4И(Англ) Г61 ковалева л. И., Куликовская л а, чевычелова а. В., Калинина в. П., Давыдова к. Д



бет3/6
Дата20.07.2016
өлшемі0.83 Mb.
#211643
түріКнига
1   2   3   4   5   6

VI. Answer the following questions:

  1. What was not so unusual in Soames' house every
    day?

  2. Why was Soames forced to set the blame entirely
    down to his wife?

  3. Why was Irene not too common in the Anglo-
    Saxon race?

  4. What did Soames remember of his courtship? What
    had it been in fact?

  5. Was Soames very comfortably off? What was his
    income and invested capital?

  6. What did Soames look like?

  7. Why did the notion of being the one member of
    his family with a country-house weigh but little
    with him?

  8. What impression did Soames gather of Bosinney
    and his style of work?

  9. Where did the men go the following Sunday?




  1. How was Bosinney dressed?

  2. Why did Soames want his house to be a surprise?

  3. What did Soames speak with the agent about?

  4. What place did Bosinney choose for Soames' house?

  5. What did Soames feel at the sight of the place?

VII. Comment on the following:

  1. The times were good for building, money had not
    been so dear for years ...

  2. It would be everything to get Irene out of town.

  3. Bosinney looked clever, but he had also — and it
    was one of his great attractions — an air, as if he
    did not know on which side his bread were but­
    tered ...

  4. His gloved hands were clasped in front over the
    handle of his umbrella. He lifted them. Some sa­
    cred inspiration perhaps had come to him. "Yes,"
    he thought, "I must have room to hang my pic­
    tures."

  5. Soames looked. In spite of himself, something
    swelled in his breast. To live here in sight of all
    this, to be able to point it out to his friends, to talk
    of it, to possess it! His ch'eeks flushed.

VIII. Translate into Russian making use of the active vocabu­
lary:

  1. Он не мог не ощущать скрытую антипатию, кото­
    рую питала к нему жена. Причина такой антипа­
    тии была для него тайной и источником раздра­
    жения. Но что он мог сделать? Если бы он знал,
    что это улучшит их отношения, он поговорил бы
    с женой начистоту.

  2. Он взглянул на себя в зеркало и увидел лицо че­
    ловека замкнутого, невозмутимо сдержанного.
    Очевидно, он был себе на уме. Такого не введешь
    в бесконечные расходы, скорее он поставит свои
    условия.

  3. Вам давно пора понять, что цель, которую вы
    так настойчиво преследуете всю жизнь, не стоит
    этого.

  4. Вам бы лучше не браться за дело так необдуман­
    но. Такая поспешность лишь введет вас в беско­
    нечные расходы.


  5. Постоянное присутствие Сомса в доме отца Ирэн
    оттолкнуло всех других поклонников девушки. Он
    же настойчиво добивался своего, пока его усилия
    не увенчались успехом.

30

  1. Босини умел поставить свои условия. Дом, кото­
    рый он будет строить, должен помочь ему проя­
    вить свой талант. Он не будет обычным, буднич­
    ным зданием.

  2. Обсудив детали будущего дома, Сомс и Босини
    решили начать его строительство немедленно.

  3. Его проницательный ум не мог не уловить, что в
    их отношениях было что-то неладно. На мгнове­
    ние ему показалось, что он тому причина.

  4. Кто бы мог подумать, что усилия этой маленькой
    девочки увенчаются успехом. Ее трудолюбие и
    настойчивость безупречны и, конечно, вызывают
    любовь и восхищение у всех, кто ее знает.




  1. Нельзя сказать, что он был хорошо обеспечен, но
    он обладал манерами богатого аристократа.

  2. По привычке он ненавидел всех, кто был не из
    его класса, прежде всего поэтому он ненавидел
    Босини.

IX. Make up sentences with the active vocabulary based on
the events from the books you are reading. Ask your friends to
guess what hook you mean.

X. Write a composition on the topic: "Soames and Irene are


two polar natures".

Test Translation

Вы помните, как дядя Поджер в повести Джерома вешал картину? Это происходило так.

Поджер предпочитал искусно придумывать разные планы и осуществлять их сам. Однажды, когда в его дом принесли новую картину, купленную им накануне, он заявил, что повесит ее на стену сам и немед­ленно.

Вся семья понимала, что Поджер не собирается поступать опрометчиво и что он будет настойчиво до­биваться своего. А работа не из легких. Сам Поджер считал свое поведение всегда безупречным, а его пос­тупок в этом случае, по его мнению, должен был выз­вать любовь и уважение домочадцев.

И вот картина лежит на столе — в раме и под стек­лом. Поджер снимает пиджак и кладет его на стул. С этого мгновения приготовления целиком захватыва­ют его душу. Он посылает дочь и двух сыновей с

3,1

поручениями в разные места, а сам при этом упрямо повторяет, что ему требуется стремянка, а охотнее он воспользовался бы кухонным столом, за которым на кухню отправляется уже сама тетя.



На этом приготовления еще не закончены, хотя они длятся уже минут 15—20. Чтобы его усилия увен­чались успехом, дядя обсуждает подробности с домо­чадцами, после чего все начинают вновь бегать из комнаты в комнату. Выражение лиц у всех с каждой минутой меняется. Оно разное: на лице дяди — невоз­мутимое спокойствие, на лицах остальных — раздра­жение. Тщетно стараются они скрыть отвращение к его затее.

(По роману Дж. Джерома «Трое в одной лодке»)

Chapter V A FORSYTE MENAGE

ACTIVE VOCABULARY Words



conventional a

ridiculous a remorse n

sympathize v

make up v

virtue n aspiration n

условный, обычный, обще­принятый

смешной, нелепый

угрызение совести, рас­каяние

сочувствовать, выражать сочувствие, симпатизи­ровать

устраивать, улаживать, мириться

добродетель

чаяние, стремление



Word Combinations

at one's leisure to be at war

to acquire a close

resemblance to smb to be content (ed) with

to gain the affection

'of smb a sound man to be sweet on smb

на досуге

находиться в состоянии войны

приобретать большое сходство

быть довольным, удовле­творенным

завоевать любовь, распо-ложение кого-л.

здравомыслящий человек

быть влюбленным в ко­го-л.



33


to give way

to see much (little) of

smb to break the ice

to make a scene to have a free hand

отступать, уступать, под» даваться

часто (редко) видеть ко­го-л.

сломать лед, сделать пер­вый шаг, положить на­чало

устроить сцену

иметь свободу действий


RECOGNITION VOCABULARY

immaculate a parchment n fastidious a

daintiness n corduroy n temperament n amber n tint n plunge v exasperation n unresponsive a

in response to brown n peer v

imbibe v

безупречный

пергамент

разборчивый, утонченный, привередливый

утонченность

вельвет

темперамент



янтарь

краска, оттенок

погружаться, окунаться

сильное раздражение

неотзывчивый, нереаги­рующий

в ответ на

бровь; поэт, лоб, чело

вглядываться, всматри­ваться

впитывать, поглощать, вдыхать


Exercises

1. Comment on the following:



  1. In this general perfection two kinds of fastidious­
    ness were at war.

  2. There lived here a mistress who would have dwelt
    daintily on a desert island, a master whose dainti­
    ness was, as it were, an investment, cultivated by
    the owner for his advancement, in accordance with
    the laws of competition.

34

3) Gratitude was no virtue among Forsytes, who, com­petitive, and full of common sense, had no occasion for it...

II. Paraphrase the following:



  1. In this conflict throughout the house the woman
    had gone to the wall.

  2. .. .and Soames only experienced a sense of exaspe­
    ration
    amounting to pain ...

  3. ... and he had imbibed the belief that it was only
    a question of time.

  4. You are cracked about June!

  5. He had been glad to get his news out under cover
    of this burst of irritation.

  6. She must have wormed it out of Bosinney.

III. Translate into Russian:

  1. It was a conventional house dating perhaps to the
    beginning of the century. It was neither beautiful
    nor ugly. Commonplace was perhaps the word to
    describe it. (A. Christie)

  2. Only once did his faithful wife give way to emo­
    tion. (W. Thackeray)

  3. His family never saw him again... Perhaps his
    heart had given way when they questioner! him.
    (G. Greene)

  4. I had hoped to see some more of you now that my
    business is accomplished. (A. Christie)

  5. She's been earning her own living since her parents
    died. I didn't interfere. It's good for a girl, but my
    wife thought we ought to see something of her, so
    I invited her here. (G. Greene)

  6. The party was dull at first as everyone was shy,
    but Hob's humour soon broke the ice and everyone
    enjoyed it very much. (Eckersley)

  7. The shame he felt was the worst he had known in
    his life. How would she take it? At the moment she
    was taking it very calmly. But then, he thought,
    Frances would never make a scene. Never reproach
    or upbraid. (A. Christie)

35

  1. Hating strife, I made it up with him, and now we
    are friends again. (W. McMordie)

  2. He had employed a young modern architect and giv­
    en him a free hand. (A. Christie)

IV. Answer the following questions:

  1. What kind of house did Soames Forsyte inhabit?

  1. Where did the inhabitants of the house and their
    visitors like to have tea?

  2. In what style was the inner decoration of the house
    made?

  3. Why did the author compare the rooms of the
    house to birds' nests?

  4. What innovations did Soames introduce in his
    house?

  5. What did Soames' relatives and acquaintances say
    about his house?

  6. What was the attitude Soames adopted towards
    his wife?

  7. Why did Soames like Irene to see the modern So­
    ciety plays with the modern Society conjugal prob­
    lem?

  8. What was Irene's feeling towards her husband?
    Was she satisfied with her married life?




  1. What did Soames usually like to talk about at
    dinner?

  2. How did Irene receive the news that Soames had
    decided to build a country-house?

  3. Why was Soames so irritated when he learnt that
    June had visited Irene?

  4. Why was June so glad that Bosinney was building
    the country-house at Robin Hill?

  5. In what way did June's attitude towards Irene
    change?

V. Give your version of the talk of two persons discussing
Soames' house.

VI. Dramatize the scene at dinner.

VII. Make up a dialogue between Irene and June.

VIII. Recall the words: similar, embodiment, genuine, conso­
lation, abandon, motto. Say under what circumstances they are
used in the novel.

IX. Relate the events of the chapter as if you were Soames.

36

X. Speak of the author's attitude towards Soames. Speak of


the author's attitude towards Irene. Prove your point .by quoting
sentences or passages from the chapter.

XI. Translate into English using the active vocabulary:

  1. Вам бы лучше заняться этим вопросом на досуге.

  2. В «Ярмарке тщеславия» Теккерея дается яркая
    картина английской жизни начала XIX века, ког­
    да Англия находилась в состоянии войны с напо­
    леоновской Францией.

  3. Рабочие организовали забастовку, так как они
    не были удовлетворены заработной платой и ус­
    ловиями труда.

  4. Я бы предпочла, чтобы он подробно разобрал
    мой доклад, а не ограничился бы общепринятыми
    замечаниями.

  5. Смешно устраивать сцены из-за таких пустяков.

  6. Вам бы лучше помириться. Вы здравомыслящий
    человек и .должны сделать первый шаг.

  7. С первого взгляда ясно, что девушка влюблена
    в этого непрактичного, безрассудного человека..

  8. Лед треснул, и ребенок оказался в воде. Если бы
    не смелый молодой человек, который пришел ему
    на помощь, он мог бы утонуть.

9) Ее гнев быстро уступил место любопытству.
10) Когда старая женщина узнала о гибели сына,

здоровье ее пошатнулось.

Test Translation

После ухода на пенсию дядя Джордж стал частым посетителем художественных выставок, и тетя Джудит была довольна не только потому, что это не стоило денег, а такж'е потому, что это производило хорошее впечатление на соседей. Однако спустя некоторое вре­мя, не довольствуясь тем, чтобы только смотреть на картины, дядя стал покупать их. Он складывал карти-ны у стены в зале и рассматривал их на досуге, вре­мя от времени делая заметки. Искусство целиком зах­ватило его. Его жена не разделяла его страсти. Она старалась не устраивать сцен. Но скоро ее радость уступила место отчаянию. Дядя Джордж перестал появляться в обществе. Он редко видел свою жену.

37

Всякий раз, когда он возвращался домой со своей последней картиной, происходило одно и то же. . .



Приветствие замирало на губах тети Джудит, ког­да она видела огромный сверток у него под мышкой. Но дядя никогда не замечал этого. Казалось, он не хотел терять времени на банальные разговоры. Он пробегал мимо своей жены, клал пакет на стол в зале и нервными пальцами начинал развязывать узлы.

Тетя Джудит хотела бы, чтобы он никогда не был ни на одной выставке.

(С. Е. Eckersley. Essential English for Foreign Students,

Book 3.)


Chapter VI JAMES AT LARGE

ACTIVE VOCABULARY Words

frown n attach v

regard v

bind v significant a expose v

occasional a

miserable a display v

faint a


сдвинутые брови, хмурый взгляд

прикреплять, приклады­вать; привязывать, рас­полагать к себе

смотреть на кого-л., что-л.; считать, рассматри­вать

вязать, связывать

значительный, важный

выставлять, подвергать действию; разобла­чать, раскрывать (сек­рет)

случающийся время от времени, иногда; слу­чайный, редкий

жалкий, несчастный; убо­гий; скудный

выставлять, показывать, проявлять; обнаружи­вать

слабый, тусклый



Word Combinations

to put one's oar in smth

быть причастным, заме­шанным в чём-л., «при­ложить руку»

39


to be on a visit

blood is thicker than wa­


ter

to make a point of smth

to be hard on smb

a lame excuse

to know one's own mind

the gray mare is the bet­ter horse

not to sleep a wink a pretty penny

быть в гостях, гостить

кровь людская не водица, свой своему брат

считать обязательным для себя

быть строгим, несправед­ливым

неудачная, слабая отго­ворка

твердо знать, чего хочешь; не колебаться, знать себя

жена верховодит в доме

не сомкнуть глаз кругленькая сумма


RECOGNITION VOCABULARY

taciturnity n presage v

insignia n querulous a

knell n

browse v transmit v

kernel n martyr n adamant n

swindle v flexible a chaperon v

indictment я descant v

молчаливость

предзнаменовать, предве­щать, предчувствовать

знаки отличия, эмблема

постоянно недовольный, ворчливый, раздражи­тельный

похоронный звон; дурное предзнаменование

объедать листья, пастись

передавать, передавать по наследству

зерно, сердцевина, суть

мученик, мученица

алмаз; что-то твердое, не­сокрушимое

обманывать, надувать

гибкий, податливый

сопровождать (молодую девушку)

обвинительный акт

подробно обсуждать, рас­пространяться



40

bully v rigidity n

punctilious a interpose v aggravate v

задирать, запугивать

жестокость, стойкость, не­преклонность

педантичный, щепетилы ный до мелочей

вставлять, вводить; пре­рывать

отягчать, ухудшать


Exercises

I. Paraphrase the following:



  1. After telling Aunt Ann, Mrs Small had spoken of
    the house in the strictest confidence to Mrs Nicho­
    las ...

  2. Through her it had in due course come round to
    the ears oi James.

  3. He had been a good deal agitated.

  4. One of his tenants had lately shown a disposition
    to be behind-hand in his rent.

  5. Swithin had just been let in very badly.

  6. ... but I suppose I shall be in the way.

  7. And this idea of Soames: building a house, that
    would have to be looked into.

  8. Irene came close, to prove him that he was in
    error.

9) No self-respecting Forsyte surrendered at a blow.
10) Soames, pleading the excuse of business, betook

himself to the room at the top.

II. Explain the following:


  1. Perhaps they regarded one another as an invest­
    ment.

  2. Something beyond the power of word-analysis bound
    them together, something hidden deep in the fibre
    of nations and families ...

  3. In him... more than in Swithin, the martyr to
    crankiness — Nicholas, the sufferer from ability —
    and Roger, the victim of enterprise — beat the true
    pulse of compromise; of all the brothers, he was

41

least remarkable in mind and person, and for that reason more likely to live for ever.

  1. All his decisions were formed of a cream which he
    skimmed off toe family mind; and, through that
    family, off the minds of thousands of other families
    of similar fibre.

  2. Beneath the adamant of his self-preserving instinct
    there was much real softness in James.

  3. And the deep craving he himself had for the pro­
    tection of the family wing reacted in turn on his
    feelings towards his own children.

  4. ... he regarded the occasional ailments of his wife
    and children as in the nature of personal griev­
    ances, special interventions of Providences for the
    purpose of destroying his peace of mind.




  1. Give a written translation of the following extracts begin­
    ning with the words: a) The outward relations between James and
    his son were marked by a lack of sentiment ... up to the words:
    The kernel of life was in this saving for his children; b) Present­
    ly, over James came a change, like the mellowing that steals upon
    a fruit in the sun up to the words ... and James followed Irene
    closely.

  2. Make up an outline of the chapter in the form of key ques­
    tions.

V. Give a summary of the chapter

VI. Answer the following questions:

  1. What news went the round of the family? What
    emotions did it evoke?

  2. How was the news spread among the Forsytes?

  3. What were the relations between James and his
    son marked by?

  4. How did James differ from the other members of
    the family?




  1. What did he feel as he walked to Soames' that
    ' evening? Why did he feel so?

  2. What did he feel towards Irene?




  1. Why did he watch Irene suspiciousily when they
    spoke about Bosinney?

  2. What effect did James' advice produce on Irene?

  3. Why did James grow nervous?

10) What did he tell Emily about his visit to Soames?

VII. Reproduce the conversation between Irene and James in


indirect speech.

42

VIII. Translate into English making use of the active vocabu­


lary:

  1. Все самые близкие родственники были начеку,
    готовые вмешаться и не допустить помолвку Джун
    с этим легкомысленным молодым человеком.

  2. Он наверняка пробьет себе дорогу, потому что
    знает, чего хочет, и ничто не заставит его посту­
    пать опрометчиво.

  3. Она так много говорила, была так весела и дру­
    желюбна, что никому и в голову не приходило,
    что в эту ночь она не сомкнула глаз.

  4. Судя по всему, она сторонится своих родственни­
    ков и не живет по принципу свой своему брат.

  5. Хотя жизнь и обошлась с ним жестоко, он не из­
    влек из этого урока и продолжает жить в празд­
    ности, попадая в еще большие переделки.

  6. Все ваши оправдания просто неубедительны: вам
    давно бы следовало подробно обсудить этот план.

  7. Я ни за что на свете не хотел бы вмешиваться в
    эту историю.

  8. Не было даже слабой надежды на то, что старая
    женщина протянет лето.

  9. Даже его случайные реплики вызывали восхище­
    ние аудитории.

10) Их водой не разольешь: настолько друзья при­вязаны друг к другу.

И) Молодой человек выглядел таким несчастным, что я не могла не выразить ему сочувствия и как-то подбодрить его.



  1. Хорошо, если бы вы взяли себе за правило во что
    бы то ни стало добиваться намеченной цели.

  2. Не будьте строги к нему: он не такой легкомыс­
    ленный человек, как вам кажется; кроме того,
    он все принимает близко к сердцу.

  3. Важно, чтобы они сделали первый шаг, этим са­
    мым они проявят здравый смысл.

IX. Speak on the following topics:

  1. The flutter in the family created by Soames' deter­
    mination to build.

  2. James as a member of the family.

48

Test Translation

Решение Сомса построить дом стало известно всем членам семьи и всполошило Форсайтов.

Это известие дошло и до Джеймса. Новость не могла не взволновать его. Ему сразу пришла в голову мысль, что дело не обошлось без Ирэн. Она держит Сомса под башмаком. Джеймс решил навестить их. Совсем неожиданно он встретил Сомса. Их свячьтвя-ло что-то такое, что нельзя передать словами. Гово­рят, кровь людская не водица.

Сейчас, идя к Сомсу, Джеймс был в очень мрачном настроении и думал о том, что жизнь плохо обходится с ним. Он просто не знал, что из всего этого выйдет.

Но обед у Сомса был так хорош, всем он остался так доволен, что настроение его изменилось. Он чув­ствовал нежность к Ирэн, она была так красива и хо­рошо одета, хотя он не мог не сказать ей, что она тратит уйму денег на туалеты.

После обеда он остался один с Ирэн. Джеймс не знал, с чего начать. Он обвинил Ирэн, что ее ничего не интересует, и не хотел выслушать ее оправдания — они казались ему неубедительными. Он считал, что Ирэн не следует посвящать много времени Джун, что этот Босини опасен, что он ничтожество, не знает, чего хочет, и что единственный совет, который он хотел бы дать Ирэн, так это, что ей бы не мешало держаться подальше от этого Босини. То, что он высказал свое мнение Ирэн, совсем не успокоило Джеймса, наобо­рот, он чувствовал себя еще больше расстроенным.

Дома он сказал Эмили, что после этого визита он не сможет сомкнуть глаз. Но не прошло и нескольких минут, как он крепко спал.



(По Дж. Голсуорси)

Chapter VII

OLD JOLYON'S PECCADILLO

ACTIVE VOCABULARY Words

recess n sustain v

pursue v due a

water-colour n muscle n prejudice n

lawn n


перерыв в занятиях

поддерживать, подпирать, подкреплять

преследовать, гнаться; продолжать

должный, надлежащий, обусловленный; обя* занный; ожидаемый

акварель

мускул


предубеждение, предрас­судок

лужайка, газон



Word Combinations

to take a resolution

to make two (both) ends

meet to take possession of smth

to do smb wrong to pass judgement public school

принимать решение перебиваться, сводить

концы с концами стать владельцем, всту­пить во владение, при­обрести в свое владе­ние

судить несправедливо произносить приговор частная средняя школа в Англии


45


RECOGNITION VOCABULARY
peccadillo n melancholy n

serene a pokey a unostentatious a

quaint a partnership n

ramshackle a perversity n niceness n wag n relentless a

unseemliness n

chamois leather n forsake v

грешок, пустячный про­ступок

уныние, подавленность, грусть

ясный, спокойный

тесный, убогий

ненавязчивый, не бросаю­щийся в глаза, скром­ный

странный, необычный, но привлекательный

участие; товарищество, компания

ветхий, разваливающийся

упрямство, своенравие

щепетильность

остряк

безжалостный, непреклон­ный



неприглядность, непри­стойность

замша


оставлять, покидать, от­казываться (от при­вычки)

Exercises I. Paraphrase the following:

  1. Old Jolyon came out with the intention of going
    home. But soon he changed his mind and gave
    the driver his son's address. He had taken a reso­
    lution.

  2. Old Jolyon's club was closed for cleaning; his
    Boards in recess; there was nothing, therefore, to
    take him into the city.

  3. The whole place seemed to old Jolyon pokey, there
    was a certain air of shabbiness, or rather of mak­
    ing two ends meet.

  4. Jolly alone sustained the conversation.

  5. Holly had taken possession of old Jolyon's watch ...

46

  1. .. .who sat with his legs crossed like his own father
    (a habit he was himself trying to acquire) ...

  2. Society, forsooth, the chattering hags and jacka­
    napes — had set themselves up to pass judgment
    on his flesh and blood!

  3. The butler came to lay the table for dinner, and
    seeing his master apparently asleep, exercised ex­
    treme caution in his movements.

  4. Relentless and stealthy, the butler pursued his la­
    bours, taking things from the sideboard.

10) ... he was due at his club at half-past eight.

II. Give a written translation of the paragraphs beginning
with the words: a) June had hardly been at home at all that
week ...; b) Old Jolyon sat down in the chintz-covered chair, and
looked around him
...; c) And nature with her quaint irony began
working in him one of her strange revolutions
....

III. Translate into Russian:

  1. ... capitalist profits soar to unprecedented heights
    and the luxury living of the rich is a daily insult to
    millions who cannot make ends meet. (Moscow
    News)

  2. Mr Bounderby had taken possession of a house and
    grounds about fifteen miles from the town. (Ch. Dick­
    ens)


  3. I can but imagine that by the nature of their avoca­
    tions they were able at one and the same time to
    pursue freedom and profit. (S. Maugham)

  4. The trans-Siberian train was due to start, so far as
    I remember at about nine in the evening. (S. Mau­
    gham)

  5. He was the typical public-school boy. (S. Maugham)

  6. That poor fellow lay dead and all around him the
    restless life of the jungle pursued its indifferent and
    ferocious course. (S. Maugham)

  7. "We're due in .London at six-ten," said Alban.
    (S. Maugham)

IV. Answer the following questions:

  1. Why did old Jolyon make up his mind to pay a
    visit to his son?

  2. What was old Jolyon's impression of young Joly­
    on's place?

47

  1. What did old Jolyon feel during his visit?

  2. How many children had young Jolyon? Were they
    alike?

  3. What incident took place in the garden? Why did
    young Jolyon's wife get up and hurry indoors?

  4. What made young Jolyon follow his wife?

  5. Old Jolyon enjoyed his grandchildren's company,
    didn't he?

  6. Why did young Jolyon do old Jolyon wrong?

  7. Why was old Jolyon in low spirits when he was
    walking home?




  1. What did old Jolyon think of the Society tire laws
    of which he himself had followed for fifteen years?

  2. How did the butler behave while laying the table?

V. Prove that:

  1. It hurt old Jolyon to think of his own son living
    in such a pokey place.

  2. Old Jolyon's visit to his son was the most coura­
    geous act of his life.

VI. Comment on the following:

In those two minutes he demonstrated to perfection all that unconscious soundness, balance, and vitality of fibre that made of him and so many others of his class the core of the nation. In the unostentatious con­duct of their own affairs, to the neglect of everything else, they typified the essential individualism, born in the Briton from the natural isolation of his country's life.

VII. Speak on the topics:


  1. Old Jolyon's motives in taking the resolution to
    visit his son.

  2. The impression old Jolyon produced on young Jo­
    lyon, his wife and their children by his unexpected
    visit.

  3. Old Jolyon's dinner at home.

VIH. Reproduce the conversation between old Jolyon and young Jolyon at tea.

IX. Study the scene under a pear-tree and relate it.

48

X. Write out sentences from the text pertaining to old Jo­


lyon's mood and state of mind.

XI. Pick out words and word combinations, used by the author


in the description of young Jolyon's place. Describe young Jo­
lyon's home making use of these words and word combinations.

XII. Translate the following sentences into English using the
words and word combinations of the active vocabulary:

  1. Это хорошая мысль — не принимать решения, по­
    ка не получишь полного представления об истин­
    ном положении вещей.

  2. Сестра Керри Минни смертельно уставала после
    нудной домашней раооты и попыток свести концы
    с концами.

  3. Если бы не ее усталые глаза, вы бы никогда не
    знали, что ей приходится работать по ночам и с
    трудом сводить концы с концами.

  4. Мне кажется, что мистер Келада мог поддержать
    разговор на любую тему. Он обсуждал пьесы, кар­
    тины и политику.

  5. Если бы в правлении не было каникул, старый
    Джолион не испытывал бы такого одиночества.

  6. Мэнсона беспокоило, что Денни будет судить о
    нем несправедливо, и он пошел поблагодарить его
    за помощь в установлении диагноза.

  7. Конечно, он не получил письма, иначе он не судил
    бы обо мне несправедливо.

  8. Мне казалось, что он учился в закрытой школе.

  9. Плата за обучение в закрытых школах очень
    высока.

10) Когда прибывает теплоход? Наш теплоход при­бывает в Ленинград в 16.30.

Test Translation ПРЕГРЕШЕНИЯ СТАРОГО ДЖОЛИОНА

Мысли Джун были заняты Босини и его делами. Старый Джолион оставался один весь долгий день. Если бы не эти заботы и если бы правление не было на каникулах, он не был бы в таком мрачном настро­ении.

Его единственным желанием стало повидать сына. Он принял решение навестить его.

Служанка пошла доложить о старом Джолионе. Он оглядел комнату. Все в комнате показалось ему

49

жалким. Чувствовалось, что в доме с трудом сводят концы с концами.



Служанка вернулась и попросила его пройти в сад. Молодой Джолион, его жена и дети сидели под гру­шевым деревом. Удивительно, что даже в саду все производило впечатление убожества.

Дети же были прелестны. Разговор поддерживал один Джолли. Старый Джолион усадил Холли на ко­лени, она завладела его часами. И природа со свой­ственной ей тонкой иронией заставила его потянуться к детям. Нежность затеплилась в его сердце.

Жена молодого Джолиона вдруг поднялась и по­шла к дому. Плечи ее вздрагивали от рыданий. «Ах, если бы она не была такой чувствительной». И моло­дой Джолион рассердился на отца. «Зачем он потре­вожил нас?» Его единственным желанием было пре­рвать веселье детей и отца.

Жаль, что сын был так несправедлив к отцу. Ведь отец был так одинок.

Затем старый Джолион собрался уходить. «Кажет­ся, я напрасно пришел, Джо, но мне так тоскливо одному».

И он пошел в свой пустынный дом, куда по целым дням никто не заходил. Ему было жаль, что он следо­вал законам общества, которое 15 лет назад произ­несло приговор его сыну.



(По Дж. Голсуорси)

Chapter VIII

PLANS OF THE HOUSE

ACTIVE VOCABULARY

Words

spare v queer a

odd a


conscience n conscientious a

peculiar a intelligible a

embarrass v innate a injury n

fee n remedy n mock v

жалеть, щадить, беречь

странный, эксцентричный; сомнительный

необычный, странный, случайный

совесть


добросовестный, созна­тельный

свойственный, характер­ный, специфический

понятный, вразумитель­ный

приводить в смущение

врожденный, внутренний

несправедливость, вред, ушиб

гонорар, вознаграждение

средство, мера

насмехаться, осмеивать


Word Combinations

to make out

to be taken aback

to gaze at smb intently

to give smb away

понимать застать врасплох смотреть пристально на

кого-л. выдавать



51

to talk nineteen to the

dozen to take the right turn

see (to it) that

to the effect that ...

говорить без умолку, тре­щать

принимать правильный оборот

позаботиться о том, чтобы

о том что; такого содер­жания, что



RECOGNITION VOCABULARY

imperturbable a perpendicular a quadrangle a commodious a revive v to be nonplussed

lavish a estimate n gleam n

quiver v

premises n moodily adv spasm n streak n shell n habitat n county n eccentric а grimly adv

невозмутимый

перпендикулярный

четырехугольный

просторный

возрождать

быть в замешательстве, в

тупике щедрый оценка слабый свет, отблеск,

вспышка дрожать мелкой дрожью,

трепетать помещение задумчиво спазм

полоска, жилка, черта скорлупа, раковина родина, жилище графство

эксцентричный, странный угрюмо, мрачно


Exercises

I. Comment on the following:



  1. To Forsyte eyes Bosinney appeared to have no hab­
    itat...

  1. Without a habitat a Forsyte is inconceivable...

  1. It appeared that he had been a Lincolnshire county
    doctor of Cornish extraction, striking appearance,

Б2

and Byronic tendencies — a well-known figure, in fact, in his county.

  1. He said at last in a puzzled voice: "It's an odd sort
    of house!"

  2. As far as the family had been able to ascertain his
    income, it consisted of two consulting appointments
    at twenty pounds a year, together with an odd fee
    once in a way ...

IK Giye a written translation of the following paragraphs be­ginning with the words: a) All Forsytes, as is generally admitted, have shells ... • b) I've tried to plan a house here with some self-respect of its own.

III. Translate into Russian:

  1. I explained that I was absent-minded, but Mrs
    Albert Forrester held me with a gaze that I can
    only describe as compelling. (S. Maugham)

  2. When Mrs Albert Forrester did not approve of a
    remark, she had a way, that put many persons to
    confusion. But it was impossible to embarrass
    Miss Waterford. (S. Maugham)

  3. If a guest were new to him he would let his eyes
    rest on him in a state that would have been em­
    barrassing if it had not been so childlike.
    (S. Maugham)

  4. He was a Justice of the Peace and performed his
    duties conscientiously. (S. Maugham)

  5. Victoria had an early meal in the dining room with
    Hamilton Clipp, the latter talking nineteen to the
    dozen on every subject under the sun. (Д. Christie)

  6. To say that Victoria was taken aback is to put it
    mildly. She was completely flabbergasted. (A. Chris­
    tie)

  7. Everyone has some sort of a conscience and soon­
    er or later it will find you out. Supposing your
    wife died, wouldn't you be tortured by remorse?
    (S Maugham)

  8. I turned round to find her watching me and I
    gave myself away. (A. Christie)

  9. I don't know what's the matter with me ... I feel
    so queer, so very queer. (A. Christie)

10) You are a funny boy, can't make you out at all, Johnny, I can't make you out. (A. Coppard)

E3

IV. Pick out sentences with the words odd and queer from the


chapter and translate them. Make up your own sentences or situa­
tions with the words.

V. Recall when and under what circumstances the following


words and word combinations are used in the novel:

Heiress, ancestor, consolation, to come to grief, to be green at heart, sensation, ridiculous, composure, subdue.



VI. Answer the following questions:

  1. Did Bosinney seem to the Forsytes to have no habi­
    tat? Why? What is a habitat?

  2. What does the reader learn about Bosinney's way
    of life?

  3. Why did June regard Mrs Septimus Small's visit
    to be an untimely one? ,

  4. What did Soames think about his wife's attitude
    towards Bosinney?

  5. Did Soames like the plan of the house? What
    puzzled him about the house?

  6. What was the principle of the house as Bosinney
    thought it?

  7. Why was it difficult for Soames to pay a compli­
    ment to Bosinney? Soames didn't want to give
    himself away, did he?

  8. What did Soames notice when he saw Irene and
    Bosinney talking?

  9. Why did Soames think that things were taking the
    right turn?

10) Why did Soames think that his suggestion of al­tering the house touched some unintelligible point of Bosinney's vanity?

VII. Speak on the following topics:

  1. Bosinney and his way of life. How is Bosinney's way of
    life contrasted to that of the Forsytes?

  2. The plan of the house presented by Bosinney.

  3. The plan of the house and the way Soames treated it.

VIII. Write a home composition on the topic: "How are the
characters of Bosinney and Soames revealed in their attitude
towards the plan of the house?"

54

IX. Dramatize the conversation between Bosinney and Soames.



X. Translate into English making a proper use of the active
vocabulary:

  1. Она не щадила сил, чтобы помочь ему, и лелеяла
    надежду, .что он скоро поправится.

  2. Он был очень странный человек. И его манеры
    были тоже какие-то странные. Люди смотрели на
    него, как будто им было трудно понять его.

  3. Ее замечание застало его врасплох, и он не знал,
    как выйти из этого затруднительного положения.
    Ему казалось, будто ее умные, проницательные
    глаза понимали все. .

  4. Моя совесть была чиста. Я сделала все, что мог­
    ла. Если бы она не была такой упрямой, она не
    попала, бы в трудное положение.




  1. Она была очень добросовестной студенткой и
    работала очень много.

  2. Любовь к детям, врожденное чувство такта по­
    могли ей завоевать доверие учеников.

  3. Какой-то особенный, странный взгляд собеседни­
    ка привлек его внимание.

  4. Если бы не его волнение, он бы не провалился на
    экзамене. Между прочим, ответ его по первому
    вопросу был вполне вразумительным.

  5. Я не мог понять ее намека, ее замечание казалось
    совсем непонятным для меня.




  1. Он посмотрел на нее пристально. «Тебе лучше
    сказать правду, — тихо сказал он. — Если бы ты
    изменила свое поведение, можно было бы принять
    какие-то меры предосторожности».

  2. Его внезапное появление смутило ее. Она посмот­
    рела на него и поняла, что что-то произошло.

  3. Когда он вошел в комнату, то заметил, что дела
    у них шли хорошо и оба они говорили без умолку.

Test Translation

Форсайтам казалось, что Филип Босини был очень странным человеком. Больше всего их озадачивало то, что у него не было постоянного дохода. Его слу­чайные гонорары они не принимали во внимание. И отец Босини тоже был странным человеком, как они узнали после. В семейных разговорах Форсайтов то

55

и дело вспоминался эпизод, когда Филип пришел в их дом с визитом в сером костюме и как всех это смути­ло. Такое поведение молодого человека застало Фор­сайтов совсем врасплох. Только Джун не щадила сил, чтобы защитить своего жениха. Она терпеть не могла всех этих разговоров и рассматривала их как личное оскорбление. Она обычно отвечала с презрением, что все это их совсем не касается, что лучше бы они за­нимались своими делами. В такие минуты Джун была особенно возбуждена. Она не хотела скрывать своих чувств к Босини и не боялась выдать себя. Какое-то особое чувство помогало ей убеждать своих родствен­ников, что они были не правы. И врожденное упрям­ство и умение настаивать на своем помогали ей не раз. Она была рада, что Сомс предложил Босини строить свой загородный дом. Дела, казалось, приобретали правильный оборот.



(По Дж, Голсуорси)

Chapter IX DEATH OF AUNT ANN

ACTIVE VOCABULARY Words

bow v cemetery n roll v

кланяться, сгибаться

кладбище

катиться


Word Combinations

a bad attack of a disease to be short of exercise to commit suicide to go about one's business one's guiding principle to take charge of smth an unconquerable spirit

сильный приступ болезни мало двигаться совершить самоубийство отправиться по делу основной принцип отвечать за что-л. непокоримый дух



RECOGNITION VOCABULARY

conceive v diversity n fortress n gout n gumption n

incorrigible inexplicable a inflexibility n limp v

представлять, постигать

разнообразие, несходство

крепость

подагра


смышленность, находчи­вость, сообразитель­ность

неисправимый

необъяснимый

несгибаемость

хромать


67

meek a trustee n

кроткий, мягкий, смирен­ный, тихий

попечитель, опекун, дове­ренное лицо


Exercises

I. Give a written translation of the paragraph beginning with


the words: The family had gathered to triumph over all this ...

II. Choose words and word combinations used by the author
to show the sorrow of the Forsytes at the news of their aunt's
death.

III. Paraphrase the following:

  1. Aunts Ann and Hester were overwhelmed by the
    shock.

  2. Swithin took but one look at the face, and left the
    room; the sight, he said afterwards, made him very
    queer.

  3. His face did not move, his gaze seemed travelling
    from very far.

  4. He didn't think his sister Ann had had the best opin­
    ion; if she'd had Blank she would have been alive
    now.

  5. No flowers by request.

0) Swithin Forsyte and Bosinney arrived at the same
moment, and stood bowing precedence to each
other ...

IV. Translate into Russian:

  1. June bit her lip till the blood came, and walked
    back to her seat without another word, but she
    could not help the tears of rage rolling down her
    face. (7. Galsworthy)

  2. In the midst of that fog of uneasiness in which his
    mind enveloped the notion that he could go and
    look at the house afforded him inexplicable satis­
    faction. (7. Galsworthy)

  3. The occasion indeed was a melancholy one, only
    six weeks having elapsed since that telegram had
    come from Scorrier, the mining expert, on a private
    mission to the Mines, informing them that Pippin,
    their Superintendent had committed suicide in en­
    deavouring, after his extraordinary two years' si­
    lence, to write a letter to his Board. (7. Galsworthy)

58

  1. He was as incapable of imagining pain or danger
    to himself as he was incapable of conceiving the
    pain he might cause to others. (G. Greene)

  2. It made her more inclined than ever to acquit Roger
    Bassington of the charge of murder. (A. Christie)

  3. Skin-like immaculateness had grown over Soames,
    as over many Londoners: impossible to conceive of
    him with a hair out of place, a tie deviating one-
    eighth of an inch from the perpendicular, a collar
    unglossed. (7. Galsworthy)

V. Answer the following 'questions:

  1. What sorrowful news did a morning at the end of
    September bring?

  2. How did Aunt Hester express her sorrow?

  3. Why did Swithin take but one look at the face?

  4. To what way of thinking was old Jolyon brought
    at the sight of the dead Ann?

  5. Who manifested the most emotion? Why?

  6. In what way was the funeral to be arranged?

  7. How many Forsytes were present at the funeral?

  8. In what way did the procession of carriages drive
    to the highway of the Bayswater Road?

  9. About what did the Forsytes speak in the car­
    riages?

10) Why does the author call Aunt Ann's death her
final triumph?

  1. Why were the Forsytes longing to get away from
    the ceremony quickly?

  2. Why was Soames in excellent spirits when he
    arrived home?

VI. Discuss the following questions:

  1. What impression did the death of their eldest sister
    produce on the Forsytes?

  2. In what way was the funeral arranged?

  3. What did the funeral illustrate?

  4. What made the Forsytes split into groups as quickly
    as possible and fill the waiting carriages?

VII. Translate into English making use of the active vocabu­
lary:

1) Основным принципом его жизни было не упустить возможности обогатиться. Отказаться от этого

59

принципа означало бы для него предать самого себя.



  1. Она не кричала, не требовала, не настаивала;
    лишь слезы катились по ее дряблым щекам.

  2. Он поднимался по лестнице медленно, тяжело
    дыша и часто останавливаясь. Очевидно, послед­
    ствия сильного приступа болезни все еще сказы­
    вались на нем.

  3. Будучи в отличном расположении духа, он от­
    правился по делу, даже не подозревая, что его
    отъезд причинит столько беспокойства родителям.

  4. Говорили, что Сибилла Вейн покончила жизнь
    самоубийством. Однако это самоубийство было
    последствием жестокости человеческой натуры.

  5. Бедная тетя Джули не могла себе представить
    жизнь без Энн, которая так тихо и неожиданно
    умерла, без страданий, слов и даже без борьбы.

  6. Он чувствовал необъяснимое отвращение ко все­
    му, что происходило вокруг, и впал в полное
    молчание.

  7. Резкие черты лица, решительная походка, пря­
    мота высказываний, присущие членам этого се­
    мейства, свидетельствовали о несгибаемости их
    характеров и об их непокорном духе.

  8. Нельзя было полагаться на женскую половину
    семьи в таких делах: ведь в них нет находчивости.
    Поэтому без долгих рассуждений выбор пал на
    Сомса, который отвечал за всю процедуру.




  1. Как странно, что даже на кладбище Босини при­
    был не в траурном костюме, а в серых брюках
    и без перчаток, вопреки установившимся тради­
    циям.

  2. Прибывшие члены делегации поклонились в знак
    приветствия и возобновили переговоры по ак­
    туальным проблемам, интересующим обе стороны.

Test Translation

Еще недавно, три с половиной месяца тому назад, вся семья Форсайтов была в сборе, отмечая помолвку мисс Джун Форсайт с мистером Филипом Босини. Была там и тетя Энн. Неисправимая оптимистка, она думала, что Джун будет счастлива. Необъяснимое

60

волнение овладело ею при виде всех Форсайтов вместе, из них она была самой старшей, ей было 86 лет — не больше и не меньше.



Семья Форсайтов была для нее целым миром, она не могла себе представить жизнь без них. И хотя она мало двигалась, она знала о них все. Это наполняло ее жизнь особым смыслом.

Тогда она вспоминала отца Джун, который утра­тил право присутствовать здесь, и она была лишена удовольствия увидеть и поцеловать его. А она им так гордилась: ведь он был многообещающим молодым человеком. Мысль о молодом Джолионе сильно задела ее старое сердце. В глазах показались слезы, но она не позволила бы им скатиться по щекам на виду у всех. Носовым платком из тончайшего батиста она украдкой вытерла слезы и на некоторое время впала в полное молчание...

А теперь, когда решался вопрос, кто будет отве­чать за все приготовления, кто отправится по делу в ближайшую похоронную контору, бедная тетя Энн лежала неподвижно под белым покрывалом. Непри­ступная крепость, несгибаемая и неподкупная, она уступила смерти, хотя велико было ее желание ос­таться жить, охранять неприкосновенность форсайтов-ских принципов.

(По Дж. Голсуорси)



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет