Уроки 43 – 45
ИЗ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ
Примечание. Тексты к урокам см.: Библиотека всемирной литературы. Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров, Поэзия вагантов. М., 1974.
Урок 43. Старопровансальская поэзия трубадуров
Тексты к уроку. Переводы В.Дынник.
Гильем IX «Желаньем петь я вдохновен...»
Маркабрю «В саду у самого ручья…»
Джауфре Рюдель «В час, когда разлив потока…»
Бернарт де Вентадорн «Коль не от сердца песнь идет…»
Гираут де Борнейль «-Молю теюя, вессильный, светлый Бог…»
Арнаут де Марейль «Нежным ветерка дыханьем…»
Графиня де Диа «Полна я любви молодой…»
Бертран де Борн «Мила мне радость вешних дней…»
Гираут Рикьер «Дама к другу не была…»
|
Коль не от сердца песнь идет,
Она не стоит ни гроша,
А сердце песни не споет,
Любви не зная совершенной.
Бернарт де Вентадорн
СТАРОПРОВАНСАЛЬСКАЯ ПОЭЗИЯ ТРУБАДУРОВ
Трубадуры1) — поэты XI-XIII вв., родоначальники рыцарской поэзии, жили в Провансе, государстве на юге Франции. Они слагали стихи на старопровансальском языке и пели их. Известно около 500 трубадуров. Среди них — короли, крупные феодалы и бедные рыцари, ремесленники, около 30 женщин. Произведения трубадуров часто исполняли странствующие музыканты — жонглеры2.
Рыцарская культура — блестящая и парадная. Рыцарь — прежде всего воин, часто грубый, невежественный и неграмотный. Но придворный этикет требовал от него светских манер, знания искусства и почитания дам. Идеал рыцаря — образец «придворного вежества», именуемого куртуазией3, — включал целый комплекс свойств: благородство, смелость, верность, благочестие, справедливость, щедрость, доброта, веселый нрав, сила, ловкость...
Главная тема трубадуров — воспевание служения Прекрасной Даме. Последняя, как правило, замужняя женщина, обычно супруга феодала. Любовь к ней должна быть возвышенной.
Основные жанры лирики трубадуров: кансона — песня о любви, альба4 — утренняя песня, серена — вечерняя песня.
Трубадуры откликались и на социальные и политические вопросы, воспевали рыцарские подвиги; возник даже особый жанр политической песни — сирвентėс.
Стихи трубадуров даны в переводе Валентины. Дынник.
У. До сих пор вы занимались эпосом средневековья. Что же такое эпос?
Д. Этот термин имеет несколько значений. Это и род литературы, задача которого — раскрыть действия и внутренний мир героев в оценке рассказчика. Это и название народных жанров — эпических песен, как «Илиада», «Одиссея», «Песнь о Роланде», русские былины.
У..А сегодня вы начнете знакомство со средневековой лирикой. Какова задача этого рода литературы?
Д. Выразить чувства и мысли ЛГ, показать развитие чувства.
У. Вы уже много прочитали лирических произведений. И авторских, и народных. Какие народные лирические произведения вам известны?
Д. Русские протяжные песни.
У. Авторскую лирику разных времен и народов вы тоже читали. Но в основном это были отдельные произведения отдельных авторов. Вы обращали мало внимания на то время, в которое эти произведения создавались. Вас больше интересовало то, что роднит всех лирических поэтов всех времен.
Вы уже познакомились с рыцарским эпосом на примере «Песни о Роланде». А теперь вам предстоит знакомство со средневековыми поэтами именно как с авторами, жившими в определенную эпоху. Вам надо будет попытаться понять и почувствовать, в чем своеобразие их творчества.
Расцвет рыцарской поэзии начался на юге Франции, в Провансе, а затем охватил ряд европейских стран. Старопровансальская рыцарская поэзия просуществовала около двухсот лет (XI—XIII вв.) и закончила свое существование потому, что погибла сама страна Прованс. Это случилось в результате войны, которую в течение двадцати лет по призыву папы римского северофранцузские феодалы вели против южнофранцузских областей, где распространялось отрицательное отношение ко многим догматам католической церкви. В этой войне погибли культурные центры Прованса, многим поэтам пришлось бежать из разоренной страны.
Поэты Прованса получили название трубадуров (от прованс. «сочинять, изобретать»). Их творения предназначались для пения, а автор текста нередко был и автором мелодии и исполнителем. Иногда песни трубадуров исполняли жонглеры (странствующие музыканты).
Старопровансальский язык, на котором пелись песни трубадуров, относится к романской группе, возникшей из взаимодействия латыни, насаждаемой римлянами в Европе (III в. до н.э. — II в. н.э.), и языков коренных жителей. Так возникли французский, испанский, португальский, итальянский, румынский языки.
Стихи трубадуров даны в переводе Валентины. Дынник.
ГИЛЬЕМ IX
У. Первым старопровансальским поэтом считается Гильем IX Аквитанский, с его творчества начинается переход от анонимной поэзии к осознанному личному творчеству.
Гильем IX (1071—1127) был одним из самых крупных феодалов юга Франции. Он был остроумен, смел и жизнелюбив. Своим вольным поведением он не раз навлекал на себя гнев папы и церковников. Принимал участие в первом крестовом походе, чудом избежал смерти и плена.
«Желаньем петь я вдохновен...»
У. Прочитайте стихотворение просмотрите комментарии и подумайте: какие же мысли и чувства передает нам ЛГ этой песни?
Д. (после прочтения).
Строфа 1.
ЛГ хочет воспеть свое горе:
Желаньем петь я вдохновен
О том, как горем я согбен:
Не к милым доннам в Лимузен1 —
В изгнанье мне пора уйти!
Строфы 6-7.
Он кается в содеянных грехах Он жил ради наслаждения. Теперь груз грехов ему тяжек.
А я в содеянных грехах
Пред всеми каюсь. Жалкий прах,
В молитвах и в простых словах
Взываю ко Христу: прости!
Я ради наслажденья жил,
Но бог предел мне положил,
А груз грехов, что я свершил,
Мне тяжек стал к концу пути.
Строфа 8.
ЛГ взывает к Христу о прощении:
Забыв и рыцарство и власть —
Все, что вкушал я прежде всласть, —
Готов к стопам Творца припасть:
Лица, Господь, не отврати!
У. Ученые называют эти стихи «покаянной песнью», выделяя ее как оригинальное произведение, не похожее по жанру на другие произведения трубадуров.
МАРКАБРЮ
У. Маркабрю (годы деятельности 1130—1148) — был жонглером и наемным воином родом из Гаскони.
В современном литературоведении распространены самые разноречивые толкования творчества этого талантливого и плодовитого трубадура: одни считают его плебеем и врагом куртуазии; по мнению других, он один из основателей куртуазной поэтики; третьи считают его певцом супружеской любви; четвертые видят в нем религиозного поэта, певца любви к Богу. По его собственному горделивому признанию, он сам себя не всегда понимал.
А поймете ли его вы?
«В саду у самого ручья...»
Д.
Строфы1 - 2.
ЛГ собирал цветы и пел. Он встретил девицу и подумал, что «мила ей песня птиц, но девушка заплакала:
В саду, у самого ручья,
Где плещет на траву струя.
Там, средь густых дерев снуя,
Сбирал я белые цветы.
Звенела песенка моя.
И вдруг — девица, вижу я,
Идет тропинкою одна.
Стройна, бела, то дочь была
Владельца замка и села.
И я подумал, что мила
Ей песня птиц, что в ней мечты
Рождает утренняя мгла,
Где песенка моя текла, —
Но тут заплакала она.
Строфы 3-4.
Девица, рыдая, обращается к Христу. Ее милый ушел на войну: «Не за теюя ль идет война? Обвиняет короля за то, что он затеял
Глаза девицы слез полны,
И вздохи тяжкие слышны:
— Христос! К тебе нестись должны
Мои рыданья, — это ты
Послал мне горе с вышины.
Где мира лучшие сыны?
Не за тебя ль идет война?
Туда ушел и милый мой,
Красавец с доблестной душой.
О нем вздыхаю я с тоской,
И дни безрадостно-пусты, —
Проклятье проповеди той,
Что вел Людовик1, сам не свой!
Во всем, во всем его вина!
Строфа 5.
ЛГ успокаивает девицу. Говорит, что «Бог утешит вас», пришлет «души весну»:
И вдоль по берегу тотчас
Я поспешил на грустный глас
И молвил: — Слезы скорбных глаз —
Враги цветущей красоты.
Поверьте, Бог утешит вас!
Он шлет весну в урочный час,
И к нам придет души весна!
Строфа 6.
Девушка не сомневается в том, что Господь прольет «на грешных милосердный свет / Небесной веной чистоты», но ей дорог «здешний свет», любовь не согревает, и с другом она разлучена.
— Сеньор, — она тогда в ответ, —
Господь прольет, сомненья нет,
На грешных милосердный свет
Небесной, вечной чистоты, —
Но сердцу дорог здешний свет,
А он любовью не согрет,
И с другом я разлучена.
У.. Девица жалуется на разлуку с любимым, который ушел с армией крестоносцев. Она упрекает Бога («не за тебя ль идет война?») и проклинает короля, который призывал к крестовому походу и возглавил его.
Это стихотворение — прекрасный образец средневекового «романса», небольшого лироэпического произведения.
ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ
У. С именем поэта Джауфре Рюделя (середина XII в.) связана одна из самых популярных легенд о возвышенной любви трубадуров. Достоверно о нем ничего не известно, но, согласно старинной «биографии», он был графом, участником второго крестового похода. Он полюбил заочно (ни разу не видев) графиню Триполитанскую за ее великую добродетель и благородство. Желая увидеть ее, он отправился по морю в крестовый поход, но по дороге заболел, и его, умирающего, привезли в Триполи. Дали знать графине, она пришла к нему, и он умер у нее на руках, благодаря Бога за то, что ему дана была возможность увидеть ее. А графиня в тот же день постриглась в монахини от тоски и скорби по Рюделю.
В свое время Джауфре Рюдель, оставивший потомству всего шесть стихотворений, особенным успехом не пользовался. Но в XIX-XX веках легенда о возвышенной любви трубадура стала широко популярной и ряд поэтов, каждый по-своему, излагали ее. Так печальный Джауфре Рюдель стал известен массовому читателю как типичный представитель старопровансальской лирики.
«В час, когда разлив потока...»
Строфа 1.
В какое время года звучат напевы ЛГ?
В час, когда разлив потока
Серебром струи блестит,
И цветет шиповник скромный,
И раскаты соловья
Вдаль плывут волной широкой
По безлюдью рощи темной,
Пусть мои звучат напевы!
Строфа 2.
О чем тоскует ЛГ?
От тоски по вас, далекой,
Сердце бедное болит.
Утешения никчемны,
Коль не увлечет меня
В сад, во мрак его глубокий,
Или же в покой укромный
Нежный ваш призыв, — но где вы?!
У. Перед вами один из распространенных жанров лирики трубадуров — «кансона», которая обычно начинается с описания весны (или лета) и посвящается любви рыцаря.
Любовь была главной темой поэзии трубадуров, которые воспевали в стихах Прекрасную Даму и преданное служение ей.
Рыцарь, конечно, должен был оставаться воином. Но придворный этикет требовал, чтобы наряду с традиционной доблестью, он обладал светскими изящными манерами, соблюдал во всем «меру», был приобщен к искусству и почитал Прекрасных Дам, т.е. являл собой образец «придворного вежества», именуемого куртуазией (фр. «изысканная вежливость»). Идеал куртуазности как целого комплекса черт характера включал смелость, верность, благочестие, справедливость, щедрость, добродушие, веселый нрав, силу, ловкость... Конечно, это «идеал». Часто рыцари были грубыми и невежественными, даже неграмотными, но были среди них и те, кто обладал многими идеальными чертами, и те, кто стремился их приобрести.
Идеализировали поэты и Прекрасную Даму. Прекрасная Дама, как правило, была замужней женщиной, обычно супругой феодала. Поэтому любовь к ней должна была быть тайной. Это любовь тонкая, изысканная, робкая, торжественная. Она вырастала в могучую нравственную силу, призванную преобразовать человека. Эта любовь обостряла чувство прекрасного — поэты восторгались земной красотой человека и природы. Лирика трубадуров служила объединению всех «несчастных влюбленных» в некий общий круг посвященных — «подданных Любви», тех, кто стремился к идеалу куртуазности, следовал ему.
БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН
У. О Бернарте де Вентадорне (годы деятельности 1150—1180) нет достоверных сведений.
«Биограф» утверждает, что его отец был пекарем замка; по другой версии, хлебы пекла мать поэта, а отец был наемным воином, Но, как говорит древний биограф, «чьим бы сыном он ни был, Господь дал ему красоту, доброе и благородное сердце – качества, которые в изначальные времена давали право на родовитость, - а также разум, знания, куртуазию и красноречие». Наделенный красотой, благородным сердцем и талантом плебей, по словам все того же «биографа», полюбил жену владельца замка, был любим ею и счастлив, пока муж, узнавший об их отношениях, не изгнал его из своих владений.
«Коль не от сердца песнь идет...»
У. Начинает свою песнь ЛГ словами:
Коль не от сердца песнь идет,
Она не стоит ни гроша,
А сердце песни не споет,
Любви не зная совершенной.
Совершенная любовь для него — это любовь самозабвенная, не ради ласки или наград. Священную радость доставляет просто взгляд возлюбленной.
Возлюбленная должна быть «совершенной», «благородной, ненадменной».
И только если ты на самом деле любишь, ты сможешь создать настоящую песню. Об этом говорит Лг в первых строках своей песни. Эти строки стали эпиграфом урока: «А сердце песни не споет, / Любви не зная совершенной».
Заканчивая стихотворение, поэт устами своего ЛГ отмечает, что хорошие стихи рождаются только у того, кто «тонким мастерством богат» и «взыскует любви отрад»:
Лишь у того стихи отменны,
Кто, тонким мастерством богат,
Взыскует и любви отрад.
Трубадуры действительно высоко ценили литературное мастерство, соревновались друг с другом в создании новых жанров. Наиболее распространенными среди жанров старопровансальской поэзии были не только «кансоны», с которыми вы уже познакомились, но и «альбы» и «серены».
Альба (прованс. «рассвет») — утренняя песня. В ней обычно повторялась одна и та же ситуация: рыцарь встречается со своей Прекрасной Дамой, свидание прерывается утренней зарей. Серена — вечерняя песнь. Она построена по «обратной аналогии» с альбой: в альбе возлюбленный опасается наступления утренней зари, в серене он торопит наступление ночи, приближение свидания.
ГИРАУ ДЕ БОРНЕЙЛЬ.
У. О Гирауте де Борнейле (1165-1200) не сохранилось достоверных сведений.
«Это был человек низкого происхождения, - пишет «биограф», - но знающий и умный. И был он самым лучшим из всех предшествующих и последующих поэтов, за что его и назвали «магистром трубадуров», да и теперь еще его так называют все те, кто разбирается в искусных, хорошо сложенных речах, касающихся любви или мудрости». Тот же «биограф» утверждал, что зимой поэт «предавался занятиям», а летом посещал дворы своих покровителей в сопровождении двух жонглеров, исполнявших его песни. «Биограф» писал: «Он не был женат, и все, что зарабатывал, отдавал своим бедным родственникам или церкви города, в котором родился…».
«-Молю тебя, всесильный, светлый Бог…»
У. Стихотворение построено как диалог.
Строфы 1-6.
Первые строфы – мольба. Герой умоляет друга скорее удалиться:»Боюсь, проснется сам барон ревнивый, - / Ведь близок час рассвета!»:
— Молю тебя, всесильный, светлый Бог,
Чтоб друг живым уйти отсюда мог!
Да бодрствует над ним твоя десница1! —
С зари вечерней здесь свиданье длится,
И близок час рассвета.
Мой милый друг, взгляните на восток!
Уже Господь и ту звезду зажег,
Что нам вещает, как близка денница2.
Не медлите! Давно пора проститься.
И близок час рассвета.
Строфа 7.
Последняя строфа – ответ другу:
— Мой добрый друг! Ах, если бы навек
Продлилась ночь любви и сладких нег!
Моя подруга так сейчас прекрасна,
Что, верьте мне, пугать меня напрасно
Ревнивцем в час рассвета.
У. К какому жанру относится это стихотворение?
Д. Стихотворение де Борнейля — альба.
У. Верно. А между кем и кем происходит разговор?
Д. …
У. Особенность альбы де Борнейля в том, что вместо традиционного стража в ней фигурирует друг рыцаря, всю ночь горячо молящийся Богу о спасении друга.
АРНАУТ ДЕ МАРЕЙЛЬ
У. Арнаут де Марейль (конец XII в.), был родом из Марейля. Согласно «биографии», вначале был клириком (лицом духовного звания), а затем стал поэтом. Пользовался покровительством короля Альфонса II и властителя Монпелье Гильема VIII.
«Нежным ветерка дыханьем...». (Читает.)
У. Об образованности трубадуров можно судить по этому стихотворению де Марейля. Прочитайте его стихотворение и найдите доказательства широкой эрудиции поэта.
Д. Он сравнивает свою любимую с Еленой — дочерью Зевса и Леды. Значит, он знает греческую мифологию.
С Донною3 кудрей сияньем
И Елену4 не равняй.
Донны голосок мечтаньем
Полнит сердце через край!
А блеснут нежданным даром
Зубки, жемчуга ясней,
Вижу — бог в сем мире старом
Не хотел соперниц ей.
Где предел моим страданьям,
Май цветущий, отвечай!
Иль она, воздавши дань им,
Поцелует невзначай?..
Так, томим любовным жаром,
Я брожу в мечтах о ней,
С утренним впивая паром
Вешний аромат полей.
У. Важно подчеркнуть, что истоками рыцарской поэзии были фольклор, Библия, а также образы античной культуры, которая никогда полностью не исчезала и сохранялась не только в области литературы. В Провансе до сих пор можно видеть остатки древнеримских сооружений — мостов, арок, храмов.
ГРАФИНЯ ДЕ ДИА
У. Наше представление о поэзии трубадуров было бы неполным, если бы мы не узнали о том, что среди них были и женщины. Само существование куртуазных поэтесс показывает, что Прекрасная Дама не только была далеким божеством, воспеваемым в стихах, но и сама могла петь о любви.
Наиболее известной из куртуазных поэтесс была Графиня де Диа (конец XII в.). По преданию, она была замужней женщиной, но любила не мужа, а поэта, о котором, согласно «биографу», сложила много песен.
«Полна я любви молодой...»
* * *
Полна я любви молодой,
Радостна и молода я,
И счастлив мой друг дорогой,
Сердцу его дорогая —
Я, никакая другая!
Мне тоже не нужен другой,
И мне этой страсти живой
Хватит, покуда жива я.
Да что пред ним рыцарь любой?
Лучшему в мире люба я,
Кто свел нас, тем, Господи мой,
Даруй все радости мая!
Речь ли чернит меня злая,
Друг, верьте лишь доброй, не злой,
Изведав любви моей зной,
Сердце правдивое зная. <…>
БЕРТРАН ДЕ БОРН
У. Бертран де Борн — (годы деятельности 1181—1194), рыцарь, владевший совместно с братом укрепленным замком Альтафорт (в настоящее время небольшой городок Отефор в Дордони). Умер он в 1210 году, куда удалился после весьма бурной жизни.
«Мила мне радость вешних дней...»
У.ЛГ воспевает войну.
Строфа 1.
Мила мне радость вешних дней,
И свежих листьев, и цветов,
И в зелени густых ветвей
Звучанье чистых голосов, —
Там птиц ютится стая.
Милей — глазами по лугам
Считать шатры и здесь и там
И, схватки ожидая,
Скользит по рыцарским рядам
И по оседланным коням.
Строфа 3
Лишь тот мне мил среди князей,
Кто в битву ринуться готов,
Чтоб пылкой доблестью своей
Бодрить сердца своих бойцов,
Доспехами бряцая.
Я ничего за тех не дам,
Чей меч в бездействии упрям,
Кто, в схватку попадая,
Так ран боится, что и сам
Не бьет по вражеским бойцам.
Строфа 5
Мне пыл сражения милей
Вина и всех земных плодов.
Вот слышен клич: «Вперед! Смелей!» —
И ржание, и стук подков.
Вот, кровью истекая,
Зовут своих: «На помощь! К нам!»
Боец и вождь в провалы ям
Летят, траву хватая,
С шипеньем кровь по головням
Бежит, подобная ручьям...
---------
На бой, бароны края!
Скарб, замки — все в заклад, а там
Недолго праздновать врагам!1
У. Как видите, трубадуры пели не только о любви. В этом стихотворении ярко выражена идеология мелкого рыцарства, вынужденного жить войной и всегда готового взяться за оружие. Это стихотворение по жанру — «сирвентėс» — песня на общественные темы, политическая.
ГИРАУТ РИКЬЕР
У. Гираут Рикьер (годы деятельности 1254—1292) — выходец из народа или из мелкого бюргерства. Родом поэт из старинного города Нарбонны. В течение нескольких лет он воспевал окружение виконта Амальрика Нарбонского, потом посетил двор знаменитого Альфонса Х Кастильского и, наконец, после 1279 года нашел приют при дворе Генриха II Родезского. Рикьер считается последним поэтом старой формации.
«Дама к другу не была…»
Строфа 1.
ЛГ ждет свидания:
Дама к другу не была
Столь строга на этот раз:
Слово встретиться дала
С ним на днях, в вечерний час.
Срок желанный наступил, —
Истерзался друг тоской:
«Ох, томиться день-деньской!
Нет, видать,
Нынче вечера не ждать!»
Строфа 4, последняя.
Ожидание мучительно для ЛГ.
Если встреча нам мила,
Ожиданье мучит нас, —
От него так тяжела
Даже и любовь подчас.
День лишь душу бередил.
Истерзался друг тоской:
«Ох, томиться день-деньской!
Нет, видать,
Нынче вечера не ждать!»
У. Попробуйте определить жанр этого стихотворения
Д. …
У. Стихотворение Рикьера — серена. Оно знаменито тем, что благодаря ему старопровансальская поэзия обогатилась новым жанром — сереной.
Итоги.
Итак, истоки рыцарской поэзии — фольклор, Библия, образы античной литературы. Эта поэзия являлась частью светской культуры, существовавшей наряду с народным творчеством и церковной (католической) культурой.
Куртуазная поэзия воспевала образ идеального рыцаря и его Прекрасной Дамы. В среде поэтов высоко ценилось литературное мастерство, совершенство стиля.
Задание на дом. Выучить наизусть одно из стихотворений трубадуров (по выбору).
Урок 44. Старонемецкая поэзия миннезингеров
Тексты к уроку.
Фридрих фон Хаузен «С моим упрямым сердцем в ссоре тело…».
Перевод. В.Микушевича.
Вальтер фон дер Фогельвейде «Любимая, пусть Бог…». Перевод В.Левика.
Марнер «Я, люди, песню бы свою…».Перевод Н.Гребельной.
Тангейзер «Ловко в мае пелось…». Перевод Н.Гребельной.
Мехтильд из Магдебурга «Ты только ничто полюби…». Первод Н.Гребельной.
Конрад Вюрцбургский «Ах, котрким суждено скончаться рано!..»
Перевод Н.Гребельной.
Гуго фог Монтфорт «Который час? Не близок ли рассвет?». Перевод О. Чухонцева.
Иоганнес Таулер «Плывет с бесценным грузом…». Перевод Л.Гинзбурга.
Фрейданк «О Риме». Из книги «Разумение» («Где гордый возвышался Рим…»
Перевод Л.Гинзбурга.
|
Что; люди, я пою для вас,
На то король мне не указ,
Я сам хозяин слов.
Из Марнера
СТАРОНЕМЕЦКАЯ ПОЭЗИЯ МИННЕЗИНГЕРОВ
Расцвет творчества немецких миннезингеров1 — последняя треть XII в., закат – XIV — XV вв.
Вначале миннезингеры опирались на фольклорные традиции, а затем все больше и больше на традиции трубадуров. Но, в отличие от трубадуров, они меньше внимания уделяли чувствам, а больше — размышлениям.
У немецких миннезингеров политические песни, содержащие отклик на события и настроения времени, получили название «шпрух» (аналогично «сирвентесу» у трубадуров).
Миннезингеры сочиняли стихи и музыку или заимствовали темы и мелодии у трубадуров. Рыцари-миннезингеры чаще всего не умели ни читать, ни писать, их песни записывали писцы, а распространяли и исполняли певцы-шпильманы.
Достарыңызбен бөлісу: |