для всех ее партнеров-участников ШОС. Практика экономического и политического взаимодействия на новом этапе развития глобального сообщества требует не только осмысления сложных и неоднозначных социокультурных, социально-политических и социально-экономических реалий и процессов, но и предполагает поиск соответствующих времени новых коммуникативных форм и стратегий.

Степень научной разработанности проблемы.

В области теории и практики межкультурной коммуникации глубоко исследована проблематика, связанная с постижением сущности процессов возникновения и развития межкультурного взаимодействия, с выявлением и описанием уровней, форм и структуры межкультурной коммуникации, с типологизацией стереотипов, мифологем и предрассудков взаимного восприятия носителями различных культур, с анализом закономерностей и особенностей формирования языковой и концептуальной картины мира в различных культурах, с особенностями этнокультурных дискурсов в рамках межкультурной коммуникации, с изучением роли языка и речи в различных сферах межкультурного взаимодействия, с осмыслением процессов понимания и межкультурной компетентности (С.Н.Артановский, С.А.Арутюнов, Н.Г.Багдасарян, В.С.Библер, Ю.В.Бромлей, А.Вежбицкая, Е.М.Верещагин, В.В.Воробьев, Т.Г.Грушевицкая, П.Н.Донец, Б.С.Ерасов, С.Н.Иконникова, М.С.Каган, С.Г.Кара-Мурза, В.Б.Кашкин, В.Г.Костомаров, В.В.Красных, Т.Ф.Кузнецова, В.В.Малявин, Л.В.Петров, В.Д.Попков, А.Радклиф-Браун, А.П.Садохин, Т.Г.Стефаненко, С.Г.Тер-Минасова, И.И.Халеева и др.).

Публикации трудов российских китаеведов по вопросам экономики и политики, культуры и искусства, религии и мифологии, истории и науки обусловлена не столько «чистым» интеллектуальным интересом, сколько прагматикой современного развития российско-китайского взаимодействия. Широкий спектр научных работ отечественных и зарубежных авторов посвящен исследованию межкультурного взаимодействия и взаимовлияния России и Китая в политическом, экономическом, историко- и социокультурном контекстах (В.А.Александров, А.И.Алексеев, Н.Н.Бантыш-Каменский, Е.А.Белов, Е.Л.Беспрозванных, Д.А.Владимирова, А.Д.Воскресенский, Ю.М.Галенович, В.Г.Гельбрас, С.М.Георгиевский, А.П.Девятов, Л.П.Делюсин, Н.Ф.Демидова, Д.А.Жирнов, В.В.Корсаков, Б.Т.Кулик, А.Н.Куропаткин, А.Г.Ларин, В.Л.Ларин, А.М.Ледовский, Э.Д.Лозанский, В.П.Лукин, А.Е.Лукьянов, Р.В. Макарова, А.Я. Максимов, В.В.Малявин, С.Д.Маркова, А.С.Мартынов, Г.В.Мелихов, В.А.Моисеев, В.С.Мясников, В.Ф.Печерица, И.М.Попов, О.Б.Рахманин, А.М.Решетов, Г.Н.Романова, В.Я. Романюк, В.Рудман, Д.С.Рябушкин, Н.А.Самойлов, Ю.А.Сандулов, Е.Е.Сафронова, Н.Д.Старосельская, И.В.Стражева, М.Л.Титаренко, С.Л.Тихвинский, Э.Э.Ухтомский, О.Л.Фишман, А.В.Шайдрова, А.Б.Широкорад, А.Г.Яковлев, Ай Сыци, Бо Ибо, Ван Мин, Ван Цаоли, Ван Цюн, Ван Яочэнь, Вэнь И, Гао Шишань, Го Можо, Гу Вэндинь, Ди Чаобай, Дин Шоухэ, Инь Сюйи, Лу Лэй, Лю Нин-и, Лю Юннянь, Су Фэнлинь, Сун Цинлин, Сюй Тэли, Ху Сяньчжан, Ху Шэн, Цянь Чзюнжуй, Чжан Бочжао, Цяо Гуань-хуа, Чжао Чжунни, Чжоу Юндун, Чжу Цяньчжи, Чу Тунань, Шэнь Яньбин и др.).

Особое место в современной сравнительной культурологии занимает изучение образа Другого, проблем мифологизации и стереотипизации этого образа в культурах России и Китая; исследование теории и практики российско-китайской межкультурной коммуникации; анализ особенностей и закономерностей диалога культур. Спектр научных работ, посвященных проблемам российско-китайского межкультурного взаимодействия, достаточно широк. В современном отечественном и зарубежном китаеведении представлен огромный фактографический и теоретический материал историко-культурного, культурфилософского, этнологического и социокультурного характера, открывающий перед исследователем новые возможности изучения российско-китайского межкультурного взаимодействия в особом ракурсе – ракурсе дискурса. Активно разрабатываемой в последние годы является проблематика, связанная с изучением взаимного восприятия россиян и китайцев, а также обусловленная развитием той области сравнительной имиджелогии, которая занимается исследованием закономерностей и особенностей формирования образа России в Китае и образа Китая в России (прежде всего в социокультурном и этнопсихологическом аспектах) и их роли в процессах актуализации тактики и стратегии межкультурного взаимодействия (А.А.Аманов, Г.А.Габатов, А.П.Девятов, Н.С. Калинина, В.В.Калита, А.К.Кортнев, А.Г.Ларин, В.Л.Ларин, А.В.Ломанов, А.В.Лукин, С.С.Павловский, А.П.Пегов, Т.А.Первушин, И.М.Попов, К.Ф.Пчелинцева, В.Я.Романюк, А.П.Садохин, Н.А.Самойлов, В.А.Старин, Т.Г.Стефаненко, С.С.Строгий, С.А.Стромин, М.Л.Титаренко, А.М.Травин, О.Л.Фишман и др.).

Доминирующей тенденцией кросскультурных исследований и в России, и в Китае является усиленное взаимное изучение культур в различных аспектах. Так, проблема изучения истории и особенностей китайской культуры успешно решалась в трудах российских и зарубежных китаеведов и китайских ученых (В.М.Алексеев, И.Г.Баранов, А.А.Бокщанин, Л.Н.Борох, К.В.Васильев, Л.С.Васильев, В.В.Вишнякова-Акимова, Э. фон Гессе-Вартег, П.П.Владимиров, Ю.М.Галенович, В.Г.Ганшин, А.Л.Гальперин, С.Н.Гончаров, М.Гране, де Гроот, П.В.Добель, Ж.-Л.Доменак, Б.Г.Доронин, В.В.Ежов, В.Е.Еремеев, А.А.Жемчугов, Иакинф (Н.Я.Бичурин), Л.И.Исаева, Дж.Келли, А.И.Кобзев, Л.И.Кондрашова, П.М.Кожин, М.Е.Кравцова, Х.Г.Крил, Ю.Л.Кроль, В.М.Крюков, С.И.Кучера, З.Г.Лапина, А.В.Ломанов, И.А.Малевич, В.В.Малявин, С.Д.Маркова, А.А.Маслов, Г.Мензис, В.Мясников, А.И.Немировский, О.Е.Непомнин, В.В.Овчинников, Л.С.Переломов, А.В.Потанина, А.М.Решетов, В.Я.Романюк, Е.Н.Румянцев, В.Я.Сидихменов, П.Е.Скачков, М.И.Сладковский, Ф.А.Тарапыгин, В.Н.Усов, О.Л.Фишман, А.М.Хазанов, Л.Черкасский, А.П.Шилов, Ван Идэн, Дун Цзиньсянь, Жэнь Сюйюй, Инь Вэй, Ли Цзунгуй, Ли Янь, Линь Юйтан, Лю Сумэй, Су Сань, Сун Инчунь, Тань Аошуан, Хуа Шанмин, Хуан Лилян, Чжан Синьсинь, Чжао Болэ,Чжи Жань,Чжу Дакэ, Чэнь Июань, Юй Дань, Юй Цю'юй и др.). А историко-культурные, этнопсихологические и этнорелигиозные особенности русской культуры изучены в работах отечественных и зарубежных философов, филологов, лингвистов, лингвокультурологов и этнопсихологов (Л.Ю.Абакова, В.А.Вронская, А.Ю.Кублатов, М.К.Малютин, М.А.Мамонов, А.В.Мешеряков, Б.А.Мранитова, И.А.Панкеев, В.С.Соловьев, А.С.Срасин, Л.М.Сронитовская, Ю.С.Степанов, А.Д.Шмелев, Бай Сяохун, Ван Ци, Ван Чжичэн, Ван Чунъюн, Ван Шуфэн, Ван Яминь, Вэнь И, Го Сяоли, Го Шицян, Дай Гуйцзю, Ди Сяося, Дун Сяоян, Жун Цзе, Ли Жуй, Ли Лиюн, Ли Фан, Ли Хаочжи, Линь Цзинхуа, Лэй Липин, Лю Вэньфэй, Лю Лин, Лю Цзайци, Лю Шуан, Сяй Цянь, У Цзяю, Фу Шучжэн, Хэ Юйвэй, Цао Вэйань, Цзинь Ян, Цзэн Цзюнь, Цзян Чжоу, Цуй Хунвэй, Чжан Байчунь, Чжан Бин, Чжан Дунмэй, Чжан Гуансян, Чжан Гуанчжи, Чжан Цзяньхуа, Чжан Яньцзе, Чжао Шиго, Чжу Дацю, Чжэн Чжилянь, Чэнь Сюньмин, Юй Байчунь, Юй Пэй, Ян Кэ, Ян Хэ, Яо Лэхуа, Яо Хай и др.).

В области изучения культурных, межкультурных и межцивилизационных стратегий и стратагем, выявленных в сфере российско-китайского взаимодействия, особый интерес представляют работы отечественных и зарубежных исследователей, в которых проанализированы и обобщены этно- и социокультурные особенности различных форм стратегического мышления носителей различных культур, а также оригиналы и переводы классических древнекитайских текстов, отражающих традицию использования стратагем в военно-политической, торговой и социальной сферах (А.Вандам, Н.А.Гейдаров, Х. фон Зенгер, П.М.Кожин, В.В.Малявин, Л.С.Переломов, В.М.Полтерович, А.Б. Старостина, В.Ф.Феоктистов, Ван Вэйго, Ван Цзянминь, Ван Юйцюн, Гао Моу, Жань Цзюхой, Ли Бинъянь, Лун Фэн, Лю Вэньфу, Ма Сяочунь, Ма Чжуаньшэн, Мао Чжэньфа, Мао Юаньгу, Синь Янь, Сунь Цзин, Сунь Цзы, Сюй Чуцяо, У Цзинтянь, Фань Чжуаньсинь, Хоу Лицзян, Цзы Юцю, Ци Хунчжи, Чжан Янь, Чжу Тао, Чжоу Цзюньцюань, Юй Сюэбинь, Юй Чуцзе, Яо Сыюань и др.).

Всестороннее изучение стратагем как феномена, определяющего стереотипные сценарии межкультурного взаимодействия и коренящегося в особенностях национального менталитета, началось в 50-60-е гг. XX в. В это время складывалась новая послевоенная карта Европы, резко активизировались межкультурные контакты различного уровня и типа, существенно расширялось пространство культурных и геополитических влияний на фоне модернизационных «вызовов». Так называемый «восточный тип мышления» стал восприниматься североамериканскими, европейскими и отечественными специалистами в области межкультурных коммуникаций и международной политики как фактор, требующий отдельных целенаправленных исследований и обязательного учета в процессе выстраивания послевоенного глобального культурного пространства. К наиболее интересным работам данного периода, посвященным изучению стратагем, следует отнести труды отечественных китаеведов В.С.Колоколова, Н.И.Конрада, Л.С.Переломова, С.Л.Тихвинского, В.М.Штейна; работы американских и английских социологов А.Л.Уайта, А.Бердта, С.А.Макмилана, К.Стронга, М.Мередита, С.Уабли, А.Дредда, С.Смолсена, К.Трента, М.Аппрайта, Л.Кронгеба; исследования французских китаеведов А.Бренти, С.-А. Малибат, А.Анри-Слепси, М.Марвинга, А.-А.Кроботе, А.Соломане, С.-М. Стало и др.; публикации немецких специалистов М.Хиша, М.Анделайна, Э.Хоммета, А.Олсмена; исследования таких китайских специалистов, как Ай Цин, Вэнь Идо, Го Можо, Дэн То, Кэ Джунпин, Тянь Цзянь, У Хань, Цзан Кэцзя и др. В работах упомянутых авторов стратагемы исследовались в основном с точки зрения их влияния на направления и характер межкультурных контактов и на «политику взаимопонимания» между Востоком и Западом.

Второй этап исследования стратагем начался с конца 80-х гг. XX в. и продолжается по настоящее время. Он был связан с резким изменением геополитической и социокультурной ситуации в мире, с выходом Китая и «трёх азиатских тигров» на авансцену мировой политики. В указанный период стратагемы стали изучаться как латентные основания принимаемых решений, распознавание и использование которых резко повышает адекватность межкультурных взаимодействий, существенно влияет на уровень культурной компетентности субагентов коммуникации и делает процесс разнотипного взаимодействия между странами Запада и Востока предсказуемым, эффективным и взаимовыгодным. К наиболее интересным работам данного времени можно отнести исследования американских культурологов А.Слепса, М.Старвайта, А.Мереза, Т.Тробта, С.Чезвуда; труды французских культурологов и лингвистов А.Мьенна, Т.Альетта, А.Шубе, М.Претти-Сабье, К.-К.Ламери, С.-А.Пьери-Мате; исследования английских социологов и специалистов в области межкультурных коммуникаций А.Балетт, С.Сарвинга, К.Кронга, М.Альтмана, Т.Алтроппа, С.Молда; публикации немецких лингвокультурологов, языковедов и китаеведов М.Шаре, М.Кронберга, Т.Ниста, М.Храндта, Х.Хетвундта, М.Ленвинградта и др.; работы китайских культурологов, таких как Ван Цзошу, Дэн Вэйчжи, Дэн Сяньчао, Лю Чуаньшэн, Ню Сяньчжун, Сюй Гэньчу, Ху Чжэнпэн, Цзи Сяньлинь, Цинь Ган, Чэнь Инькэ, Ши Вэйда и др.; труды отечественных авторов В.М.Алексеева, В.П.Васильева, А.И.Кобзева, П.М.Кожина, А.Е.Лукьянова, В.В.Малявина, В.С.Мясникова, Л.С.Переломова, М.Л.Титаренко и др.

В отечественных исследованиях стратагемы позиционируются либо как эпистемологические феномены (работы О.П.Семеновой, В.А.Вяземского, А.В.Альметьева), либо как особые, объективированные в актах и артефактах культуры устойчивые ментальные образования, связанные с типичными для того или иного этноса мотивационными и поведенческими установками (работы Г.А.Алушкиной, В.А.Лариной, С.М.Мамошина, М.М.Саранцева).

Нам ближе всего позиция Ю.С.Степанова, А.Вежбицкой и Л.А.Микешиной, которые указывают на то, что рассмотрение таких феноменов, как стратагемы, связано с переоценкой процесса образования устойчивых (универсальных) понятий, с выявлением так называемых «семантических примитивов», самопонятных, взаимопереводимых, общих для всех картин мира, составляющих «алфавит человеческих мыслей».

Понятие стратагемы позволяет признать «антропоцентричность категоризации объектов и явлений мира, языка в целом. В языке также представлена не только картина мира, но и особенности самих говорящих, в частности своеобразие национального характера его носителей, и здесь значение универсального семантического метаязыка проявляется в полной мере – именно перевод на СМ позволяет сопоставлять и сочетать системы видения и картины мира…»1.

При таком подходе стратагемы следует рассматривать как «единицы» семантического метаязыка, особого рода модели, в которых отражается и воплощается опыт культурного освоения мира, система психологических детерминант, специфическая культурная перспектива решения тех или иных проблем.

В диссертации стратагемы трактуются как культурно обусловленные сценарии позиционирования субагентов коммуникации, объективированные в вербальной и невербальной форме.

Под стратагемно-дискурсивным анализом в данном случае следует понимать рефлексию негласных (латентных) норм культуры какого-либо сообщества с точки зрения их носителей, с одновременным представлением данных норм в терминах общих для всех людей понятий (например, «свой–иной–другой–чужой», «мужское – женское» и т.п.).

При указанном подходе особое значение приобретает гендерная интерпретация, так как она позволяет рассматривать стратагемы в тесной корреспондированности с древнейшими элементами картины мира (полоролевыми и половозрастными), воплощающими представления о структурах свойскости и подчинения. Под гендером понимается социокультурная «конструкция пола», связанная с определенными культурными практиками, служащими целям сохранения определенной структурной организации общества. Семантика гендера и гендерный подход трактуются в диссертации достаточно широко – как пример дискурсивной практики современного типа, не связанной с доминированием феминистских оценок, но рассматриваемой в контексте общегуманитарного инструментария изучения межкультурного взаимодействия.

Гендер понимается в диссертации как «набор механизмов», связанных с системой означивания продуктов культурной деятельности индивида и общества по «мужскому» и «женскому» типу. При этом «мужское» и «женское» эксплицируются в первую очередь как важнейшие свойства структурно-содержательных элементов картины мира. Особый интерес с данной точки зрения представляет отнесение собственной или чужой культуры к «мужскому» или «женскому» типу и приписывания ей характеристик, свойств и признаков согласно такому отнесению.

Указанный ракурс использования гендерного подхода к изучению межкультурной коммуникации и сопоставительному изучению культур представлен в целом ряде работ как отечественных, так и зарубежных специалистов, прежде всего тех, кто рассматривает гендер как культурную метафору, изучает его в культурно-символическом аспекте (Дж.Батлер, Р.Брайдотти, О.А.Воронина, Г.Д.Гачев, Ж.Деррида, И.Жеребкина, Г.И.Зверева, Е.Здравомыслова, Д.Зиммерман, Л.Ирригарэй, Р.Коллинз, И.С.Кон, К.Конф, Г.Е.Крейдлин, Ю.Кристева, К.Леви-Строс, М.Либоракина, Х.Маллер, М.Мид, Э.Мила, Р.Печески, Г.Рубин, Х.Сиксу, И.Страк-Корви, А.Темкина, С.Фаррелл, Э.Фи, Х.Харм, Г.Хофстеде, Д.Хубер, Чжан Сяньлян, Н.Чедроу, Э.Шоре и др.).

Обоснованные в диссертации подходы требуют особо внимательного отношения к современному дискурс-анализу. Различные теоретические и прикладные аспекты формирования, функционирования, интерпретации и обозначения дискурса (в том числе и межкультурного) детально разработаны в рамках французской школы анализа дискурса (П.Анри, К.Арош, Ж.Гийому, Ж.-Ж.Куртин, Д.Мальдидье, Ж.Отье-Ревю, М.Пешё, Р.Робен, П.Серио, К.Фукс), а также в работах Т.А. ван Дейка, А.-Ж. Греймаса, Ж.-К. Коке и Ж. Куртэ. Дискурс-анализ активно используется в ставших уже классическими работах Эрнесто Лакло и Шанталь Муфф; в исследованиях представителей американской школы современной культурологии М.Хогга, Ж.Альтссера, М.Бакхима, М.Брретта, А.Бержака, С.Бражена, Ф.Хобсбаума, В.Хальвега, М.Хондвуда, Т.Хелла, К.Гержека, Л.Милсена; в работах английских «дискурс-аналитиков» К.Гергена, М.Факлюма, В.Горбена, Г.Фарби, М.Ядера, Д.Келленара, Дж.Мак-Ларрена, П.Латнер, С.Муффла, Дж.Роттера, С.Рейснера; в трудах ведущих датских специалистов в области исследования коммуникации Л.Филлипс и М.В.Йоргенсен; в исследованиях представителей немецкой школы дискурс-анализа Ф. фон Шорберга, Л.Файтаха, С.Краузе, Г.Маттрича, а также в работах Ю.Хабермаса. В отечественных и китайских исследованиях межкультурного взаимодействия дискурс-анализ еще не нашел такого широкого применения, как за рубежом. Здесь в первую очередь следует отметить фундаментальные работы А.М.Яблонскене, И.Т.Касавина, А.Я.Прожиной, С.В.Светловой, А.М.Макарской, В.Л.Махлина, Ф.И.Гиренка. Начиная с 70-х гг. XX в. среди китайских авторов дискурс-анализ активно используется в работах таких культурологов, филологов и лингвистов, как Ван Вэй, Ван Фусян, Лю Баошань, Ляо Цючжун, Нин Чуньянь, Сюй Цзюцзю, Сюй Шу, Ху Чжуанлинь, Хуан Говэнь, Цянь Миньжу,Чжан Шоукан, Чжу Дэси, Чэнь Пин и др.

Следует отметить высокий уровень разработанности в указанной литературе различных аспектов изучения теории и практики межкультурной коммуникации, истории межкультурного взаимодействия России и Китая, а также значительные достижения в области изучения особенностей русской и китайской культур. Анализ исследовательской литературы свидетельствует о высокой степени разработанности теоретических и прикладных аспектов дискурсивного анализа, а также о наличии широкого спектра подходов к изучению культурно обусловленных особенностей стратегического мышления субъектов межкультурной коммуникации. Несмотря на наличие многочисленных теоретических подходов и обилие фактографического материала, российско-китайская межкультурная коммуникация до настоящего времени не была предметом целостного, комплексного и системного анализа. Углубленное изучение имеющихся результатов, которыми располагает сегодня наука, как отечественная, так и зарубежная, в сфере рассматриваемой проблематики, делает очевидным отсутствие всесторонней тематизации всех граней и нюансов межкультурного диалога в той форме, в которой он формируется сегодня. Отсутствует типологический анализ коммуникативных и дискурсивных стратегий в данной сфере. Не осуществлялось комплексное сравнительное исследование базовых различий обеих культур, являющихся основой формирования образа «другого» во взаимном восприятии. Недостаточно полно российско-китайская межкультурная коммуникация изучена в качестве сложной, динамичной и многоуровневой сферы реализации коммуникативных и дискурсивных стратегий, что особенно важно в настоящее время, учитывая тот факт, что в рамках современного «стратегического партнерства» Китай не только стремится адаптировать свои культурные традиции к диалогу с внешним миром, но и рассматривает межкультурную коммуникацию как сферу реализации своих общественных интересов, а культуру – как важную составную часть внешнеполитической стратегии государства.

Данная диссертация – одна из первых попыток восполнения указанных пробелов с помощью комплексного и системного изучения современных коммуникативных практик в пространстве российско-китайского межкультурного взаимодействия.




Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет