Алматы, Казахстан
e-mail:
miwakoyooko@gmail.com
Аннотация. Основной целью статьи является
изучение лингвокультурных
особенностей перевода английского политического дискурса на казахский язык. В
процессе исследовательской работы руководствовались теоретическими основами
политического дискурса и лингвокультурологии. В результате
исследования были
рассмотрены методы, используемые политическим переводчиком в процессе перевода
лингвокультурных единиц, и требования, предъявляемые к переводчику.
Ключевые слова: политика, дискурс, политический дискурс, лингвокультурология,
перевод,
переводчик, лингвокультурема, феномен прецедентности.
TRANSLATION OF POLITICAL DISCOURSE
IN THE LINGUOCULTURAL ASPECT
Amangeldy M. M.
1
1
2
nd
year Master’s student «M 056 – Translation Studies»
Ablai Khan KazUIR&WL, Almaty, Kazakhstan
e-mail:
miwakoyooko@gmail.com
Abstract. The main purpose of the article is to study the linguocultural features of the
translation of the English political discourse into the Kazakh language. In the process of research
work, we were guided by the theoretical foundations of political discourse and linguoculture. As
a
result of the study, the methods used by a political translator in the process of translating
linguocultural units and the requirements for a translator were considered.
Key words: politics, discourse,
political discourse, cultural linguistics,
translation,
translator, linguoculturema, the phenomenon of precedence.
Статья поступила 25.02.2021