1 Понятие о Современном русском литературном языке 2 Норма литературного языка. Изменение языковых нор


Норма литературного языка. Изменение языковых норм



бет2/12
Дата07.07.2016
өлшемі384 Kb.
#182868
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

1.2. Норма литературного языка. Изменение языковых норм.


Одной из характеристик литературного языка является наличие системы общеобязательных правил, то есть норм словоупотребления, произношения, ударения и т.п. нормы – это своего рода барьер, не позволяющий проникать в литературную речь архаизмам, жаргонам или просто неграмотным употреблениям. Норма литературного языка – сложное и противоречивое понятие, полностью раскрыть суть которого до сих пор не удалось. Однако можно выделить несколько критериев, необходимых для того, чтобы данное языковое явление соответствовало норме.

Одним из критериев является соответствие явления морфологическим, синтаксическим, словообразовательным и др. моделям. Однако иногда традиция закрепляет употребление в литературном языке формы, противоречащей живой модели (кофе – м.р., хотя сущ. на –о, -е относятся к среднему роду: поле, село). В данном случае нормативность обусловлена употребительностью. Сюда же можно отнести и соотношение парадигм глаголов типа «печь»: пеку, печешь, печет и пеку, пекешь, пекет. Современной норме соответствует последняя парадигма без исторических чередований к-ч, тогда как в литературном языке встречается форма пеку-печешь.

С другой стороны, частая употребляемость не всегда является нормативной (ложу, ложешь, ложит вместо кладу, кладешь, кладет).

Итак, соответствие модели и употребляемость противоречивы и неоднозначны, а это составляет сложность нормирования речи.

До недавнего времени норма представлялась статическим понятием в силу возложенной на язык функции объединения поколений. Но этот языковой пуризм был развенчан динамической теорией нормы, совмещающей старое и принимающей новое в языковой системе. Однако эта тенденция привела к чрезмерному и не всегда обоснованному внедрению заимствований типа бизнес, супермаркет, ленч.

К понятию нормы тесно примыкает проблема вариантности (ждать поезда – ждать поезд), связанной с эволюцией языка.

Вариантность – сосуществование старой и новой нормы литературного языка (учителя – как педагоги, учители – как основоположники учения), либо старый вариант вытесняется новым. В последнее время идет тенденция сокращения количества вариантов.

Лексические нормы


Лексика особо проницаема для внеязыковых воздействий. Обычное и закономерное появление лексических неологизмов составляет значительные проблемы в современном языкознании. Так в 50е – 60е гг. появились слова кофеварка, круиз; выражения в рабочем порядке, на общественных началах. Происходил процесс включения, т.е. образование одного слова из словосочетания (зачетка=зачетная книжка). Лексический фонд пополняется также за счет словосложения: вертолет, шлакобетон; и сложносоставных слов: ракета-носитель, кресло-кровать.

В конце ХХ в. – волна неологизмов с запада – компьютер, офис, бизнесмен.

Также можно отметить словотворчество писателей. Пушкин: дамоподобный.

Заимствование слов из других языков – нормальное, но не всегда положительное явление. Существуют две группы иноязычных слов:

-полезные – те, которые обозначают все новое, не имеющее доселе своего названия (культура, университет). Именно они и становятся нормативными.

-бесполезные – имеющие русские аналоги (тинэйджер, комильфо, дистрибьютор).

Также нормативным считается расширительное словоупотребление (морж – животное и любитель зимнего купания, ас – летчик и специалист).

Имеет место и нормативность словосочетаний. Так, слова «бразды» и «потупить» могут соединяться лишь с конкретными словами – бразды правления, потупить взор, очи. Это говорит о том, что возможность сочетаний слов весьма ограничена. В первую очередь комбинация слов не должна противоречить соединяемым понятиям, их смыслу. Живой труп, седая юность противоречат нормам, только если они не являются авторским окказионализмом. С другой стороны солнце садится, радость берет – нормативность этих словосочетаний основана на узусе.



Нормативность ударений.

Русское ударение многофункционально. Оно выступает и как смыслоразличительный критерий и выделяет отдельное слово в речевом потоке и принимает участие в ритмической организации речи.

Ударение характеризуется подвижностью, что дает возможность различать смысл слов (мукА – мУка), грамматические значения (рукИрУки), омонимы словоформ (мОлчамолчА).

Акцентные варианты (твОрогтворОг) обусловлены исторически, узусом, влиянием территориальных диалектов, иноязычным происхождением (Алкоголь \нем\ - алкогОль \франц\).

Все же основные движущие силы – причины внутреннего характера: тенденция уподобления слов по месту ударения (проданА – прОдана \прОдан, прОданы\).

Морфологические нормы


Основная трудность – их варьирование, что объясняется как историческим прошлым, так и закономерностями живого развивающегося языка, влиянием территориальных диалектов. Но наибольшую роль играют причины внутреннего характера. Варьирование происходит также в перестраивающейся системе языка (ранее арестовать -–сов и несов вид, теперь арестовать и арестовывать). Варианты могут предопределяться воздействием сразу нескольких факторов (рельс – рельсов: смешение типов склонения и колебания грамматического рода).

В СРЛЯ прослеживается тенденция к уподоблению вариантных форм и к упрощению морфологического строя. Однако при наличии параллельных форм возможна их смысловая специализация (закалять – делать стойким, выносливым; закаливать – придавать твердость путем нагревания и быстрого охлаждения). К морфологическим колебаниям относятся также колебания в грамматическом роде некоторых неологизмов и др. слов (клавиш – клавиша, заусениц – заусеница). Род неодушевленных существительных определяется чаще всего формально.У заимствованных несклоняемых существительных род чаще всего определяется подведением под общее родовое понятие (цунами шла, т.к. цунами=волна).



Синтаксические нормы

Выделяется противостояние между традиционной синтаксической нормой и новыми моделями сочетания слов. Одним из тяжелейших моментов является выбор управления (способен на жертвы – способен к жертвам). Многие ошибки объясняются неразличением близких, но не тождественных по смыслу слов («уверенность в победу» по аналогии с «вера в победу»). Можно говорить о двойственной природе синтаксического управления, считая его фактом грамматики и лексики.





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет